"l'initiative arabe de paix" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرة السلام العربية
        
    • لمبادرة السلام العربية
        
    • بمبادرة السلام العربية
        
    • ومبادرة السلام العربية
        
    • المبادرة العربية
        
    l'Initiative arabe de paix restera un élément crucial des efforts de paix futurs. UN وستظل مبادرة السلام العربية عنصرا جوهريا في الجهود المبذولة مستقبلا من أجل السلام.
    l'Initiative arabe de paix de 2002 a indiqué clairement que la paix était une option stratégique incontestable des États arabes. UN وقد أعلنت مبادرة السلام العربية لعام 2002 بجلاء أن السلم خيار استراتيجي لا غنى عنه.
    Il faut travailler, sur la base notamment de l'Initiative arabe de paix, pour traiter de manière globale et opérationnelle le conflit israélo-arabe. UN ويجب العمل بوجه خاص على أساس مبادرة السلام العربية من أجل التصدي للنزاع الإسرائيلي العربي بطريقة شاملة وعملية.
    Les membres de la Ligue arabe ont souligné leur soutien continu et uni à l'Initiative arabe de paix et leur conviction qu'il était nécessaire de conclure une paix globale dans la région. UN وأكد أعضاء الجامعة العربية على دعمهم المستمر والموحد لمبادرة السلام العربية وإيمانهم بضرورة إحلال السلام الشامل في المنطقة.
    La réunion a renouvelé, à cet effet, son soutien à l'Initiative arabe de paix adoptée par le quatorzième Sommet arabe à Beyrouth au Liban, le 28 mars 2002; UN وجدد الاجتماع في هذا الصدد، دعمه لمبادرة السلام العربية التي أقرتها القمة العربية الرابعة عشرة في بيروت بلبنان في 28 آذار/مارس 2002.
    À cet égard, la réunion a exprimé son appui aux efforts déployés par le Comité ministériel arabe sur l'Initiative arabe de paix. UN وفي هذا الصدد، أعرب الاجتماع عن دعمه للجهود التي تبذلها اللجنة الوزارية العربية المعنية بمبادرة السلام العربية .
    Il faut revitaliser le processus de paix et il faut que les négociations reprennent en vue de conduire à un règlement durable fondé sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, la feuille de route et l'Initiative arabe de paix. UN ولا بـد من إعادة تنشيط عملية السلام، كما ينبغي أن تستأنف المفاوضات بهدف تحقيق تسوية دائمة تستند إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية.
    Nous lançons un appel au Gouvernement israélien afin qu'il accepte l'Initiative arabe de paix et reprenne des négociations sérieuses et directes sur tous les fronts. UN ونناشد حكومة إسرائيل أن تقبل مبادرة السلام العربية وتستأنف عملية مفاوضات جادة ومباشرة على جميع الأصعدة.
    Comme le président de l'État d'Israël l'a fait savoir à l'Assemblée générale la semaine précédente, cette solution est plus proche que jamais, particulièrement compte tenu de la proposition de l'Arabie saoudite qui a débouché sur l'Initiative arabe de paix. UN وكما أبلغ رئيس إسرائيل الجمعية العامة في الأسبوع السابق، فإن الحل أقرب مما كان في أي وقت مضى، ولا سيما بالنظر إلى المقترح الصادر عن المملكة العربية السعودية، الذي تطور فأصبح مبادرة السلام العربية.
    Une paix globale entre les nations arabes et Israël ne sera possible que si l'Initiative arabe de paix adoptée en 2002 lors de la réunion au sommet de la Ligue des États arabes, à Beyrouth, est appliquée et que si la légalité internationale est rétablie. UN ويمكن تحقيق سلام شامل بين الدول العربية وإسرائيل إذا تم تنفيذ مبادرة السلام العربية المعتمدة في عام 2002 في مؤتمر قمة الجامعة العربية في بيروت، وإعادة الشرعية الدولية.
    Il faut aussi déployer des efforts vigoureux pour permettre au processus d'Annapolis de se poursuivre, notamment par l'instauration de mesures de confiance entre les deux parties en vue de créer des conditions plus propices aux négociations de paix, et pour promouvoir l'Initiative arabe de paix. UN وينبغي أيضا بذل جهود نشطة من أجل استدامة عملية أنابوليس، ويتضمن ذلك اتخاذ تدابير لبناء الثقة بين الطرفين بهدف تهيئة بيئة أكثر ملاءمة لمفاوضات السلام، ومن أجل دعم مبادرة السلام العربية أيضا.
    Il faudrait que le Gouvernement israélien collabore avec le Comité spécial et applique le principe de l'échange de territoires contre la paix. Ce gouvernement devrait aussi accepter l'Initiative arabe de paix et respecter la feuille route afin que l'on parvienne à une paix juste et durable au MoyenOrient. UN وأضاف أنه يجب على الحكومة الإسرائيلية أن تتعاون مع اللجنة الخاصة وأن تنفذ مبدأ الأرض مقابل السلام، وعليها أيضاً قبول مبادرة السلام العربية والالتزام بخارطة الطريق ليتسنى تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Elle a en outre souligné l'importance des décisions prises par le récent sommet arabe tenu à Khartoum au Soudan et notamment l'appel à relancer l'Initiative arabe de paix, adoptée à Beyrouth, au Liban, le 28 mars 2002. UN وشدد كذلك على أهمية قرارات القمة العربية التي عقدت مؤخرا في الخرطوم، السودان، ولا سيما النداء من أجل إحياء مبادرة السلام العربية المعتمدة في بيروت، لبنان في 28 آذار/مارس 2002.
    La Syrie réaffirme également sa détermination à réaliser une paix juste et globale dans la région sur la base des résolutions de l'ONU, de l'accord de paix de Madrid et de l'Initiative arabe de paix adoptée au Sommet de Beyrouth en 2002. UN كما تكرر سورية رغبتها الأكيدة وسعيها الحثيث لتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة والقائم على قرارات الأمم المتحدة ومرجعية مؤتمر مدريد للسلام، وعلى مبادرة السلام العربية التي اعتمدتها قمة بيروت في عام 2002.
    Dans ce contexte, la réunion a réitéré son adhésion à l'Initiative arabe de paix adoptée au quatrième Sommet arabe, tenu à Beyrouth, au Liban, le 28 mars 2002. UN وجدد الاجتماع في هذا الصدد مباركته لمبادرة السلام العربية على نحو ما أقرتها القمة العربية الرابعة عشرة التي عقدت في بيروت، بلبنان، في 28 آذار/مارس 2002.
    Elle a, à cet égard, réaffirmé son appui à l'Initiative arabe de paix adoptée par la quatorzième session du Sommet arabe tenue à Beyrouth, au Liban, le 28 mai 2002. UN وجدد الاجتماع في هذا الصدد، دعمه لمبادرة السلام العربية مثلما أقرتها القمة العربية الرابعة عشرة التي عقدت في بيروت بلبنان في 28 آذار/مارس 2002.
    La Conférence a renouvelé son soutien à l'Initiative arabe de paix pour le règlement de la question de la Palestine et du Moyen-Orient, qui a été adoptée par la 14ème Conférence arabe au Sommet réunie le 28 mars 2002 à Beyrouth, République du Liban. Elle a décidé d'user de toutes les voies et moyens possibles pour expliciter cette initiative, en expliquer la portée et mobiliser le soutien international pour en assurer la mise en oeuvre. UN أكد مجددا دعمه وتبنيه لمبادرة السلام العربية لحل قضية فلسطين والشرق الأوسط والتي أقرها مؤتمر القمة العربي الرابع عشر الذي انعقد في بيروت بالجمهورية اللبنانية بتاريخ 28 مارس 2002، وقرر العمل بكل الوسائل والطرق من أجل توضيح هذه المبادرة وشرح أبعادها وكسب التأييد الدولي لتنفيذها.
    À cet égard, la réunion a réitéré qu'elle approuvait l'Initiative arabe de paix adoptée par le quatorzième Sommet de la Ligue des États arabes tenu le 28 mars 2002 à Beyrouth. UN وكرر الاجتماع، في هذا الصدد، الإعراب عن تأييده لمبادرة السلام العربية اعتمدتها القمة العربية الرابعة عشر التي انعقدت في بيروت، لبنان، في 28 آذار/مارس 2002.
    Elle réitérerait son appui sans réserve en faveur du processus de paix au Moyen-Orient et accueillerait avec satisfaction l'effort soutenu du Quatuor, de même que l'Initiative arabe de paix. UN ويؤكد مشروع القرار مجددا تأييد الجمعية الكامل لعملية السلام في الشرق الأوسط وترحيبها باستمرار جهود اللجنة الرباعية ومبادرة السلام العربية.
    l'Initiative arabe de paix concorde avec le programme d'action que nous sommes en train d'examiner. UN وتلتقي هذه المبادرة العربية مع برنامج العمل الذي نناقشه؛ إذ أنها تأتي بدافع تحقيق السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus