a) Lorsque l'infraction est commise sur son territoire; ou | UN | (أ) عندما يُرتكب الجرم في إقليم تلك الدولة الطرف؛ |
a) Lorsque l'infraction est commise [en totalité ou en partie] sur son territoire; ou | UN | (أ) عندما يُرتكب الجرم [كليا أو جزئيا]() في اقليم تلك الدولة الطرف؛ أو |
Le délai de prescription doit par conséquent courir à partir du moment où l'infraction est commise. | UN | وعليه، يجب أن يبدأ أجل التقادم منذ لحظة ارتكاب الجريمة. |
b) Lorsque l'infraction est commise par un des ses ressortissants ou par une personne apatride résidant habituellement sur son territoire; ou | UN | (ب) عندما يرتكب الجرم أحد مواطني تلك الدولة الطرف أو شخص عديم الجنسية يوجد مكان اقامته المعتاد في اقليمها؛ أو |
Le Canada a compétence à l'égard des infractions établies conformément à la Convention lorsque l'infraction est commise en tout ou partie sur son territoire. | UN | لكندا ولاية قضائية على الجرائم المنصوص عليها وفقاً للاتفاقية عندما تُرتكب الجريمة كليًّا أو جزئيًّا على أراضيها. |
l'infraction est commise en utilisant un uniforme ou des documents représentant les autorités; | UN | إذا ارتكبت الجريمة باستخدام زي رسمي أو وثيقة هوية شخص يمثل السلطة؛ |
a) Lorsque l'infraction est commise [en totalité ou en partie] sur son territoire; ou | UN | (أ) عندما يُرتكب الجرم [كليا أو جزئيا] في اقليم تلك الدولة الطرف؛ أو |
Il note avec inquiétude que le Bureau du Procureur spécial chargé des crimes de violence envers les femmes et de la traite des personnes n'a pas pour mandat de faire le suivi des plaintes relatives à cette traite quand l'infraction est commise par des groupes de la criminalité organisée. | UN | وتلاحظ بقلق أن مكتب المدعي الخاص المعني بجرائم العنف ضد المرأة والاتّجار في الأشخاص غير مختص بمتابعة شكاوى الاتّجار بالأشخاص عندما يُرتكب الجرم من قبل جماعات إجرامية منظمة. |
a) Lorsque l'infraction est commise sur son territoire; ou | UN | (أ) عندما يُرتكب الجرم في اقليم تلك الدولة الطرف؛ أو |
b) Lorsque l'infraction est commise à bord d'un navire qui bat son pavillon ou à bord d'un aéronef immatriculé conformément à son droit interne au moment où ladite infraction est commise. | UN | (ب) عندما يُرتكب الجرم على متن سفينة ترفع علم تلك الدولة الطرف أو طائرة مسجلة بموجب قوانين تلك الدولة وقت ارتكاب الجرم. |
a) Lorsque l'infraction est commise à l'encontre d'un de ses ressortissants; | UN | (أ) عندما يُرتكب الجرم ضد أحد مواطني تلك الدولة الطرف؛ |
La prescription ne peut être suspendue. Elle court à compter du moment où l'infraction est commise. | UN | ولا يمكن تعليق فترة التقادم، التي تبدأ اعتباراً من وقت ارتكاب الجريمة. |
l'infraction est commise en abusant de la confiance accordée à l'auteur du fait de sa fonction ou de son mandat; | UN | إذا استغلت في ارتكاب الجريمة ظروف الثقة الممنوحة للجاني بحكم وظيفته أو عقد عمله؛ |
- lorsque l'infraction est commise avec port d'armes ou menace de les utiliser, | UN | - حين يكون ارتكاب الجريمة مقترنا بحمل أسلحة أو التهديد باستخدامها، |
b) Lorsque l'infraction est commise par un des ses ressortissants ou par une personne apatride résidant habituellement sur son territoire; ou | UN | (ب) عندما يرتكب الجرم أحد مواطني تلك الدولة الطرف أو شخص عديم الجنسية يوجد مكان اقامته المعتاد في اقليمها؛ أو |
a) l'infraction est commise sur son territoire; | UN | (أ) تُرتكب الجريمة في إقليم تلك الدولة؛ أو |
Si l'infraction est commise contre une femme vierge de moins de 18 ans et de moins de plus de 14 ans : | UN | إذا ارتكبت الجريمة مع عذراء يقل عمرها عن 18 عاماً ويزيد عن 14 عاماً، فإن: |
La personne morale est responsable lorsque l'infraction est commise par défaut de contrôle ou de surveillance et que les conséquences lui sont favorables; et lorsque l'infraction est commise suite à une décision de son organe compétent. | UN | ويكون الشخص الاعتباري مسؤولاً عندما ترتكب الجريمة نتيجة إغفال التحكم أو الإشراف وتكون النتائج لصالحه، وعندما تكون الجريمة قد ارتكبت بقرار من الهيئة المخولة. |
2. La peine encourue est de trois mois à trois ans d'emprisonnement si l'infraction est commise de nuit, avec effraction ou violence contre les personnes, en utilisant une arme, ou par des personnes agissant en réunion. | UN | 2- ويقضى بالحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنين إذا وقع الفعل ليلاً أو بواسطة الكسر أو العنف على الأشخاص أو باستعمال السلاح أو ارتكبه عدة أشخاص مجتمعين. |
Ces peines sont commuées en peine capitale si l'infraction est commise par une bande ayant utilisé des matières explosives ou des armes à feu et si elle a entraîné mort d'homme. | UN | وتكون العقوبة الإعدام إذا وقعت الجريمة من عصبة استعملت المواد المتفجرة أو الأسلحة النارية وكذلك إذا أدت إلى موت إنسان. |
La peine peut être portée jusqu'à 10 ans de prison si l'infraction est commise en abusant de relations familiales, de l'autorité ou de la confiance, si elle est commise habituellement ou à but lucratif. | UN | وقد تصل العقوبة إلى 10 سنوات، إذا ارتُكبت الجريمة عن طريق استغلال العلاقة الأسرية، أو استغلال السلطة أو علاقات الثقة أو العلاقات المنزلية، أو اعتياديا أو بدواعي الربح. |
b) l'infraction est commise contre une installation publique dudit État située en dehors de son territoire, y compris une ambassade ou des locaux diplomatiques ou consulaires dudit État; ou | UN | )ب( ضد مرفق للحكومة أو الدولة تابع لتلك الدولة بالخارج، بما في ذلك السفارات أو غيرها من اﻷماكن الدبلوماسية أو القنصلية التابعة لتلك الدولة؛ أو |
Ces peines sont alourdies conformément à l'article 247 du code pénal si l'infraction est commise dans le cadre d'un groupement criminel organisé. | UN | وتشدد هذه العقوبة وفقا لأحكام المادة 247 من قانون العقوبات العام إذا ارتكب الجرم في إطار عصابة إجرامية منظمة. |
Le Gouvernement néo-zélandais fait observer qu'il ne jugerait pas approprié d'exiger des Etats qu'ils exercent leur compétence à l'égard de la promotion et de l'organisation de voyages de tourisme sexuel impliquant des enfants lorsque l'infraction est commise non pas sur leur territoire, mais à l'étranger. | UN | وترى نيوزيلندا أنه ليس من المناسب مطالبة الدول بتطبيق ولاية قضائية على جرم يتعلق بتشجيع وتنظيم سياحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال عند ارتكاب الجرم في الخارج لا داخل إقليمها. |
(2) Si l'infraction est commise par la voie de la presse ou de la radio le maximum de l'amende est porté à 20 000 000 frs CFA. | UN | 2- إذا ارتكبت المخالفة عن طريق الصحافة أو الإذاعة يرفع الحد الأقصى للغرامة إلى 000 000 20 فرنك أفريقي؛ |
Les peines ci-dessus s'appliquent lorsque l'infraction est commise sans ruse ni violence mais que la victime est âgée de moins de 15 ans. | UN | تُفرض العقوبات السابقة إذا ارتُكب الفعل دون خداع أو عنف على قاصر لم يتم الخامسة عشرة من عمره. |
1. Chaque État partie prend les mesures nécessaires pour établir sa compétence sur les infractions énoncées à l'article premier, lorsque l'infraction est commise sur le territoire dudit État. | UN | ١ - على كل دولة طرف أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير لفرض ولايتها القضائية على جميع الجرائم المبينة في المادة ١، عندما يرتكب أي منها في اقليم تلك الدولة. |