"l'infrastructure de base" - Traduction Français en Arabe

    • البنية التحتية الأساسية
        
    • البنية الأساسية
        
    • البنى التحتية الأساسية
        
    • للبنية التحتية الأساسية
        
    • البنيات التحتية الأساسية
        
    • البنى الأساسية
        
    • الهياكل اﻷساسية الرئيسية
        
    • البنية التحتية لحقوق اﻹنسان اﻷساسية
        
    • والبنى التحتية الأساسية
        
    • والبنية التحتية الأساسية
        
    Les investissements dans l'infrastructure de base sont une condition préalable pour le développement économique. UN يمثل الاستثمار في البنية التحتية الأساسية شرطاً لا بد منه لتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Des investissements dans l'infrastructure de base et les services sociaux ont relevé les niveaux de vie. UN ورَفع الاستثمار في البنية التحتية الأساسية والخدمات الاجتماعية مستويات المعيشة.
    Le renforcement de l'infrastructure de base en milieu rural pour rompre l'isolement des zones reculées. UN توفير خدمات البنية التحتية الأساسية في الريف لكسر عزلة المناطق النائية.
    Malgré sa pauvreté, mais avec une grande gratitude et un immense espoir dans l'avenir, le Honduras offre à la communauté internationale l'infrastructure de base de ce projet. UN وهندوراس، على فقرها، تقدم إلى المجتمع الدولي، بكثير من الامتنان والتطلع إلى المستقبل، البنية الأساسية لذلك المشروع.
    Pour cela, il faut que l'infrastructure de base soit renforcée pour offrir un socle fiable à des services nouveaux et plus étendus. UN ولكي يحدث هذا، لا بد من تعزيز القطاع الرئيسي من البنية الأساسية لتوفير قاعدة مضمونة للخدمات الجديدة والموسعة.
    Les écoles et les hôpitaux sont en reconstruction et l'infrastructure de base est rétablie dans les villes et les zones rurales pour que le pays ne retombe pas dans le chaos. UN وتجري إعادة بناء المدارس والمستشفيات، وإصلاح البنى التحتية الأساسية في المدن والقرى كيلا يسقط البلد من جديد في الفتنة.
    L'aide australienne, qui était axée sur le développement, a contribué à la remise en état de l'infrastructure de base et des services essentiels. UN وساعدت المعونة الأسترالية على استعادة البنية التحتية الأساسية والخدمات الأساسية، ووفرت نهجا موجها نحو التنمية.
    Il reste encore beaucoup de travail à accomplir pour se doter de l'infrastructure de base en matière de communications et de la capacité de l'utiliser. UN وثمة عمل كثير لا يزال متبقيا في مجال تشييد البنية التحتية الأساسية للاتصالات، ولتوفير القدرة على استعمالها.
    l'infrastructure de base dans les régions défavorisées sera renforcée et la priorité accordée au développement des services dans les domaines de l'éducation, de la culture et de l'assainissement. UN وستعزز البنية التحتية الأساسية في المناطق الفقيرة، وستولى الأولوية لتطوير المرافق التعليمية والثقافية ومرافق الإصحاح.
    Toutefois, ces marchés ne peuvent généralement se développer qu'une fois mise en place l'infrastructure de base nécessaire au dépôt et au prêt des fonds. UN على أن أسواق السندات لا يمكن أن تبنى عادة إلا بعد إرساء البنية التحتية الأساسية لتسلم الودائع والإقراض.
    Selon l'évaluation qui en a été faite, l'infrastructure de base des locaux du Siège était intacte. UN وتم تقييم البنية التحتية الأساسية لمباني المقر باعتبارها لم تُمس.
    Avoir une stratégie nationale est essentiel, mais la participation active des pouvoirs publics dans la mise en place de l'infrastructure de base est tout aussi importante. UN واعتماد استراتيجية وطنية أمر حاسم الأهمية، لكن مشاركة الحكومة بنشاط في تطوير البنية التحتية الأساسية لا تقل عنه أهمية.
    La part gouvernementale diminuera du fait que l'infrastructure de base et le projet d'appui à l'agriculture seront achevés avant la fin du programme. UN وسوف تنخفض حصة الحكومة في تمويل هذا البرنامج لأنه سيتم الانتهاء من مشروع البنية التحتية الأساسية والدعم الزراعي.
    Les obstacles sont divers : manque de ressources et de compétences, insuffisance de l'infrastructure de base, analphabétisme et barrières linguistiques, sans oublier les préoccupations que soulèvent le respect de la confidentialité des échanges et la teneur des documents. UN فالافتقار إلى الموارد والمهارات يمثل جانباً من المشكلة، وعدم كفاية البنية الأساسية يمثل جانباً آخر، والأمية واللغة يمثل جانباً ثالثاً، هذا طبعاً بالإضافة إلى شواغل الخصوصية والمضمون.
    Par conséquent, le défi consiste à financer les moteurs de croissance, puisque l'investissement dans l'infrastructure de base comme les routes, l'électricité et l'eau à un prix abordable aura un effet multiplicateur exponentiel sur la croissance économique. UN ولهذا فإن التحدي يالمتمثل في تمويل العوامل المحركة للنمو، نظراً لأن الاستثمار في البنية الأساسية مثل الطرق والإمدادات الميسرة من الكهرباء والماء سيكون له تأثير مضاعف على النمو الاقتصادي.
    L'amélioration de l'infrastructure de base en matière de soins de santé, d'eau potable, d'enseignement fondamental et d'équipements sociaux. UN - تحسين البنية الأساسية القاعدية في مجال الرعاية الصحية، والمياه الصالحة للشرب، والتعليم الأساسي، والمعدات الاجتماعية.
    Ils doivent développer l'infrastructure de base, notamment l'électricité, les routes et d'autres services essentiels, pour que les pauvres aient accès aux soins de santé, à l'éducation et à des débouchés économiques. UN وينبغي لها أيضا أن توسع البنى التحتية الأساسية لتوفير إمكانية الحصول على الكهرباء والطرق والخدمات الأساسية الأخرى لتمكين الفقراء من الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والفرص الاقتصادية.
    Un financement adéquat de l'infrastructure de base de l'ONUDC est un problème crucial. UN ولا يزال توفير التمويل الكافي للبنية التحتية الأساسية للمكتب يمثل قضية محورية.
    c) Évaluation des ressources naturelles et gestion de l'infrastructure de base. UN ج- تقييم الموارد الطبيعية وإدارة البنيات التحتية الأساسية.
    :: Visent à entraver le fonctionnement de tout système informatique public ou la fourniture de services directement liés à l'infrastructure des communications, aux banques ou autres services financiers, aux services publics, aux transports ou à l'infrastructure de base du pays; UN :: مصمما لإحداث خلل في نظام الحواسيب العامة أو توفير الخدمات التي لها ارتباط مباشر بالبنية الأساسية للاتصالات، أو العمليات المصرفية، أو الخدمات المالية، أو المرافق العامة، أو المواصلات العامة، أو البنى الأساسية الرئيسية العامة؛
    28. Les organismes de développement compétents devraient renforcer les moyens dont ils disposent pour organiser des programmes de redressement, surtout au niveau de l'infrastructure de base. UN ٢٨ - وينبغي للمنظمات اﻹنمائية المعنية أن تعزز قدراتها على وضع برامج اﻹنعاش وبخاصة، برامج الهياكل اﻷساسية الرئيسية.
    Le Haut Commissaire a proposé le concours de ses services pour la promotion des droits de l'homme et une assistance technique pour le rétablissement de l'infrastructure de base dans ce domaine. UN وعرض المفوض السامي تعاون مكتبه فيما يتصل بتعزيز حقوق اﻹنسان وتقديم المساعدة التقنية ﻹعادة إقامة البنية التحتية لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    v) Faciliter la mobilisation de ressources financières pour le logement et l'infrastructure de base. UN ' 5` تيسير تعبئة الأموال للإسكان والبنى التحتية الأساسية.
    l'infrastructure de base est déterminante pour le développement et la croissance à long terme. UN والبنية التحتية الأساسية حاسمة لأية تنمية ونمو طويلي الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus