"l'inguri" - Traduction Français en Arabe

    • نهر إنغوري
        
    • لنهر إنغوري
        
    • نهر أنغوري
        
    • نهر انغوري
        
    • إينغوري
        
    Il n'en reste pas moins que les autorités locales, sur les deux rives de l'Inguri, ne sont toujours pas parvenues à réagir efficacement à ce problème. UN غير أن السلطات المحلية على ضفتي نهر إنغوري لا تزال عاجزة عن التصدي بفعالية لهذه المشكلة.
    En outre, d'après certaines preuves indirectes, il y aurait des liens solides entre les groupes criminels abkhazes et géorgiens de part et d'autre de l'Inguri. UN وهناك أيضا أدلة استنتاجية توحي بوجود صلات قوية تربط بين الجماعا ت اﻹجرامية اﻷبخازية والجورجية عبر نهر إنغوري.
    M. Ardzinba a décrit la gravité de la situation sur le plan de la sécurité dans la région de Gali et a fait observer que le banditisme et le pillage étaient imputables principalement aux activités de bandes de hors-la-loi qui traversaient l'Inguri à partir de zones placées sous le contrôle du Gouvernement géorgien. UN فوصف السيد أردزينبا الحالة اﻷمنية الخطيرة في منطقة غالي، ملاحظا أن اللصوصية والنهب مردها أساسا أنشطة العصابات الخارجة على القانون والتي تعبر نهر إنغوري من مناطق خاضعة لسيطرة حكومة جورجيا.
    Les attaques menées depuis le territoire qu'il contrôle contre les villages de la rive gauche de l'Inguri se sont intensifiées et les mesures prises pour leur mettre un terme sont habilement utilisées pour justifier le blocage des réunions de travail quadripartites. UN فقد أصبحت الهجمات من المنطقة الواقعة تحت سيطرتهم ضد القرى الواقعة على الضفة اليسرى لنهر إنغوري مكثفة، وأصبحت التدابير التي تتخذ لوقف هذه الهجمات تُستعمل بمهارة لتبرير عرقلة اجتماعات العمل الرباعية.
    La MONUG détient des preuves indiquant que l'embuscade dans laquelle est tombé le cortège funéraire avait été tendue par des éléments opérant à partir de la rive est de l'Inguri, avec le concours d'une personne qui prétendait détenir une carte d'identité de la police géorgienne. UN ووردت الى البعثة أدلة تشير الى أن الكمين الذي تعرضت له الجنازة والمذكور أعلاه قد نصبته عناصر تعمل من الضفة الشرقية لنهر إنغوري بمشاركة شخص زعم أنه يحمل بطاقة هوية من شرطة جورجيا.
    Les activités criminelles dirigées contre la population locale et le personnel international se sont poursuivies et les autorités locales des deux côtés de l'Inguri restent incapables de régler la situation. UN فقد تواصلت اﻷنشطة اﻹجرامية ضد السكان المحليين واﻷفراد الدوليين، ولا تزال السلطات المحلية على جانبي نهر أنغوري غير قادرة على معالجة هذه المسألة بصورة كاملة.
    Des groupes armés traversent régulièrement l'Inguri, et il est extrêmement difficile à la MONUG et à la Force de maintien de la paix de la CEI de les en empêcher. UN وتقوم جماعات مسلحة بعبور نهر انغوري بشكل منتظم، ومنع ذلك صعب للغاية على البعثة وعلى قوات حفظ السلام.
    Les activités menées par des éléments armés incontrôlés et les opérations entreprises par la milice abkhaze ont semé la terreur chez les habitants, et entre 1 000 et 1 500 personnes se sont enfuies à l'est de l'Inguri. UN فأنشطة العناصر المسلحة غير المسيطر عليها وعمليات الميليشيا اﻷبخازية تبث الذعر في أوساط السكان، مما دفع بما يقارب ١ ٠٠٠ الى ١ ٥٠٠ منهم الى الفرار الى شرق نهر إنغوري.
    21. Des coups de semonce ont été tirés à deux reprises en direction d'observateurs militaires de la MONUG sur les deux rives de l'Inguri. UN ٢١ - وأطلقت طلقات نارية تحذيرية مرتين على المراقبين العسكريين للبعثة على ضفتي نهر إنغوري.
    26. Le problème le plus pressant dans la zone de sécurité sur les deux rives de l'Inguri est celui du niveau d'armement. UN ٢٦ - أما أكثر المشاكل الملحة في المنطقة اﻷمنية على ضفتي نهر إنغوري فهي مستوى التسلح.
    En outre, il était impossible de parler de retour permanent spontané quand les personnes déplacées traversaient l'Inguri dans les deux sens à destination et en provenance d'une zone où la sécurité demeurait extrêmement précaire. UN وعلاوة علـى ذلـك لا يمكن للمرء أن يتحدث عــن عــودة دائمــة تلقائية، بينما المشردون يعبرون نهر إنغوري ذهابا، من جهة لا يزال اﻷمن فيها محفوفا بأخطار بالغة، وإيابا، من جهة يسودها الحال نفسه.
    18. La MONUG continue de coopérer avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales opérant des deux côtés de l'Inguri. UN ٨١ - وتواصل البعثة تعاونها مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل على جانبي نهر إنغوري.
    28. Les zones de sécurité et d'armement limité, sur les deux rives de l'Inguri, connaissent toujours deux types différents de problèmes. UN ٢٨ - لا تزال المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح على جانبي نهر إنغوري تتعرض لمجموعتين مختلفتين من المشاكل.
    Le 18 mars, le corps d'un ancien responsable de la sécurité de la République autonome d'Abkhazie en exil a été trouvé au bord de l'Inguri, côté Gali, près de Chuburkhindzi. UN وفي 18 آذار/مارس، عُثر على جثة موظف أمن سابق في جمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي كان يعيش في المنفى، وقد وجدت الجثة في الجانب الغالي لنهر إنغوري بالقرب من تْشُوبورْخينْدْزي.
    Comme je l'ai dit dans mon rapport du 14 juillet 1998 (S/1998/647, par. 26), ces attaques semblent souvent lancées par des groupes armés opérant depuis la rive géorgienne de l'Inguri. UN وكما ذكرت في تقريري المؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٨ )الفقرة ٢٦ من الوثيقة S/1998/647(، فإن العديد من هذه الهجمات مدبر فيما يبدو من الضفة الجورجية لنهر إنغوري.
    Mais elle n'a pas pu opérer au nord de l'Inguri, en raison du danger que présentent les routes minées (voir ci-après, par. 35 à 40). UN وقد ظلت البعثة غير قادرة على العمل في تلك المنطقة بسبب التهديد المتواصل الذي يمثله زرع اﻷلغام على الطرق بلا تمييز على الجانب الشمالي لنهر إنغوري. )انظر الفقرات ٣٥ - ٤٠ أدناه(.
    Depuis mon dernier rapport, il est devenu possible de traverser l'Inguri dans les deux sens et jusqu'à 200 personnes le font quotidiennement. UN ومنذ تقديم تقريري اﻷخير، أصبح من الممكن عبور نهر أنغوري في كلا الاتجاهين ويعبره يوميا عدد يصل إلى ٢٠٠ شخص.
    Les observateurs de Zugdidi remplissent une tâche essentielle, en ce sens qu'ils sont en mesure de corroborer les informations en provenance de la rive sud de l'Inguri. UN كما يقوم المراقبون من قطاع زغديدي بدور حيوي لتوثيق المعلومات اﻵتية من جنوبي نهر أنغوري.
    Durant ce conflit et immédiatement après, on estime qu'une quarantaine de milliers de personnes, dont la plupart étaient d'elles-mêmes revenues chez elles à Gali, ont repris le chemin de l'exode, traversant l'Inguri en direction de Zougdidi. UN وأثناء هذا النزاع وبعده مباشرة أشارت التقديرات إلى أن نحو ٠٠٠ ٤٠ شخص، معظمهم من العائدين تلقائيا المقيمين في غالي، قد فروا عبر نهر أنغوري نحو زوغديدي.
    34. En septembre 1993, environ 100 000 personnes déplacées fuyant le conflit qui se déroulait en Abkhazie ont franchi l'Inguri et sont entrées en Géorgie. UN ٣٤- وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ قطع نهر انغوري باتجاه جورجيا حوالي ٠٠٠ ٠٠١ مشرد هاربين من النزاع في ابخازيا.
    Dans le même temps, toutefois, l'une et l'autre parties ont continué de critiquer la MONUG, les Géorgiens se plaignant que le rapatriement des réfugiés ne progresse pas, et les Abkhazes arguant que la Mission ne réussit pas à empêcher des éléments armés de s'infiltrer dans la zone de sécurité sur la rive occidentale de l'Inguri. UN إلا أن الجانبين ظلا، في الوقت نفسه، ينتقدان البعثة: فالجورجيون ينتقدونها بسبب انعدام التقدم في إعادة اللاجئين الى ديارهم، واﻷبخازيون ينتقدونها لما يُدعى من فشلها في منع تسلل العناصر المسلحة الى المنطقة اﻷمنية على الضفة الغربية لنهر إينغوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus