"l'initiative des pays" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرة البلدان
        
    • تقودها البلدان
        
    • بمبادرة البلدان
        
    • القُطرية
        
    • مبادرة بلدان
        
    • القيادة الوطنية
        
    • بمبادرة بلدان
        
    • تجري بدافع من البلدان
        
    • تقوده البلدان
        
    • أساس قطري في
        
    • مبادرة دول
        
    • مبدأ تولي البلدان زمام أمورها
        
    • حسب الاحتياجات القطرية
        
    Si ses résultats s'avèrent satisfaisants, le programme permettrait de parvenir au point d'achèvement sur la base de l'Initiative des pays pauvres très endettés en 2010. UN وفي حال إقراره وإذا افترضنا أن أداء البرنامج يعد مُرضيا، فإنه سيمهد الطريق لبلوغ نقطة الإنجاز من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في عام 2010.
    Ils ont pris note de la réaction positive du Groupe des Sept à l'Initiative des pays en développement tendant à instaurer un partenariat et un dialogue plus constructif concernant des questions d'intérêt mutuel. UN وأشاروا إلى الموقف اﻹيجابي لمجموعة السبعة إزاء مبادرة البلدان النامية الرامية إلى إقامة شراكة وحوار بناءين بدرجة أكبر فيما يتعلق بالقضايا ذات المصلحة المتبادلة.
    Programmation conjointe à l'Initiative des pays et programme < < Unis dans l'action > > UN البرمجة المشتركة التي تقودها البلدان ومبادرة توحيد الأداء
    Il est soumis tel que mis au point en commun par les participants à la réunion organisée à l'Initiative des pays, sans avoir été revu par les services d'édition. UN ويعرض مشروع الاختصاصات على النحو الذي اتفق عليه المشاركون في الاجتماع الذي تقودها البلدان دون تحرير رسمي.
    Nous saluons l'Initiative des pays qui se sont portés volontaires et ont accepté de mettre en pratique certains des principes établis dans le rapport du Groupe de haut niveau. UN إننا نرحب ترحيبا كبيرا بمبادرة البلدان التي تطوعت واختارت بعضا من المشاريع الواردة في تقرير الفريق ووضعتها موضع التطبيق.
    Il a également accueilli avec satisfaction le rapport du Directeur exécutif sur le renforcement de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets et salué le processus engagé à l'Initiative des pays pour amener les parties prenantes non gouvernementales à prendre part à l'élaboration du rapport. UN ورحبوا أيضاً بتقرير المدير التنفيذي عن تعزيز الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات. وأشادت بالعملية القُطرية الرامية إلى إشراك أصحاب المصلحة من غير الحكومات في إعداد التقرير.
    À cet égard, nous approuvons l'Initiative des pays d'Asie centrale d'instituer une nouvelle zone exempte d'armes nucléaires, de même que la démarche individuelle de la Mongolie. UN وفي هذا الصدد، نؤيد مبادرة بلدان آسيا الوسطى ﻹنشاء منطقة جديدة خالية من اﻷسلحة النووية، باﻹضافة إلى اقتراح منغوليا.
    Conclusion nº 1 : le PNUD n'a pas opéré la transition vers le processus de renforcement des capacités mis en œuvre à l'Initiative des pays, identifié dans le plan stratégique UN الاستنتاج 1: لم ينتقل البرنامج الإنمائي إلى عملية التغيير ذات القيادة الوطنية لتنمية القدرات، التي حددت في الخطة الاستراتيجية.
    Elle se félicite de l'Initiative des pays nordiques relative au renforcement des capacités de commandement et de conduite des opération des Nations Unies. UN ويرحب بمبادرة بلدان الشمال اﻷوروبي المتعلقة بتعزيز قدرات قيادة وإدارة عمليات اﻷمم المتحدة.
    Elle a été adoptée à l'Initiative des pays en développement, qui ont estimé qu'il fallait restructurer les relations économiques sur la base d'une plus grande égalité et la reconnaissance de leurs besoins particuliers. UN ولقد شرع بوضع الميثاق بناء على مبادرة البلدان النامية واستنادا إلى إدراك الحاجة إلى إعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية على أساس المزيد من المساواة والاعتراف بحاجاتها المحددة.
    Ne s'agit-il pas d'un constat consternant de savoir que, bien que 25 pays aient été identifiés par le Fonds monétaire international et la Banque mondiale pour bénéficier, d'ici la fin de l'année 2000, de l'Initiative des pays pauvres très endettés, aucun n'a encore pu procéder à des prélèvements? UN أليست إدانة فاجعة أنه على الرغم من قيام صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بتحديد 25 بلدا للاستفادة من مبادرة البلدان المثقلة بالديون بنهاية عام 2000، لم تخفض ديون أي منها حتى الآن.
    Il a relevé que, compte tenu des engagements bilatéraux pris ou attendus et de la nécessité de recevoir de nouveaux engagements au titre de l'Initiative des pays pauvres très endettés, de nouvelles mesures devront être envisagées sans tarder afin de pouvoir assurer le financement de ces initiatives dans les meilleurs délais. UN ولاحظت أنه على ضوء التبرعات الثنائية المعلنة التي تم تلقيها أو المتوقع الحصول عليها والحاجة إلى مواصلة التعهد بالتزامات بموجب مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، سوف يتعين عما قريب النظر في اتخاذ المزيد من الخطوات لتوفير التمويل لهاتين المبادرتين في الوقت المناسب.
    La première réunion du processus consultatif engagé à l'Initiative des pays a eu lieu à Pretoria, les 19 et 20 novembre 2013. UN 3 - وعُقد الاجتماع الأول ضمن العملية التشاورية التي تقودها البلدان في بريتوريا يومي 19 و20 تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    E. Programmation conjointe à l'Initiative des pays UN هاء - البرمجة المشتركة التي تقودها البلدان
    Programmation conjointe à l'Initiative des pays et programme < < Unis dans l'action > > UN البرمجة المشتركة التي تقودها البلدان ومبادرة " توحيد الأداء "
    Le Président du Groupe des 7 a, de même, envoyé son envoyé spécial au Président du Mouvement pour lui transmettre les résultats du Groupe des 7, confirmant que le Groupe des 7 a favorablement accueilli l'Initiative des pays en développement visant à établir un dialogue constructif sur les questions d'intérêt commun. UN كما أن رئيس مجموعة البلدان الصناعية السبعة أوفد مبعوثه الخاص الى رئيس الحركة ﻹبلاغه بنتائج اجتماع قمة البلدان السبعة والتي جاء بها أن هذه البلدان ترحب بمبادرة البلدان النامية ﻹجراء حوار بنﱠاء حول القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont accueilli avec satisfaction l'Initiative des pays donateurs d'alléger la charge de la dette extérieure des pays pauvres très endettés. UN 37 - ورحب رؤساء الدول أو الحكومات بمبادرة البلدان المانحة المتمثلة في تخفيف عبء الديون الخارجية على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Résultats du processus consultatif, à l'Initiative des pays, sur l'amélioration de la coopération et de la coordination au sein du groupe des produits chimiques et des déchets : renforcer la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets à long terme UN نتيجة العملية التشاورية القُطرية بشأن تعزيز التعاون والتنسيق داخل مجموعة المواد الكيميائية والنفايات: تدعيم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على المدى الطويل
    Poursuites de l'Initiative des pays d'Asie centrale en faveur de la gestion des terres (CACILM) dans la sous-région UN مواصلة مشروع مبادرة بلدان وسط آسيا لإدارة الأراضي في المنطقة دون الإقليمية
    Elles ont souligné que la cohérence devait s'obtenir grâce à l'Initiative des pays et qu'il ne faudrait pas réaffecter les ressources en fonction des résultats obtenus par les projets pilotes mais continuer de les allouer suivant les formules et principes convenus sur le plan multilatéral. UN وشددت على وجوب القيادة الوطنية لعملية الاتساق، وأكدت أنه لا ينبغي إعادة تخصيص الموارد على أساس الخبرات الأولى للمشاريع الرائدة، بل يجب الاستمرار في توزيعها على أساس صيغ ومبادئ متفق عليها بصورة متعددة الأطراف.
    En inscrivant ce point à l'ordre du jour, l'Organisation montrera qu'elle tient compte de l'Initiative des pays andins et lui accorde son appui. UN وأن إدراج البند في جدول الأعمال من شأنه أن يشير إلى اعتراف المنظمة بمبادرة بلدان الأنديز ودعمها لها.
    La FAO, par l'entremise de ses structures, traités, conventions et accords, participe à différentes évaluations de (composantes de) la biodiversité, menées à l'Initiative des pays. UN وتشارك الفاو - عن طريق هيئاتها، ومعاهداتها، واتفاقاتها - في تقييمات شتى تتناول (عناصر) التنوع البيولوجي، وهي تقييمات تجري بدافع من البلدان.
    Il a également prié le Directeur exécutif du PNUE de faciliter et de soutenir une réunion organisée à l'Initiative des pays en vue de définir ce cadre. UN وطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تيسير ودعم عقد اجتماع تقوده البلدان لمواصلة إعداد تلك الاختصاصات.
    Encourage le resserrement des relations entre les délibérations du Conseil d'administration et les activités sur le terrain, en tenant compte de la nécessité de renforcer la programmation entreprise à l'Initiative des pays; UN 3 - يشجع على إقامة علاقة أوثق بين مداولات المجلس التنفيذي والعمل الميداني، مع أخذ الحاجة إلى تعزيز البرمجة على أساس قطري في الاعتبار؛
    Les pays participants du PSEPAC expriment leur reconnaissance à M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui a soutenu l'Initiative des pays d'Asie centrale et mobilisé à ces fins des ressources du système des Nations Unies. UN وتُعرب الدول المشاركة في برنامج اﻷمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا عن امتنانها لﻷمين العام لﻷمم المتحدة لتأييده مبادرة دول وسط آسيا وتعبئة موارد منظمة اﻷمم المتحدة لهذا الغرض.
    Un certain nombre d'intervenants ont insisté sur le fait que les programmes devraient être mis en œuvre à l'Initiative des pays. UN 290- وأكد عدد من المتكلمين على ضرورة أن يتم تنفيذ البرامج على أساس مدفوع حسب الاحتياجات القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus