"l'infrastructure rurale" - Traduction Français en Arabe

    • الهياكل الأساسية الريفية
        
    • البنية الأساسية الريفية
        
    • البنية التحتية الريفية
        
    • والهياكل الأساسية الريفية
        
    • البنية الأساسية في الأرياف
        
    • والبنية الأساسية الريفية
        
    • والبنية التحتية الريفية
        
    • الهيكل اﻷساسي الريفي
        
    La libéralisation a balayé l'essentiel de l'infrastructure rurale associée aux banques de crédit agricole. UN بيد أن التحرير المالي أزال الكثير من الهياكل الأساسية الريفية المرتبطة بالمصارف الزراعية.
    Les investissements de l'État dans les zones rurales et dans l'agriculture augmentent chaque année, parallèlement à un accroissement substantiel du revenu des agriculteurs et au développement de l'infrastructure rurale, à mesure que sont introduites de nouvelles politiques favorables aux agriculteurs. UN كما يجري عاما بعد عام زيادة استثمارات الدولة في المناطق الريفية والقطاع الزراعي إضافة إلى الزيادة الملحوظة في دخول المزارعين والتطور الملموس في الهياكل الأساسية الريفية الذي ينجم عن التوسع في تطبيق التدابير المراعية لأحوال المزارعين.
    Toutefois, la détérioration de l'infrastructure rurale constitue une entrave aussi bien pour l'exploitation minière que pour les activités agricoles. UN غير أن تدهور البنية الأساسية الريفية يشكل عاملا يحد من التعدين ومن الأنشطة الزراعية كذلك.
    Besoin crucial entre tous, l’accès des communautés rurales à des quantités suffisantes d’eau salubre de bonne qualité peut être assuré grâce à un investissement direct dans l’infrastructure hydraulique rurale. UN وحصول المجتمعات المحلية الريفية إلى المياه المأمونة بكميات كافية وبنوعية ملائمة يحتل مركز الصدارة بين هذه الاحتياجات، ويمكن أن يتحقق بالاستثمار المباشر في البنية الأساسية الريفية لإمدادات المياه.
    Le Gouvernement libérien a signé cinq concessions de minerais de fer, d'une valeur d'investissement estimée à 10 milliards de dollars, qui devraient créer quelque 13 000 emplois et améliorer l'infrastructure rurale. UN ووقعت الحكومة خمسة عقود امتيازات لاستخراج فلزات الحديد بقيمة استثمارية تقدر بمبلغ 10 بلايين دولار، وهي عقود يُتوقع أن توجِد نحو 000 13 فرصة عمل وأن تحسِّن البنية التحتية الريفية.
    L'amélioration de la sécurité alimentaire intéresse de nombreux secteurs et recouvre de multiples enjeux, notamment les intérêts des femmes, l'agriculture, les ressources humaines et l'infrastructure rurale. UN وإن تحسين الأمن الغذائي مشروع يمتد على عدة قطاعات ومجالات، بما في ذلك شؤون المرأة، والزراعة، والموارد البشرية، والهياكل الأساسية الريفية.
    En ce qui concerne la productivité agricole, il faut procéder à des investissements à long terme visant à renforcer l'infrastructure rurale, à améliorer l'accès au marché et à permettre une gestion durable des ressources naturelles. UN أما فيما يتعلق بالإنتاجية الزراعية، فتشمل الاستثمارات الطويلة الأجل التوسع في الهياكل الأساسية الريفية وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، وكذلك الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    L'investissement dans l'agriculture en renforçant les techniques de régulation des eaux et en développant l'infrastructure rurale, est une condition nécessaire dans un pays comme le Mali où 80 % de la population active vit à la campagne. UN ففي بلد مثل مالي، حيث يعيش 80 في المائة من السكان العاملين في المناطق الريفية، من الضروري الاستثمار في الزراعة من خلال تحسين تكنولوجيا التحكم في المياه وبناء الهياكل الأساسية الريفية.
    Il est donc très important pour notre région que les mécanismes financiers évoluent afin de répondre aux besoins de l'infrastructure rurale. UN لذا كان، من الأمور ذات الأهمية الكبيرة لمنطقتنا أن تشهد تطورات جديدة في الآليات المالية لتعزيز احتياجات الهياكل الأساسية الريفية.
    Les priorités du Neuvième Plan consistent à améliorer les conditions de vie en milieu rural, réduire la pauvreté, mettre en œuvre la décentralisation et développer l'infrastructure rurale pour améliorer l'accès aux marchés et aux services sociaux. UN ومحور التركيز في الخطة التاسعة هو تحسين مستوى المعيشة في الريف والحد من الفقر وتطبيق اللامركزية وتوسيع الهياكل الأساسية الريفية لتحسين الوصول إلى الأسواق والخدمات الاجتماعية.
    Moderniser l'infrastructure rurale et agricole, réduire les pertes après récolte et améliorer l'entreposage des récoltes au niveau des villages; a.4. UN أ - 3 - إعادة تأهيل الهياكل الأساسية الريفية والزراعية، بما يقلل من الخسائر في المحاصيل في فترة ما بعد الحصاد ويحسِّن من إمكانيات التخزين على مستوى القرى؛
    Afin de continuer à faire reculer la pauvreté en République démocratique populaire lao, il faut mener une action ciblée sur l'agriculture durable, l'emploi rural et la création de revenus, en promouvant des modes de subsistance différents et le développement continu de l'infrastructure rurale. UN الدرس المستفاد: الاستمرار في الحد من الفقر في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية يتطلب تركيزا قويا على الزراعة المستدامة، والعمالة الريفية وتوليد الدخل، وتعزيز سبل معيشة بديلة، وتطوير متواصل في الهياكل الأساسية الريفية.
    Au début de l'année 2001, le pays a subi de terribles tremblements de terre qui ont détruit 70 % de l'infrastructure rurale et du sol, sans compter les importants dommages causés à l'infrastructure hospitalière et scolaire du pays tout entier. UN وفي أوائل عام 2001 تعرض البلد لزلازل عنيفة أفضت إلى تدمير 70 في المائة من البنية الأساسية الريفية الأرضية، وعلاوة على ذلك، حدثت أضرار فادحة في البنية الأساسية الصحية والتعليمية للبلد ككل.
    L'expérience passée a montré que l'amélioration de l'infrastructure rurale peut énormément bénéficier au développement rural. UN 17 - وقد بيّنت التجربة السابقة أن تحسين البنية الأساسية الريفية يمكن أن يعود بفائدة هائلة على التنمية الريفية.
    Amélioration de l'infrastructure rurale et gestion des ressources aux fins de la création d'emplois UN باء - تحسين البنية الأساسية الريفية وإدارة الموارد لإيجاد فرص العمل
    Pour créer des emplois et promouvoir la croissance, il faut investir dans l'infrastructure rurale. UN 39 - إن الاستثمار في البنية الأساسية الريفية هو أمر بالغ الأهمية بالنسبة للعمالة والنمو.
    Développer l'infrastructure rurale dans la région occidentale UN تطوير البنية التحتية الريفية في المنطقة الغربية
    xiii) Il est essentiel, d'une part, d'accroître les investissements publics et privés dans l'infrastructure rurale, la communication et la commercialisation et, d'autre part, d'améliorer les services de santé et d'éducation, si l'on veut augmenter la productivité des agriculteurs; UN ' 13` من الضروري لزيادة إنتاجية المزارعين، توظيف الاستثمارات الكبيرة في القطاعين العام والخاص في البنية التحتية الريفية والاتصالات والتسويق وزيادة توفير الخدمات الصحية والتعليمية؛
    Parmi les domaines spécifiques de collaboration future, on compte l'infrastructure rurale, le développement du secteur privé pour les agro-industries, le renforcement des capacités commerciales pour les agro-industries, la sécurité des denrées alimentaires et l'environnement. UN وتشمل المواضيع المحددة ليجري التعاون بشأنها في المستقبل البنية التحتية الريفية وتطوير القطاع الخاص في مجال الصناعات الزراعية، وبناء القدرات التجارية اللازمة للصناعات الزراعية، والأمن الغذائي، والبيئة.
    Dans ce contexte, nous préconisons une augmentation substantielle des financements accordés par les donateurs en faveur de la recherche publique, de la vulgarisation agricole et de l'infrastructure rurale, afin de stimuler la productivité de l'agriculture. UN وفي هذا السياق، نحث على إدخال زيادة كبيرة على تمويلات الجهات المانحة لمشاريع البحث والتطوير والإرشاد والهياكل الأساسية الريفية التي تتلقى الدعم العام، وذلك من أجل النهوض بالإنتاجية الزراعية.
    Les États membres ont été encouragés à mettre un accent particulier sur une approche intégrée du développement du secteur rural, de l'infrastructure rurale et du système de santé. UN وحثت الدول الأعضاء على التركيز بشكل خاص على اعتماد نُهج متكامل للتنمية في القطاع الريفي والهياكل الأساسية الريفية ونظام الرعاية الصحية.
    Pour surmonter ces problèmes, il importe de centrer les efforts sur les programmes qui contribuent à accroître l'efficacité et la productivité agricoles, à exploiter les possibilités qu'offre le secteur non agricole, à renforcer la gestion des ressources naturelles et à améliorer la qualité de l'infrastructure rurale. UN ويقتضـي التصدي لهذه التحديات التركيز على البرامج التي تسهم في رفع الكفاءة والإنتاجية في الزراعة، وتسخير إمكانات القطاع غير الزراعي، وتعزيز إدارة الموارد الطبيعية، وتحسين نوعية البنية الأساسية في الأرياف.
    Il s'agirait notamment d'améliorer les rendements en faisant en sorte que les agriculteurs aient un meilleur accès à des cultures à haut rendement, à des engrais, au crédit, aux marchés et à l'infrastructure rurale. UN والعامل الذي يكتسي أهمية بالغة في هذه التدابير، هو تحسين الغلة الزراعية بكفالة أن تتوافر للمزارعين سبل أفضل تمكنهم من الحصول على أصناف المحاصيل الوفيرة الغلة والأسمدة والتسهيلات الائتمانية والأسواق والبنية الأساسية الريفية.
    D'importants efforts ont été déployés pour promouvoir le programme relatif au bien-être de la population, notamment des projets de construction d'habitations à loyer modéré, l'infrastructure rurale et les services médicaux et de santé; UN وبذلت جهود كبيرة لتعزيز البرامج المتعلقة برفاه الناس، بما في ذلك مشاريع الإسكان المنخفض التكلفة والبنية التحتية الريفية والخدمات الطبية وخدمات الرعاية الطبية والصحية؛
    149. Par le biais de ses programmes d'aide au développement, le PAM appuie des projets à forte intensité de main-d'oeuvre dans le domaine de la construction et de l'aménagement de l'infrastructure rurale. UN ١٤٩ - ويدعم برنامج اﻷغذية العالمي، من خلال برامج المساعدة الانمائية، المشاريع الكثيفة الاستخدام لليد العاملة لبناء الهيكل اﻷساسي الريفي وتحسينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus