"l'ingérence dans les affaires intérieures" - Traduction Français en Arabe

    • التدخل في الشؤون الداخلية
        
    • والتدخل في الشؤون الداخلية
        
    • بالتدخل في الشؤون الداخلية
        
    l'ingérence dans les affaires intérieures de la Syrie vise à permettre la réalisation des projets politiques et militaires ourdis par des pays occidentaux ennemis. UN وقال إن التدخل في الشؤون الداخلية لبلده يرمي إلى تنفيذ المخططات السياسية والعسكرية للدول الغربية المعادية له.
    Nous nous opposons à l'ingérence dans les affaires intérieures d'un autre pays par quelque moyen ou sous quelque prétexte que ce soit. UN إننا نرفض التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى بأي وسيلة وتحت أي ذريعة كانت.
    Nous devons remplacer l'ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays par le respect de la liberté, de l'indépendance et de la souveraineté des autres États. UN لا بد أن نكف عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى وأن نحترم حريتها واستقلالها وسيادتها.
    Nous exprimons des réserves quant aux exceptions concernant l'application de la Convention à toute activité illégale d'un État, telle que l'occupation, l'agression et l'ingérence dans les affaires intérieures des autres États, ou toute autre activité proscrite par le droit international. UN ويتحفظ وفد بلادي على استثناء تطبيق الاتفاقيــة علــى أيــة أعمال غير مشروعة للدول، كالاحتلال والعدوان والتدخل في الشؤون الداخلية للدول وغيرها من اﻷعمال التي يحظرها القانون الدولي كي لا نعطي الغطاء الشرعي ﻹرهاب الدولــة الذي يعتبر أكثر أشكال اﻹرهاب بشاعة.
    L'avis a également été exprimé que la question de l'ingérence dans les affaires intérieures de l'État était mieux prise en compte par le principe d'impartialité. UN وأعرب أيضاً عن رأي مؤداه أن مراعاة مبدأ النزاهة هو أحسن استجابة للشاغل المتعلق بالتدخل في الشؤون الداخلية للدولة.
    Malheureusement, le contenu de la lettre de M. Starova, loin d'aller dans ce sens, relève de l'ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN بيد أن مضمون رسالة السيد ستاروفا تتجاوز هذا اﻹطار، لسوء الحظ، وتدخل في حيز التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Un tel texte ne ferait légitimer l'ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains. La délégation cubaine ne pourra donc l'appuyer. UN وساوى اعتماد مشروع القرار بإقرار التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، وقال إن وفده سيصوت لذلك ضد مشروع القرار.
    l'ingérence dans les affaires intérieures de l'Irak, de l'Afghanistan et de la Palestine menace la survie même des populations. UN وأدى التدخل في الشؤون الداخلية للعراق، وأفغانستان وفلسطين إلى تعريض صميم بقاء الشعوب للخطر.
    La délégation turkmène n'est pas favorable à l'ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains. UN ويؤيد وفده عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة.
    En conséquence, il condamne l'ingérence dans les affaires intérieures des États, ainsi que toute forme d'intervention. UN لذا، ندين التدخل في الشؤون الداخلية للدول، فضلا عن أي شكل من التدخل.
    Cette décision est illégale, ne repose pas sur une résolution des Nations Unies et a pour but politique l'ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq, sa déstabilisation et son démembrement sur la base de considérations ethniques ou confessionnelles. UN ان هذا الحظر غير شرعي ولم يتم بناء على قرار من اﻷمم المتحدة وأن هدفه سياسي وهو التدخل في الشؤون الداخلية للعراق وزعزعة أوضاعه وتقسيمه على أساس عرقي وطائفي.
    Certains sont déterminés à compromettre ces principes essentiels à la base des relations internationales, et font état de leur appui de l'ingérence dans les affaires intérieures des pays pour diverses raisons. UN وهناك البعض الذين يفضلون التضحية بتلك المبادئ الأساسية في العلاقات الدولية، ويجاهرون بتأييد التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان لأسباب شتى.
    Ignorer ou passer sous silence une telle tendance donnerait à l'avenir un prétexte à l'ingérence dans les affaires intérieures des États et porterait donc atteinte aux principes fondamentaux du système international : souveraineté, indépendance politique, intégrité territoriale et non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN فالتغاضي عن هذا اﻷسلوب أو السكوت عليه، من شأنه أن يتخذ في المستقبل مبررا للتدخــــل في الشؤون الخاصة للدول اﻷخرى، وبالتالي هجوما على أبرز القواعد اﻷساسية للنظام الدولي، وهي السيادة، والاستقلال السياسي، والسلامة اﻹقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Nous ne sommes pas favorables à l'ingérence dans les affaires intérieures d'un pays sous prétexte de soulager des crises humanitaires, ni au recours à la menace ou à l'intervention militaire en invoquant délibérément le Chapitre VII de la Charte. UN فنحن لا نؤيد التدخل في الشؤون الداخلية لبلد من البلدان باسم التخفيف من اﻷزمات اﻹنسانية، أو استخدام التهديد العسكري أو التدخل باللجوء عمدا إلى الفصل السابع من الميثاق.
    Il est nécessaire de s'abstenir de recourir à des pratiques comme l'ingérence dans les affaires intérieures d'un pays sous prétexte de remédier à une crise humanitaire, ou l'autorisation d'une intervention militaire en invoquant délibérément le Chapitre VII de la Charte. UN ومـــن الضروري الامتناع عــن الممارسات التي من قبيل التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد تحت ذريعة تخفيف أزمـــــة إنسانية أو اﻹذن بتدخل عسكري بالاحتكام المتعمد الى الفصل السابع من الميثاق.
    Au contraire, ils font du tort aux droits de l'homme, étant donné que, dans ce cas, les droits de l'homme sont utilisés en tant que stratagème pour dissimuler des activités politiques illégales, y compris l'ingérence dans les affaires intérieures des États et l'imposition à ceux-ci de choix faits à l'extérieur. UN بل على العكس تسيء إليها ﻷنهـا تتخذهـا غطاء ﻷهداف سياسيــة غيــر مشروعــة، ومنها هدف التدخل في الشؤون الداخلية للدول وفرض خيارات الغير عليها.
    Pour résoudre ce problème, il est indispensable de mettre fin à l'ingérence dans les affaires intérieures du pays, ce qui permettra de rétablir des conditions de sécurité et de stabilité favorables au retour des réfugiés. UN وبغية حل هذه المشكلة، يتعين وقف التدخل في الشؤون الداخلية للبلد حتى يمكن استعادة ظروف اﻷمن والاستقرار المطلوبة لعودة اللاجئين.
    De plus, nous sommes témoins de politiques fondées sur la force, l'ingérence dans les affaires intérieures d'autrui en vue d'imposer une hégémonie et un blocus ainsi que des pressions économiques de la part de quelques puissances à l'encontre de pays en développement. UN وإضافة إلى هذه اﻷخطار لا تزال السياسات القائمة على القوة والتدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى وفرض الهيمنة والحصار والضغوط الاقتصادية تمارس من بعض القوى ضد شعوب الدول النامية.
    La domination des pays faibles par les plus forts et l'ingérence dans les affaires intérieures des autres États constituent une violation flagrante de la Charte et du principe de l'autodétermination. UN وتشكل سيطرة البلدان القوية على البلدان الضعيفة والتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى انتهاكا فاضحا للميثاق ولمبدأ حق تقرير المصير.
    Le monde reste essentiellement largement caractérisé par les inégalités, l'injustice, les conflits, les cas de recours à la force, l'ingérence dans les affaires intérieures des États et les tentatives de domination de certains à l'égard des pays en développement. UN فالعالم اليوم زاخر بعدم المساواة والظلم والنزاع، واستخدام القوة، والتدخل في الشؤون الداخلية للدول، ومحاولات الهيمنة على الدول النامية.
    Quelques pays pratiquent l'ingérence dans les affaires intérieures d'autres États et recourent à la force contre des États souverains, en espérant dominer des régions où ils considèrent qu'ils ont des intérêts stratégiques, sous prétexte de protéger les civils et de défendre la paix. UN وثمة قلة من البلدان معنية بالتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة واستخدام القوة ضدها، في محاولة للهيمنة على المناطق التي تشعر بأن لها فيها مصالح استراتيجية تحت ذريعة حماية المدنيين والدفاع عن السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus