"l'initiative de l'" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرة من
        
    • بمبادرة من
        
    • المبادرة القطرية
        
    • لمبادرة من
        
    • المبادرة التي
        
    • بالمبادرة القطرية
        
    • بالأمر بشأن ما
        
    • بالمبادرة التي
        
    • تقدمت بها جمهورية مقدونيا
        
    • مبادرة توفير
        
    • وشهدت مبادرة القضاء على
        
    • بمبادرة المنظمة
        
    • مبادرة التحرر
        
    • مبادرة منظمة
        
    • وتوصي المبادرة
        
    C'est précisément la logique sous-jacente de l'Année des Nations Unies pour la tolérance, que l'Assemblée générale a proclamée à l'initiative de l'UNESCO. UN وهذا هو بالذات المنطق الكامن وراء سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، التي أعلنتها الجمعية العامة، بناء على مبادرة من اليونسكو.
    Il se tiendra en 1995, année proclamée sur l'initiative de l'UNESCO Année des Nations Unies pour la tolérance par l'Assemblée générale des Nations Unies dans sa résolution 48/126 du 20 décembre 1993. UN وسوف ينعقد هذا الاجتماع في عام ١٩٩٥، وهو سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، التي أعلنتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في قرارها ٤٨/١٢٦ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بناء على مبادرة من اليونسكو.
    Cette stratégie, élaborée à l'initiative de l'ONU et avec sa participation directe, illustre une approche largement nouvelle du développement. UN وتلك الإستراتيجية، التي وضعت عملا بمبادرة من الأمم المتحدة وبمشاركة مباشرة منها، تعبر عن نهج جديد إجمالا للتنمية.
    Suivi de l'initiative de l'Indonésie et de la Suisse pour améliorer l'efficacité de la Convention de Bâle; UN ' 1` متابعة المبادرة القطرية بقيادة إندونيسيا وسويسرا لتحسين فعالية اتفاقية بازل؛
    À toute phase de la procédure, la commission peut, de sa propre initiative ou à l'initiative de l'une des parties, appeler l'attention de celles-ci sur toute mesure qui, à son avis, serait indiquée ou susceptible de faciliter un règlement. UN " يجوز للجنة، بمبادرة منها أو استجابة لمبادرة من أحد الطرفين، أن توجه أنظار الطرفين في أي مرحلة من الاجراءات الى أية تدابير يكون من المستصوب، في رأيها، اتخاذها أو من شأنها تيسير التوصل الى تسوية.
    Ces travaux, qui ont été entrepris à l'initiative de l'UNICEF, constituent un bon exemple de collaboration interorganisations au stade de la mise en oeuvre des projets. UN وكانت هذه المبادرة التي قادتها اليونيسيف قدوة طيبة في التعاون بين الوكالات على مستوى التنفيذ.
    Consultants, activités reliées à la suivie de l'initiative de l'Indonésie et de la Suisse UN خبراء استشاريون - الأنشطة المتعلقة بالمبادرة القطرية
    30. Encourage les États Membres à dépêcher des représentants pour engager des discussions plus approfondies avec les membres du Comité sur telle ou telle question et remercie les États Membres qui prendront l'initiative de l'informer des efforts qu'ils auront faits pour mettre en œuvre les mesures décrites au paragraphe 1 ci-dessus ainsi que des obstacles qui les empêcheraient de mettre en œuvre pleinement ces mesures; UN 30 - يشجع الدول الأعضاء على إيفاد ممثلين للاجتماع باللجنة بهدف إجراء مناقشات أكثر تعمقا بشأن المسائل ذات الصلة، ويرحب بالإحاطات الطوعية التي تقدمها الدول الأعضاء المهتمة بالأمر بشأن ما تبذله من جهود لتنفيذ التدابير المنصوص عليها في الفقرة 1 أعلاه، بما في ذلك التحديات الخاصة التي تعيق تنفيذ التدابير تنفيذاً كاملاً؛
    Cette réunion a été convoquée dans le cadre de l'Année pour la tolérance proclamée par l'Assemblée générale des Nations Unies, à l'initiative de l'UNESCO. UN وقد عقد هذا اللقاء في إطار سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، التي أعلنتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بناء على مبادرة من اليونسكو.
    C'est à l'initiative de l'Inde que le Fonds africain a été mis en place par le Mouvement des non-alignés pour aider à développer des projets et fournir une assistance technique aux États de première ligne dans divers domaines critiques. UN وقد أنشأت حركة عدم الانحياز صندوق افريقيا بناء على مبادرة من الهند، لتقديم المعونة للمشروعات والمساعدات التقنية اﻷخرى إلى دول خط المواجهة في كثير من المجالات الحيوية.
    Un tel accord peut être résilié à tout moment sur l'initiative de l'enfant, de l'un des parents, de la personne responsable du mineur ou du médecin qui suit ce dernier. UN ويجوز إلغاء هذا الاتفاق في أي وقت من الأوقات وبناء على مبادرة من الطفل، أو من أحد الوالدين أو من الشخص الذي يتولى تنشئته، أو من الطبيب المشرف على الطفل.
    La CIRGL a été créée en 2003, à l'initiative de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union africaine. UN أُنشِئ المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى في عام 2003 بمبادرة من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Il peut aussi y avoir substitution à l'initiative de l'autorité contractante si elle n'est pas satisfaite de la qualité des services fournis par le concessionnaire, que celui-ci soit ou non solvable. UN ويجوز إجراء الاستعاضة أيضا بمبادرة من السلطة المتعاقدة في حالة عدم رضائها عن نوعية الخدمات المقدّمة من صاحب الامتياز، بصرف النظر عما إذا كان هذا الأخير لا يزال معسرا.
    Une indemnité est versée s'il est mis fin à l'engagement à l'initiative de l'Organisation. UN ويُدفع تعويض في حالة إنهاء التعيين بمبادرة من المنظمة.
    Suivi de l'initiative de l'Indonésie et de la Suisse pour améliorer l'efficacité de la Convention de Bâle UN متابعة المبادرة القطرية بقيادة إندونيسيا وسويسرا لتحسين فعالية اتفاقية بازل
    Suivi de l'initiative de l'Indonésie et de la Suisse pour améliorer l'efficacité de la Convention de Bâle; UN ' 1` متابعة المبادرة القطرية بقيادة إندونيسيا وسويسرا لتحسين فعالية اتفاقية بازل؛
    À toute phase de la procédure, la commission peut, de sa propre initiative ou à l'initiative de l'une des parties, appeler l'attention de celles-ci sur toute mesure qui, à son avis, serait indiquée ou susceptible de faciliter un règlement. UN " يجوز للجنة، بمبادرة منها أو استجابة لمبادرة من أحد الطرفين، أن توجه أنظار الطرفين في أي مرحلة من الاجراءات الى أية تدابير يكون، في رأيها، من المستصوب اتخاذها أو من شأنها تيسير التوصل الى تسوية.
    l'initiative de l'Assemblée générale de proclamer cette année Année internationale pour le dialogue entre les civilisations est incontestablement l'une des plus importantes mesures prises par l'Organisation pour instaurer la paix dans le monde. UN مما لا شك فيه أن المبادرة التي اتخذتها الجمعية العامة بإعلان هذه السنة السنة الدولية للحوار بين الحضارات، هي من أهم الأعمال التي قامت بها المنظمة لإقرار السلام في العالم.
    Consultants, activités reliées à la suivie de l'initiative de l'Indonésie et de la Suisse UN خبراء استشاريون - الأنشطة المتعلقة بالمبادرة القطرية
    30. Encourage les États Membres à dépêcher des représentants pour engager des discussions plus approfondies avec les membres du Comité sur telle ou telle question et remercie les États Membres qui prendront l'initiative de l'informer des efforts qu'ils auront faits pour mettre en œuvre les mesures décrites au paragraphe 1 ci-dessus ainsi que des obstacles qui les empêcheraient de mettre en œuvre pleinement ces mesures; UN 30 - يشجع الدول الأعضاء على إيفاد ممثلين للاجتماع باللجنة بهدف إجراء مناقشات أكثر تعمقا بشأن المسائل ذات الصلة، ويرحب بالإحاطات الطوعية التي تقدمها الدول الأعضاء المهتمة بالأمر بشأن ما تبذله من جهود لتنفيذ التدابير المنصوص عليها في الفقرة 1 أعلاه، بما في ذلك التحديات الخاصة التي تعيق تنفيذ التدابير تنفيذاً كاملاً؛
    À cet égard, l'initiative de l'Union des associations européennes de football (UEFA) de distribution d'un guide antiraciste pour aider la communauté du football à s'attaquer à ce fléau doit être saluée. UN وينبغي في هذا الصدد، الترحيب بالمبادرة التي اتخذها اتحاد جمعيات كرة القدم الأوروبية لتوزيع كتيب مناهض للعنصرية لمساعدة مجتمع كرة القدم على مقاومة ذلك الشر.
    Le respect du Traité par son pays et par les autres pays de la région est indispensable dans ce domaine. Il est également important que les résolutions de l'Assemblée générale prises à l'initiative de l'ex-République yougoslave de Macédoine, notamment la résolution récente 54/62, soit pleinement appliquée. UN وأضاف قائلا إن التزام بلده والدول الأخرى في المنطقة بالمعاهدة ضروري من هذه الناحية؛ وإنه من المهم أيضا أن تُنفَّذ بالكامل قرارات الجمعية العامة التي تقدمت بها جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وآخرها القرار 54/62.
    l'initiative de l'Éducation pour tous vise un plus grand objectif. UN وتهدف مبادرة توفير التعليم للجميع إلى تحقيق المزيد.
    l'initiative de l'éradication mondiale de la poliomyélite avait enregistré des progrès en Asie, mais avait subi des revers en Afrique. UN وشهدت مبادرة القضاء على مرض شلل الأطفال في العالم تقدما في آسيا ولكن وقعت نكسات في أفريقيا.
    À l'initiative de l'Organisation nationale des personnes handicapées, le paragraphe 4 de l'article 38 de la loi relative à la santé, qui a trait aux expériences médicales, a été pleinement aligné sur les dispositions de la Convention. UN وتمتثل أحكام الفقرة 4 من المادة 38 من قانون الرعاية الصحية، المتعلقة بالاختبارات الطبية، امتثالاً كاملاً لأحكام الاتفاقية فيما يتصل بمبادرة المنظمة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة في صربيا.
    Cela compléterait les efforts déployés dans ce domaine par l'initiative de l'OMS pour un monde sans tabac. UN ومن شأن هذا المسعى أن يُكمل الجهود الجارية التي تبذلها منظمة الصحة العالمية/مبادرة التحرر من التبغ في هذا المجال
    l'initiative de l'OIT tendant à étendre le socle de protection sociale à l'échelle mondiale est donc importante. UN وأكد أن مبادرة منظمة العمل الدولية الرامية إلى توسيع نطاق الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية عالميا مبادرة هامة.
    Les autorités chargées de l'application des dispositions de la Convention coopèrent d'ores et déjà entre elles de plusieurs façons, et l'initiative de l'Indonésie et de la Suisse recommande de poursuivre ces travaux, de les publier et de les encourager concrètement. UN وتتعاون سلطات الإنفاذ بالفعل مع بعضها البعض بطرق عديدة، وتوصي المبادرة بالاعتماد على هذا العمل، وإعلانه وتشجيعه بعدة طرق محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus