Le Département est également responsable de l'infrastructure routière et apporte un appui aux municipalités dans le secteur des transports. | UN | وستكون الإدارة مسؤولة أيضا عن الهياكل الأساسية للطرق وتقدم الدعم إلى البلديات في المسائل المتصلة بقطاع النقل. |
:: L'imposition de limites de charge par essieu au niveau sous-régional de manière à protéger l'infrastructure routière et les véhicules; | UN | :: تطبيق حدود قصوى دون إقليمية للتحميل المسموح به من أجل حماية الهياكل الأساسية للطرق فضلا عن المركبات ذاتها |
Poursuivre le développement de l'infrastructure routière en région rurale est l'une des grandes priorités du neuvième plan. | UN | ثم جاءت الخطة التاسعة لتعطي أولوية قصوى للمزيد من تطوير الهياكل الأساسية للطرق الريفية. |
l'infrastructure routière a été améliorée grâce à une plus grande utilisation des créneaux de dépassement et, sur certaines routes, de route à quatre voies. | UN | ولقد تم تحسين البنية التحتية للطرق من خلال زيادة استخدام حارات تخطي السيارات، وعلى طرق سريعة معينة مثل الطرق المزدوجة. |
Les organisations humanitaires n'ont qu'un accès limité à ces régions compte tenu de l'insécurité généralisée et du mauvais état de l'infrastructure routière. | UN | ولا تزال إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية محدودة بسبب اتساع رقعة انعدام الأمن ورداءة البنية الأساسية للطرق. |
Dans le reste du territoire, l'infrastructure routière est plus rudimentaire mais continue néanmoins de s'améliorer. | UN | أما الهيكل الأساسي للطرق في بقية مناطق الإقليم فهو أكثر بساطة، لكنه يُحسّن باستمرار. |
L'accès aux victimes a parfois été entravé par l'insuffisance des communications et de l'infrastructure routière. | UN | وكان يصعب الوصول إلى السكان المتأثرين في بعض الأحيان بسبب سوء خدمات الاتصالات والهياكل الأساسية للطرق. |
Réunions convoquées pour apporter une assistance technique au Ministère des travaux publics dans l'élaboration d'une stratégie et d'un plan globaux pour la remise en état de l'infrastructure routière | UN | اجتماعا عقدت لتقديم المساعدة التقنية إلى وزارة الأشغال العامة لوضع خطة واستراتيجية شاملة لإصلاح الهياكل الأساسية للطرق |
Les projets prévoyaient que la Mission mette à niveau et entretienne l'infrastructure routière, de manière à promouvoir l'utilisation des transports terrestres et à réduire les coûts du transport aérien entre le Nord et le Sud-Soudan. | UN | وتهدف هذه المشاريع إلى تحديث وصيانة الهياكل الأساسية للطرق من أجل التشجيع على استخدام النقل البري والتقليل من تكاليف النقل الجوي بين جنوب السودان وشمال السودان. |
Bien que les résultats soient encourageants, il reste encore beaucoup à faire dans des domaines essentiels tels que l'infrastructure routière et la conservation et le stockage des denrées périssables. | UN | ورغم أن النتائج كانت مشجعة، بقي الكثير مما ينبغي فعله في مجالات أساسية، منها الهياكل الأساسية للطرق وحفظ وتخزين السلع القابلة للتلف. |
Bien que le rapport traite des difficultés d'accès aux populations vulnérables dans le cadre de la protection des civils dans les conflits armés, il ne soulève pas clairement le problème spécifique des pays sans littoral, dont les populations vulnérables vivent majoritairement dans les zones rurales difficiles d'accès du fait de l'infrastructure routière médiocre. | UN | ورغم أن التقرير يتناول الصعوبات التي تعتور سبل الوصول إلى السكان المعرضين في سياق حماية المدنيين في الصراع المسلح، فإنه لا يتناول بوضوح المشكلة الخاصة بالبلدان غير الساحلية، التي تعيش مجتمعاتها السكانية الضعيفة بصفة أساسية في المناطق الريفية التي يصعب الوصول إليها بسبب سوء الهياكل الأساسية للطرق. |
Le don de ce type de matériel permettrait de doter la Police nationale et les bureaux de l'administration nationale d'installations pleinement opérationnelles et d'améliorer considérablement l'infrastructure routière du pays; | UN | ومن شأن منح تلك الأصول أن يدعم إنشاء مرافق كاملة التشغيل للشرطة الوطنية ومكاتب الإدارة الحكومية وأن يحسن بدرجة كبيرة الهياكل الأساسية للطرق في البلد؛ |
En 2004, le Gouvernement kazakh a alloué environ 42 milliards de tenges au développement de l'infrastructure routière. | UN | 22 - وخصصت حكومة كازاخستان نحو 42 بليون تنغي في عام 2004 لتطوير الهياكل الأساسية للطرق. |
Cela signifie que l'allocation des ressources doit être ciblée avec soin en ce qui concerne le renforcement de l'infrastructure routière. | UN | وهذا يعني أنه يجب تخصيص الموارد بعناية عند تحسين البنية التحتية للطرق. |
L'insuffisance des investissements dans l'infrastructure routière contribue également à l'augmentation du nombre de décès et de traumatismes dus aux accidents de la route. | UN | كما أن محدودية الاستثمار في البنية التحتية للطرق تسهم في زيادة عدد الوفيات والإصابات الناجمة عن الحوادث على الطرق. |
La circulation routière en République centrafricaine demeure un problème constant en raison du mauvais état et de la détérioration de l'infrastructure routière, le pays ne disposant que de 700 kilomètres de routes bitumées. | UN | ولا يزال الوصول إلى الطرق في جمهورية أفريقيا الوسطى يعد تحديا مستمرا بسبب ضعف البنية التحتية للطرق وتدهورها، بوجود ما لا يزيد على 700 كيلومتر من الطرق المعبدة في البلد. |
L'ATNUTO doit réduire ses effectifs militaires et civils au cours de la période considérée mais elle dépendra toujours dans une large mesure des hélicoptères et des avions afin d'assurer au plus vite un soutien aérien dans les secteurs ouest et central et dans l'enclave d'Oecussi, en raison du mauvais état de l'infrastructure routière dans la zone de la mission. | UN | ففي حين أن البعثة ستجري خفضا مرحليا لأفرادها العسكريين والمدنيين خلال الفترة، فإن مواصلة الاعتماد على الطائرات المروحية والثابتة الجناحين، من المتوقع أن يرتفع مستواه نتيجة للحاجة إلى تقديم دعم جوي عاجل للقطاعين الغربي والأوسط، وجيب بويكوسي، وسوء حالة البنية الأساسية للطرق في منطقة البعثة. |
Dans le reste du pays l'infrastructure routière est plus rudimentaire mais continue néanmoins de s'améliorer. | UN | أما الهيكل الأساسي للطرق في بقية مناطق البلد فهو أكثر بساطة، لكنه يُحسّن باستمرار. |
17. l'infrastructure routière est moins dense en Afrique centrale et pose des problèmes d'entretien plus sérieux. | UN | 17- والهياكل الأساسية للطرق في وسط أفريقيا تشهد حركة أقل كثافة وتعاني من مشاكل حادة في الصيانة. |
l'infrastructure routière reste inadéquate, mais la possession et l'immatriculation de véhicules augmentent rapidement. | UN | وبينما لا تزال الهياكل الأساسية الطرقية غير كافية، فإن نسبة ملكية المركبات وتسجيلها ما فتئت تتزايد بشكل سريع. |
Avec l'autoroute, les zones méridionales du pays, encore sousdéveloppées, seront enfin dotées de l'infrastructure routière dont elles ont tant besoin. | UN | إذ سيوفر هذا الطريق البنى التحتية للطرق في المناطق الجنوبية في البلد التي هي في أمس الحاجة إليها، لأنها ما زالت غير متطورة. |
:: Une entreprise publique a été établie pour gérer l'infrastructure routière. | UN | :: أنشئت مؤسسة عامة على صعيد الدولة لشبكة الطرق. |
Dans le reste du territoire, l'infrastructure routière est plus rudimentaire mais continue néanmoins de s'améliorer. | UN | أما البنية التحتية الطرقية في بقية مناطق الإقليم فهي أكثر بساطة، لكنها تُحسّن باستمرار. |
L'un des premiers domaines dans lesquels ont été investis leur nouveaux revenus est l'infrastructure routière. | UN | فأول مجال من المجالات التي استثمرت الجزر ثروتها فيه هو مجال الطرق. |