"l'initiative dans" - Traduction Français en Arabe

    • المبادرة في
        
    • الريادة في
        
    • بدأت من خلال
        
    • المبادرة على
        
    • للمبادرة في
        
    La CNUCED prend actuellement l'initiative dans ce sens avec son projet de mécanisme de règlement de la dette. UN ويقود الأونكتاد حاليا زمام المبادرة في هذا الاتجاه من خلال مشروعه المتعلق بإنشاء آلية لتسوية الديون.
    Les chefs de secrétariat devraient prendre l'initiative dans ce domaine. UN وينبغي أن يتخذ الرؤساء التنفيذيون زمام المبادرة في هذا الصدد.
    Les activités de l'initiative dans ces domaines sont les suivantes : UN وتشمل أنشطة المبادرة في هذه المجالات ما يلي:
    Les gouvernements devraient prendre l'initiative dans ce domaine. UN وينبغي للحكومات الوطنية أن تقوم بدور الريادة في تحديد السبل المناسبة لمتابعة الدورة الاستثنائية.
    153. S'il est vrai que des progrès ont été accomplis dans la réforme des activités opérationnelles dans le système des Nations Unies, réforme dont l'Assemblée générale avait pris l'initiative dans ses résolutions 44/211 et 47/199, il reste beaucoup à faire. UN المانحون ١٥٣ - في الوقت الذي جرى فيه إحراز تقدم جيد في مجال إصلاحات اﻷنشطة التشغيلية داخل منظومة اﻷمم المتحدة التي بدأت من خلال قراري الجمعية العامة ٤٤/٢١١ و ٤٧/١٩٩، فإنه ما زال هناك الكثير لعمله.
    Depuis, le Gouvernement indien, avec l'appui de la Banque mondiale, a généralisé l'initiative dans toute l'Inde, et plus de 75 bornes informatiques ont été installées. UN وتقوم الحكومة الهندية حاليا، بمساندة من البنك الدولي، بتعميم هذه المبادرة على جميع أنحاء الهند من خلال تأسيس أكثر من 75 كشكاً مزودة بأجهزة حاسوب.
    Ce module sera également inclus dans le programme de travail du comité régional pour l'initiative dans la région arabe. UN وسوف تُدرَج هذه المجموعة أيضاً في برنامج عمل اللجنة الإقليمية للمبادرة في المنطقة العربية.
    Les activités de l'initiative dans ces domaines sont les suivantes : UN وتشمل أنشطة المبادرة في هذه المجالات ما يلي:
    Ils ont recommandé que le FNUAP continue d'appuyer un examen plus approfondi de l'initiative dans certains pays. UN وأوصوا بأن يواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان دعمه لمواصلة دراسة المبادرة في بلدان مختارة.
    Nous aspirons à renforcer notre contribution à l'initiative dans les prochaines années. UN ونتطلع إلى زيادة مساهمتنا في المبادرة في الأعوام القادمة.
    Cette même disposition attribue l'initiative dans ce domaine au Ministère du travail. UN وبمقتضى المادة نفسها، تسند إلى وزارة العمل مهمة اتخاذ المبادرة في هذه الأنشطة.
    Je suis convaincu que si les ressources requises étaient disponibles pour financer toutes les composantes de l'initiative dans des délais raisonnables, nous pourrions déjà crier victoire dans la bataille contre la pauvreté. UN ولا يساورني شك في أننا إذا توفرت لدينا الموارد المطلوبة لتمويل جميع عناصر المبادرة في إطار زمني معقول، ﻷمكننا أن نعلن عن انتصارنا في المعركة ضد الفقر.
    Les forces de l'opposition prirent l'initiative dans les premières phases de la guerre. UN وأمسكت قوات المعارضة بزمام المبادرة في المراحل اﻷولى من الحرب.
    Sa Majesté a pris l'initiative dans la mise en oeuvre des recommandations de cette commission. UN لقد اتخذ صاحب الجلالة زمام المبادرة في تنفيذ توصيات تلك اللجنة.
    En s'appuyant sur cette expérience, on peut maintenant intensifier et élargir l'oeuvre de l'initiative dans ces circonscriptions. UN وبناء على التجربة فقد أصبح من الممكن اﻵن تحديد وتوسيع أعمال المبادرة في هذه البلدات.
    Les participantes appliqueront les enseignements tirés de l'initiative dans leurs domaines de travail respectifs. UN وسوف تطبق المشاركات الدروس المستفادة من هذه المبادرة في مجال عملهن.
    Alliance-Madagascar a mené plusieurs activités de communication pour sensibiliser le public et faire connaître les possibilités offertes par l'initiative dans le pays. 1. Promotion de partenariats : réalisations UN كما اضطلع تحالف مدغشقر بعدد من أنشطة الاتصال بهدف توعية الجمهور والترويج للفرص التي تتيحها هذه المبادرة في البلد.
    Dans ses rapports ultérieurs, le Rapporteur spécial devrait examiner la question de l'initiative dans l'exercice de la protection diplomatique, afin d'établir si cette protection doit être exercée à l'initiative l'individu ou de l'État concerné. UN وأضاف أنه ينبغي للمقرر الخاص في تقاريره اللاحقة أن يناقش مسألة المبادرة في ممارسة الحماية الدبلوماسية، لبيان ما إذا كانت هذه الحماية ينبغي ممارستها بمبادرة من جانب الفرد أو بمبادرة من جانب الدولة التي يتعلق بها الأمر.
    Comme recommandé par la mission d'évaluation, le PNUD consacrera une étude approfondie au projet d'appui afin de déterminer comment celui-ci peut contribuer à améliorer l'efficacité de l'initiative dans son ensemble. UN وحسب توصية البعثة، سيجري البرنامج الإنمائي استعراضا متعمقا لمشروع دعم المبادرة في المستقبل القريب لتحديد كيفية تسخير وظائفه الهامة لزيادة تعزيز وتيسير التأثير الشامل للمبادرة.
    Le PNUD devrait convoquer des réunions périodiques de donateurs sur des questions spécifiques, en encourageant d'autres donateurs à prendre l'initiative dans chaque domaine. UN وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يدعو إلى عقد اجتماعات دورية للمانحين بشأن قضايا محددة، وتشجيع المانحين اﻵخرين أن يتولوا الريادة في كل مجال.
    158. S'il est vrai que des progrès ont été accomplis dans la réforme des activités opérationnelles du système des Nations Unies, réforme dont l'Assemblée générale avait pris l'initiative dans ses résolutions 44/211 et 47/199, il reste beaucoup à faire. UN المانحون ١٥٨ - في الوقت الذي جرى فيه إحراز تقدم جيد في مجال إصلاحات اﻷنشطة التنفيذية داخل منظومة اﻷمم المتحدة التي بدأت من خلال قراري الجمعية العامة ٤٤/٢١١ و ٤٧/١٩٩، فإنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين الاضطلاع به.
    Les conseillers principaux sont habilités à représenter le Comité international d'organisation et encouragés à faire connaître l'initiative dans la mesure du possible. UN ومن حق المستشارين الأقدم أن يمثلوا السنة الدولية ويشجعون على الإعلان عن المبادرة على أوسع نطاق ممكن.
    Tout comme une autre délégation, le même orateur a en outre soulevé la question de la viabilité à long terme de l'Initiative étant donné que celle-ci était tributaire des contributions des donateurs. Il fallait redoubler d'efforts pour suivre la situation financière de l'initiative dans chaque pays. UN كما أثار نفس المتحدث الى جانب وفد آخر، مسألة استدامة المبادرة على اﻷمد البعيد اعتمادا على إسهامات المانحين، إذ ينبغي بذل جهود متزايدة لرصد الحالة المالية للمبادرة في كل بلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus