"l'initiative de renforcement" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرة بناء
        
    • تعزيز مبادرة العمل
        
    • مبادرة تعزيز
        
    Postes de l'initiative de renforcement des capacités de 2015 par région et fonction UN وظائف مبادرة بناء القدرات عام 2015 حسب المنطقة الإقليمية والوظيفة
    Cela suppose des postes supplémentaires pour le Bureau des services de contrôle interne ainsi que pour l'initiative de renforcement des capacités devant apporter à l'Organisation de nouvelles capacités fonctionnelles et de l'expertise. UN ويشمل ذلك توفير وظائف إضافية للمكتب، فضلاً عن مبادرة بناء القدرات، مما سيوفر للمنظمة قدرات وظيفية وخبرات جديدة.
    Le nombre total de postes de l'initiative de renforcement des capacités est de 106, comme l'indique la figure I.B ci-dessous. UN ويصل مجموع وظائف مبادرة بناء القدرات إلى 106، على نحو ما هو مبين بالتفصيل في الرسم البياني الأول -باء أدناه.
    De nombreuses délégations ont appuyé la mise en relation des besoins humanitaires et des objectifs de développement à long terme et salué à cet égard l'initiative de renforcement de l'aide humanitaire. UN 70 - وأعربت وفود كثيرة عن الدعم لسد الاحتياجات الإنسانية والأهداف الإنمائية الطويلة الأجل، بما في ذلك من خلال تعزيز مبادرة العمل الإنساني، والتي رحَّب بها كثير من الوفود.
    Mobiliser et interpeller les acteurs clés impliqués dans l'initiative de renforcement de la participation des femmes dans la sphère politique; UN تعبئة الجهات الرئيسية المشاركة في مبادرة تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية ودعوتهم إلى ما يلزم من إجراءات؛
    Concernant les partenaires d'exécution, il relève qu'en plus des mesures indiquées par le Contrôleur d'autres postes de contrôle des programmes et des projets sont en train d'être créés dans le cadre de l'initiative de renforcement des capacités. UN وأشار فيما يتعلق بالشركاء التنفيذيين إلى أنه بالإضافة إلى التدابير التي أشارت إليها المراقبة المالية، يجري إنشاء المزيد من الوظائف لمراقبة البرامج والمشاريع كجزء من مبادرة بناء القدرات.
    l'initiative de renforcement des capacités de l'Afrique australe créée par le PNUD a considéré qu'il fallait prendre des mesures pour régler toutes ces questions. UN واعتبرت مبادرة بناء القدرات في الجنوب الأفريقي، التابعة للبرنامج الإنمائي، أن من المناسب اتخاذ إجراءات بشأن هذين الموضوعين.
    l'initiative de renforcement des capacités de l'Afrique australe récemment mise en chantier par le PNUD pourrait être un conduit pour ces initiatives, son objectif étant de reconstituer les capacités nationales dans les régions les plus touchées, notamment en aidant les gouvernements à s'adapter aux nouveaux défis et à nouer des partenariats avec d'autres pays du Sud. UN وتركز مبادرة بناء القدرات في الجنوب الأفريقي على إعادة بناء القدرات الوطنية في إحدى أشد المناطق تأثرا في العالم، بطرق منها إعادة تهيئة الحكومة لمواجهة التحديات الجديدة وإقامة شراكات بين بلدان الجنوب.
    Aux fins de l'initiative de renforcement de la paix, la Commission Vérité et Réconciliation a été établie avec pour mandat d'enquêter sur les causes de la guerre et de faire des recommandations pour empêcher qu'une telle guerre ne se reproduise et pour promouvoir la réconciliation nationale. UN وفي إطار مبادرة بناء السلام، أُنشئت لجنة تقصي الحقائق والمصالحة وكُلفت بالتحقيق في أسباب اندلاع الحرب وتقديم توصيات لمنع تكرارها ولتعزيز التصالح الوطني.
    ∙ D'inscrire le rôle des femmes au premier rang des priorités du programme d'action et de l'initiative de renforcement communautaire en incitant les chefs d'État et de gouvernement à adopter une déclaration en ce sens à leur prochain sommet, qui aura lieu en août 1997; UN ● تأكيد وضع المسائل المتعلقة بالجنسين على جدول أعمال وبرنامج عمل مبادرة بناء المجتمع المحلي من خلال إعلان لرؤساء الدول والحكومات خلال مؤتمر القمة التالي في آب/اغسطس ١٩٩٧؛
    Les pays parties touchés devraient donc incorporer dans leur système national de suivi et d'évaluation établi dans le cadre de l'initiative de renforcement des capacités de surveillance et d'évaluation au titre de la Convention une base de données nationale compatible avec la base de données envisagée, ce qui faciliterait le transfert des informations du niveau national au niveau mondial. UN وهذا يعني أن البلدان الأطراف المتضررة سوف تُدمج في نظمها الوطنية للرصد والتقييم، المُنشأة كجزء من مبادرة بناء القدرات في إطار الاتفاقية للرصد والتقييم على الصعيد الوطني، قاعدة بيانات وطنية تتفق مع قاعدة البيانات العالمية. ومن شأن ذلك أن ييسِّر نقل المعلومات من المستوى الوطني إلى المستوى العالمي.
    Afin de préserver et de développer les moyens humains et institutionnels requis pour la prestation des services sociaux de base, le PNUD met en œuvre l'initiative de renforcement des capacités de l'Afrique australe, en partenariat avec les coparrains d'ONUSIDA et des acteurs nationaux et régionaux. UN 20 - وفي سبيل المحافظة على القدرات البشرية والمؤسسية اللازمة لتنفيذ الخدمات الاجتماعية الأساسية وتطوير تلك القدرات، يضطلع البرنامج الإنمائي بتنفيذ مبادرة بناء القدرات في الجنوب الأفريقي، بالاشتراك مع الجهات المشتركة في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك والجهات الوطنية والإقليمية المعنية.
    d) Encourager les contributions à l'initiative de renforcement des capacités. UN (د) يشجع المساهمات نحو مبادرة بناء القدرات.
    Plus de 100 bureaux de pays ont fait état de leur partenariat avec les Volontaires des Nations Unies et la plupart des pays qui participent à l'initiative de renforcement des capacités de l'Afrique australe ont souligné l'importance cruciale de la participation des Volontaires des Nations Unies à cette initiative. UN وأشار نحو 100 من المكاتب القطرية إلى شراكتها مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة وركزت غالبية البلدان المشاركة في مبادرة بناء القدرات في الجنوب الأفريقي على الأهمية الحاسمة لإشراك متطوعي الأمم المتحدة في المبادرة.
    Les premiers résultats de l'appui fourni par l'initiative de renforcement des capacités du Fonds d'affectation spéciale pour l'égalité des sexes sont encourageants. UN 44 - والنتائج الأولية للدعم المقدم في إطار مبادرة بناء القدرات للصندوق الاستئماني التخصصي للشؤون الجنسانية تبعث على التشجيع.
    Le représentant du secrétariat du FEM a fait observer que le Conseil du FEM n'avait pas encore approuvé l'initiative de renforcement des capacités mentionnée dans les projets de décision concernant le renforcement des institutions dans les pays à économie en transition, et il a suggéré que les textes concernés soient dûment modifiés en conséquence. UN ولاحظ ممثل أمانة مرفق البيئة العالمية بأن مجلس مرفق البيئة العالمية عليه أن يعتمد مبادرة بناء القدرات المشار إليها في مشروعات المقررات الخاصة بتدعيم التعزيز المؤسسي للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، واقترح أن يعدل النص بصورة مناسبة.
    35. En 2014, l'Organisation a continué à mettre en œuvre l'initiative de renforcement des capacités, visant à recruter des professionnels en milieu de carrière ayant l'expertise et l'expérience professionnelle dans les domaines où le HCR ne dispose pas au sein de son personnel de compétences requises ou n'en dispose pas suffisamment de disponibles pour répondre aux besoins opérationnels. UN ٣٥- وخلال عام 2014، واصلت المفوضية تنفيذ مبادرة بناء القدرات التي تهدف إلى تعيين مهنيين في منتصف حياتهم الوظيفية ممن لهم الخبرة والتجربة العملية في المجالات التنفيذية التي تفتقر فيها المفوضية إلى قدرات تنفيذية داخلية، أو حيث لا يوجد لديها عدد كاف من الموظفين لتلبية الاحتياجات التشغيلية.
    Elle a salué les efforts déployés en vue d'améliorer les interventions humanitaires, notamment grâce à l'initiative de renforcement de l'aide humanitaire, qui visait à s'assurer que l'UNICEF disposait des moyens, du personnel et des partenariats suffisants, et le programme de transformation, qui était mis en place par tous les organismes concernés. UN ورحبت بالدعم المقدم إلى الجهود المبذولة لتحسين العمل الإنساني، بما في ذلك عن طريق تعزيز مبادرة العمل الإنساني التي ترمي إلى ضمان جعل اليونيسيف تفي بالغرض، ومسلحة بالأدوات الصحيحة، وبالموظفين والشراكات، وبرنامج التحول، الذي تقوم جميع الوكالات المعنية بتنفيذه بصورة مستمرة.
    L'UNICEF attendait avec intérêt de collaborer avec le Conseil d'administration et d'autres partenaires dans le cadre de l'initiative de renforcement de l'aide humanitaire, qui prévoyait notamment d'examiner si l'UNICEF disposait des capacités et ressources nécessaires à la fourniture d'une aide humanitaire efficace. UN وقال إن اليونيسيف تتطلع قُدُما لزيادة المشاركة مع المجلس التنفيذي والشركاء لتعزيز المبادرة الإنسانية. وأشار إلى أن تعزيز مبادرة العمل الإنساني ستدرس إن كانت اليونيسيف تتمتع بالقدرات والموارد الصحيحة لإنجاز العمل الإنساني بصورة فعالة.
    De nombreuses délégations ont appuyé la mise en relation des besoins humanitaires et des objectifs de développement à long terme et salué à cet égard l'initiative de renforcement de l'aide humanitaire. UN 70 - وأعربت وفود كثيرة عن الدعم لسد الاحتياجات الإنسانية والأهداف الإنمائية الطويلة الأجل، بما في ذلك من خلال تعزيز مبادرة العمل الإنساني، والتي رحَّب بها كثير من الوفود.
    Je vois l'initiative de renforcement des organes de traités comme un processus à long terme. UN وإنني أعتبر مبادرة تعزيز اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان عملية طويلة المدى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus