Les policiers ne pouvaient donc pas être tenus responsables de l'infraction de torture. | UN | ولذلك، لا يمكن تحميل ضباط الشرطة مسؤولية جريمة التعذيب. |
Les policiers ne pouvaient donc pas être tenus responsables de l'infraction de torture. | UN | ولذلك، لا يمكن تحميل ضباط الشرطة مسؤولية جريمة التعذيب. |
Le ou les auteurs de l'infraction de torture seront également poursuivis pour séquestration. | UN | ويحاكم مرتكب أو مرتكبو جريمة التعذيب أيضا بتهمة الاختطاف. |
En d'autres termes, la Convention relative aux droits de l'enfant ne comporte pas, par exemple, de dispositions similaires à celles énoncées dans les articles 4 à 9 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants concernant l'infraction de torture. | UN | وبعبارة أخرى، ليس في اتفاقية حقوق الطفل ما يشبه أحكام المواد من ٤ إلى ٩ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة فيما يتعلق بجريمة التعذيب. |
2. Codification juridique de l'infraction de torture | UN | 2- التدوين القانوني لجريمة التعذيب |
Des cas comportant l'infraction de torture, dans lesquels une demande d'entraide judiciaire a été présentée par l'État concerné ou lui a été présentée, ainsi que l'issue de la demande. | UN | :: الحالات التي وقعت فيها جريمة تعذيب وطلبت فيها الدولة مقدمة التقرير المساعدة أو طُلِبت منها، بما في ذلك ذِكر ما انتهى إليه الطلب. |
Les 17 autres États qualifient l'infraction de torture dans leur Code pénal. | UN | أما الولايات ال17 المتبقية فهي تدرج تصنيف جريمة التعذيب في مدونة قواعدها الجنائية. |
l'infraction de torture est imprescriptible. | UN | ولا ينطبق معيار التقادم على جريمة التعذيب. |
l'infraction de torture au Mexique et la législation du district fédéral; | UN | تصنيف جريمة التعذيب في المكسيك، مع التركيز على التشريع المعمول به في منطقة العاصمة؛ |
2. l'infraction de torture et autres formes de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans la législation maldivienne | UN | 2- جريمة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في تشريعات ملديف |
La répression de la complicité de l'infraction de torture ne pose aucune difficulté en droit sénégalais. | UN | ولا يطرح قمع المشاركة في جريمة التعذيب أي صعوبة في القانون السنغالي. |
L'État partie devrait également réformer le Code de justice militaire afin d'y introduire l'infraction de torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقوم بإصلاح قانون القضاء العسكري بغية تضمينه جريمة التعذيب. |
L'État partie devrait également réformer le Code de justice militaire afin d'y introduire l'infraction de torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقوم بإصلاح قانون القضاء العسكري بغية تضمينه جريمة التعذيب. |
160. L'absence dans la législation pénale d'une qualification adéquate de l'infraction de torture reprenant les termes de l'article premier de la Convention. | UN | 160- لا يعرّف القانون الجنائي للبلد بطريقة مناسبة جريمة التعذيب بصيغة تتفق مع المادة 1 من الاتفاقية. |
166. Qualifier l'infraction de torture dans des termes compatibles avec l'article premier de la Convention. | UN | 166- ينبغي تعريف جريمة التعذيب بصيغة تتوافق مع المادة 1 من الاتفاقية. |
Le Comité rappelle à l'État partie qu'il est souligné dans son Observation générale no 3 que le crime de torture devrait être imprescriptible et lui demande de confirmer que l'infraction de torture est effectivement imprescriptible dans le droit interne. | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن تعليقها العام رقم 3 ينص على أن قوانين التقادم ينبغي ألا تسري على جريمة التعذيب وتطلب إلى الدولة الطرف أن توضح أنه لا يوجد أجل للتقادم فيما يخص جريمة التعذيب. |
Le Comité rappelle à l'État partie que son Observation générale no 3 stipule que le crime de torture devrait être imprescriptible et lui demande de confirmer que l'infraction de torture est effectivement imprescriptible dans le droit interne. | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن تعليقها العام رقم 3 ينص على أن قوانين التقادم ينبغي ألا تسري على جريمة التعذيب وتطلب إلى الدولة الطرف أن توضح أنه لا يوجد أجل للتقادم فيما يخص جريمة التعذيب. |
Hong Kong (Chine) devrait mettre sa législation en conformité avec les normes internationales; elle devrait, en particulier, reconnaître que l'interdiction de la torture n'est pas susceptible de dérogation et, partant, supprimer tout moyen de défense possible pour l'infraction de torture, conformément à l'article 7 du Pacte. | UN | ينبغي لهونغ كونغ، الصين، أن توائم تشريعها مع المعايير الدولية، وينبغي لها بوجه خاص أن تعترف بما لحظر التعذيب من طابع غير قابل للانتقاص، ومن ثم، ينبغي لها أن تحذف كافة الدفوع الممكنة المتعلقة بجريمة التعذيب وفقاً للمادة 7 من العهد. |
Hong Kong (Chine) devrait mettre sa législation en conformité avec les normes internationales; elle devrait, en particulier, reconnaître que l'interdiction de la torture n'est pas susceptible de dérogation et, partant, supprimer tout moyen de défense possible pour l'infraction de torture, conformément à l'article 7 du Pacte. | UN | يتعين على هونغ كونغ، الصين، أن تعمل على مطابقة تشريعها للمعايير الدولية ويتعين عليها بوجه خاص أن تعترف بعدم قابلية حظر التعذيب لأي استثناء، لذلك يجب عليها أن تحذف كافة الدفوع الممكنة المتعلقة بجريمة التعذيب وفقاً للمادة 7 من العهد. |
L'État partie devrait veiller à ce que tant la législation fédérale que celles des États définissent l'infraction de torture dans tout le pays conformément aux normes internationales et régionales, notamment la Convention des Nations Unies contre la torture et la Convention interaméricaine pour la prévention et la répression de la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن نص التشريعات الاتحادية وتشريعات الولايات على تعريف لجريمة التعذيب يتفق مع المعايير الدولية والإقليمية، بما في ذلك اتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية البلدان الأمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه. |