"l'ingérence étrangère" - Traduction Français en Arabe

    • التدخل اﻷجنبي
        
    • للتدخل اﻷجنبي
        
    • التدخل الخارجي
        
    • تدخل أجنبي
        
    Auparavant, c'était l'ingérence étrangère dans les affaires intérieures de l'Afghanistan qui était à l'origine du problème. UN وتكمن جذور المشكلة في الماضــــي في التدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    iv) Surveiller les frontières pour empêcher l'ingérence étrangère et l'arrivée d'armes et de munitions dans le pays; UN ' ٤ ' رصد الحدود لمنع التدخل اﻷجنبي وتدفق اﻷسلحة والذخائر الى البلد؛
    Certes, l'ingérence étrangère est une mauvaise chose. UN وإننا مقتنعون بأن التدخل اﻷجنبي شيء سيئ.
    Il convient, à cet égard, que cesse immédiatement l'ingérence étrangère dans les affaires intérieures de l'Afghanistan. UN وفي هذا السياق، لا بد من الوقف الفوري للتدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    Les groupes qui se dirigeaient en manifestant vers l'ambassade du Pakistan à Kaboul n'avaient qu'une intention : exprimer leur indignation à l'égard de l'ingérence étrangère directe dans les affaires intérieures de l'Afghanistan. UN ولم تكن للمجموعات التي زحفت على سفارة باكستان في كابول من نية أخرى سوى الاعراب عن استنكارها للتدخل اﻷجنبي المباشر في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    J'ai déjà évoqué les trois premiers thèmes, et aimerais maintenant dire quelques mots de l'ingérence étrangère. UN ولقد تطرقت من قبل إلى القضايا الثلاث الأولى، وأود الآن أن أقول بضع عبارات بشأن موضوع التدخل الخارجي.
    Nous vous avons demandé d'adopter une position dépourvue d'ambiguïté à l'égard de l'ingérence étrangère qui est à l'origine même de la situation critique actuelle. UN وطلبنا منكم اتخاذ موقف قوي إزاء التدخل اﻷجنبي بوصفه السبب اﻷساسي للحالة الحرجة الحالية.
    5. De lancer une mise en garde contre le danger que représente pour la sécurité et la stabilité dans la région l'ingérence étrangère dans les affaires d'un État membre de la Ligue des États arabes; UN ٥ - التنبيه الى خطورة التدخل اﻷجنبي في شؤون دولة عضو في جامعة الدول العربية على اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Ayant entendu la déclaration de la délégation soudanaise sur l'étendue de l'ingérence étrangère dans les affaires intérieures du Soudan et sur les faits nouveaux survenus en rapport avec le projet étranger de déstabiliser le pays et de compromettre sa sécurité et son intégrité territoriale, UN وبعد الاستماع إلى بيان وفد السودان حول أبعاد التدخل اﻷجنبي في شؤون السودان الداخلية وتطورات التخطيط اﻷجنبي لزعزعة الاستقرار في السودان وتهديد أمنه وسلامته ووحدة أراضيه،
    La revendication émanant de la partie sud-coréenne pour que soient examinés au cours des pourparlers multilatéraux des affaires internes du pays ne respecte pas l'indépendance nationale et constitue un acte antinational dont le but est de provoquer l'ingérence étrangère. UN وبالتالي فإن مطالبة الجــانب الكوري الجنوبي لمناقشــة وجهات النظر الداخلية لﻷمة على مستوى المحادثات المتعــددة اﻷطراف تعبير يخلو من أي اســتقلال وطــني وهو عمل ضد الوطن لاستدعاء التدخل اﻷجنبي.
    Le général Rusi a dit au Rapporteur spécial qu'en Afghanistan le problème principal était la guerre et que c'était l'ingérence étrangère qui empêchait les Afghans de s'asseoir à la table de négociation pour régler leurs différends. UN وأخبر الجنرال روسي المقرر الخاص بأن القضية اﻷساسية في أفغانستان هي قضية الحرب، وأن التدخل اﻷجنبي هو الذي يمنع شعب أفغانستان من الدخول في مفاوضات لتسوية ما لديه من خلافات.
    Afin de résoudre la question de l'Afghanistan, il importe que l'ingérence étrangère cesse et que le succès des efforts de paix et de réconciliation des Nations Unies soit assuré. UN وبغية حل مسألة أفغانستان، من اﻷهمية بمكان أن يتوقف التدخل اﻷجنبي وأن يكفل النجاح للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل السلام والمصالحة.
    Quiconque souhaite véritablement la réunification nationale doit s'opposer à l'ingérence étrangère et se prononcer en faveur de la réunification par le peuple coréen lui-même. UN وأي شخص يرغب حقا في إعادة التوحيد الوطني ينبغي له أن يعارض التدخل اﻷجنبي ويتخذ موقفا ويهب لتحقيق إعادة التوحيد عن طريق الشعب الكوري ذاته.
    Le Gouvernement a indiqué que l'Angola était un des pays qui avaient le plus souffert du terrorisme du fait d'abord de l'apartheid en Afrique du Sud puis de l'ingérence étrangère dans ses affaires intérieures. UN أفادت الحكومة بأن أنغولا هي أحد البلدان التي وقعت ضحية لﻹرهاب إلى أقصى درجة، أولا نتيجة للفصل العنصري في جنوب أفريقيا، وبعد ذلك بسبب التدخل اﻷجنبي في شؤونها الداخلية.
    Ayant entendu la déclaration faite par le Ministre des affaires étrangères de la République du Soudan concernant les dimensions que prend l'ingérence étrangère dans les affaires intérieures du Soudan et l'évolution des manoeuvres étrangères visant la sécession du sud du pays, UN - وعلى توصية اللجنة السياسية، وبعد الاستماع الى بيان وزير خارجية جمهورية السودان حول أبعاد التدخل اﻷجنبي في شؤون السودان الداخلية وتطورات التخطيط اﻷجنبي لفصل جنوب السودان،
    L'État islamique d'Afghanistan est convaincu que la prise de mesures internationales appropriées et efficaces pour mettre un terme à l'ingérence étrangère dans les affaires intérieures de l'Afghanistan serait un pas important vers la réalisation des droits de l'homme dans le pays. UN وإن دولة أفغانستان اﻹسلامية لعلى اقتناع بأن اتخاذ تدابير دولية مناسبة وفعالة من أجل وضع حد للتدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان سيكون خطوة كبرى نحو إعمال حقوق اﻹنسان في بلدنا.
    Par conséquent, l'État islamique d'Afghanistan demande à la communauté internationale, en particulier au Conseil de sécurité de l'ONU, de ne pas se contenter de faire des déclarations, mais de commencer aussi à prendre des mesures concrètes en vue de mettre immédiatement fin à l'ingérence étrangère dans les affaires intérieures du pays. UN ولذلك تدعو دولة أفغانستان الاسلامية المجتمع الدولي، وخاصة مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة إلى ألا يكتفي بإصدار البيانات بل أن يبدأ أيضا في اتخاذ خطوات عملية تستهدف القيام فورا بوضع حد للتدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    7. Au paragraphe 4 de la résolution 49/140 de l'Assemblée générale en date du 20 décembre 1994, il a été recommandé que des efforts soient accomplis afin de mettre un terme à l'ingérence étrangère dans les affaires intérieures de l'Afghanistan; c'est précisément ce qui caractérise la tâche de la Mission spéciale. UN ٧ - في الفقرة ٤ من القرار ٤٩/١٤٠ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، الذي اتخذته آخر دورة للجمعية العامة، جرى النظر والتوصية ببذل الجهود الرامية الى وضع نهاية للتدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان. وهذا هو بالتحديد ما تتسم به مسؤوليات البعثة الخاصة.
    Mémorandum sur l'ingérence étrangère concernant les élections dans la République fédérale de Yougoslavie UN مذكرة بشأن التدخل الخارجي في الانتخابات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    Ce dialogue, appelé à maintes reprises par le pouvoir politique, s'est heurté à l'ingérence étrangère. UN وقد دعت القيادة السياسية عدة مرات إلى هذا الحوار إلا أن التدخل الخارجي يحول دون ذلك.
    L'Ouzbékistan a déjà proposé à plusieurs reprises d'imposer une telle mesure qui devrait être considérée comme étant une condition essentielle pour mettre fin à l'ingérence étrangère dans les affaires de l'Afghanistan. UN وهذا الحظر الذي اقترحته أوزبكستان من قبل في مناسبات عديدة، يجب اعتباره الشرط الرئيسي لوقف التدخل الخارجي في شؤون أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus