"l'initiative du gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • بمبادرة حكومة
        
    • مبادرة الحكومة
        
    • مبادرة من حكومة
        
    • مبادرة حكومة
        
    • بمبادرة الحكومة
        
    • مبادرة من الحكومة
        
    • عقدته حكومة
        
    • بمبادرة من الحكومة
        
    • بمبادرة من حكومة
        
    • المبادرة التي اتخذتها الحكومة
        
    • المبادرة التي اتخذتها حكومة
        
    Il se félicite de l'initiative du Gouvernement de la Suisse de créer un mécanisme de contrôle de l'autorégulation des sociétés. UN ويرحّب الفريق العامل بمبادرة حكومة سويسرا لإنشاء آلية للرقابة تتضمّن التنظيم الذاتي من جانب الشركات.
    Nous nous félicitons également de l'initiative du Gouvernement allemand d'accueillir une réunion sur le déminage mécanique. UN كما أننا نرحب بمبادرة حكومة ألمانيا باستضافة اجتماع بشأن اﻹزالة اﻵلية لﻷلغام.
    C'est à l'initiative du Gouvernement algérien qu'une véritable coopération régionale a été mise en place pour la prévention et la lutte contre le terrorisme dans la bande sahélo-saharienne. UN وبفضل مبادرة الحكومة الجزائرية تأسس تعاون إقليمي حقيقي لمكافحة الإرهاب ومنعه في منطقة الساحل والصحراء.
    Ailleurs, des ONG actives dans la région ont appuyé l'initiative du Gouvernement. UN وفي أماكن أخرى، نشطت بعض المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال في دعم مبادرة الحكومة.
    Les chantiers d'Emmanuel ont été les premiers à être mis en oeuvre à l'initiative du Gouvernement Nétanyahou. UN وكانت مشاريع ايمانويل هي اﻷولى التي ستنفذ بناء على مبادرة من حكومة نتنياهو.
    Il salue l'initiative du Gouvernement allemand qui a fourni à la Commission les services d'un conseiller technique. UN ويثني على مبادرة حكومة ألمانيا لتوفير خدمات مستشار تقني للجنة الوحدة والمصالحة الوطنية.
    C'est aussi la raison pour laquelle Chypre apprécie l'initiative du Gouvernement polonais de proposer une convention-cadre des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN وهي لذلك أيضا ترحب بمبادرة الحكومة البولوندية الداعية إلى وضع اتفاقية إطارية لﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    A cet égard, mon gouvernement se félicite de la tenue en ce moment même de la Conférence internationale sur le développement de l'Afrique organisée à l'initiative du Gouvernement japonais. UN ويرحب بلدي بعقد المؤتمر الدولي المعني بالتنمية الافريقية الجاري اﻵن بناء على مبادرة من الحكومة اليابانية.
    Nous saluons l'initiative du Gouvernement suisse d'accueillir la session extraordinaire à Genève en l'an 2000, et nous apprécions à sa juste valeur le fait qu'il se soit déclaré prêt à aider les pays qui n'ont pas de représentant à Genève. UN ونرحب بمبادرة حكومة سويسرا لاستضافة الدورة الاستثنائية في عــام ٢٠٠٠ في جنيف. ونثني ثناء حارا أيضا على استعدادها لمساعدة البلدان التي لا يوجد لها ممثلون في جنيف.
    Nous tenons, à cet égard, à saluer l'initiative du Gouvernement des États-Unis sur le partenariat et la croissance économique de l'Afrique qui vise notamment à permettre l'accès en franchise sur le marché américain de nombreux produits africains. UN ونود هنا أن نرحب بمبادرة حكومة الولايات المتحدة بشأن الشراكة والنمو الاقتصادي في أفريقيا، والتي تستهدف، خصوصا، السماح لعدد من المنتجات اﻷفريقية بالوصول إلى اﻷسواق اﻷمريكية.
    14. Se félicite de l'initiative du Gouvernement suédois qui a proposé d'accueillir une réunion informelle d'experts internationaux pour aider à appliquer l'annexe 3 relative aux élections; UN ٤١ - الترحيب بمبادرة حكومة السويد أن تستضيف اجتماعا دوليا غير رسمي للخبراء دعما لتنفيذ المرفق ٣ بشأن الانتخابات.
    Saluant l'initiative du Gouvernement sri-lankais qui a proposé d'accueillir en 2014, à Colombo, une conférence mondiale sur la jeunesse axée sur la participation des jeunes à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, et leur mobilisation en ce sens, UN وإذ ترحب بمبادرة حكومة سري لانكا لاستضافة مؤتمر عالمي للشباب في كولومبو في عام 2014 يركز على مشاركة الشباب وإسهامهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Nous voulons pour preuve de notre dévouement à cette mission si particulière le fait que des cérémonies officielles seront organisées à l'initiative du Gouvernement polonais sur le site de l'ancien camp d'Auschwitz pour commémorer le soixantième anniversaire de la libération du camp par l'armée soviétique. UN وتفانينا في أداء هذه المهمة الخاصة يتجلى في حقيقة أن الشعائر الرسمية ستقام بمبادرة حكومة بولندا في مكان المعسكر السابق في أوشفتز لإحياء الذكرى الستين لتحرير المعسكر على أيدي الجيش السوفياتي.
    À cet égard, la délégation indonésienne se félicite de l'initiative du Gouvernement de l'Arabie saoudite concernant le Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme et du lancement récent du Forum antiterroriste mondial. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيبه بمبادرة حكومة المملكة العربية السعودية بشأن إنشاء مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب وبالمنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب الذي أنشئ مؤخرا.
    Il serait utile de savoir quelle proportion des membres du Conseil législatif élus par le peuple n'a pas soutenu l'initiative du Gouvernement. UN وسيكون من المفيد معرفة نسبة الأعضاء المنتخبين في المجلس التشريعي الذين لم يؤيدوا مبادرة الحكومة.
    Une série de mesures institutionnelles et législatives ont été prises sur l'initiative du Gouvernement fédéral et des Länder. UN وتتخذ مجموعة من التدابير التنظيمية والتشريعية بناء على مبادرة الحكومة الاتحادية والمقاطعات.
    Il a applaudi l'initiative du Gouvernement, qui était susceptible d'inciter d'autres pays ayant des réserves similaires à envisager eux aussi de les retirer. UN وامتدحت مبادرة الحكومة في شق الطريق أمام بلدان أخرى لها تحفظات مشابهة كي تنظر هي اﻷخرى في سحب تحفظاتها.
    La proclamation par l'Assemblée générale, à l'initiative du Gouvernement tadjik, de 2003 comme Année internationale de l'eau douce a contribué à une sensibilisation aux problèmes relatifs à l'eau douce et à la nécessité pressante de les résoudre. UN وقد أسهمت السنة الدولية للمياه العذبة، سنة 2003، التي أعلنتها الجمعية العامة للأمم المتحدة، بناء على مبادرة من حكومة طاجيكستان، في زيادة الوعي بمشاكل المياه العذبة، والحاجة الماسة إلى إيجاد حلول لها.
    À l'initiative du Gouvernement suisse, deux ateliers régionaux ont été organisés pour promouvoir le Document de Montreux : en octobre 2011, à Oulan-Bator, et en mai 2012 à Canberra. UN وبناء على مبادرة من حكومة سويسرا، عقدت حلقتا عمل إقليميتان لتعزيز وثيقة مونترو: في تشرين الأول/أكتوبر 2011، في أولان باتار، وفي أيار/مايو 2012 في كانبيرا.
    Le projet de résolution qui est proposé à l'Assemblée générale a pour objet d'appuyer l'initiative du Gouvernement du Panama. UN ويستهدف مشروع القرار المعروض على الجمعية دعم مبادرة حكومة بنما.
    D. Rencontre informelle de haut niveau à l'initiative du Gouvernement du pays hôte UN دال - الاجتماع الرفيع المستوى غير الرسمي الذي عقدته حكومة البلد المضيف
    Il est également membre de la Commission internationale contre la peine de mort établie à l'initiative du Gouvernement espagnol. UN وقالت إن بلدها عضو أيضاً في اللجنة الدولية لمكافحة عقوبة الإعدام التي أُنشئت بمبادرة من الحكومة الإسبانية.
    En outre, à l'initiative du Gouvernement, le code fiscal a été modifié de manière à alléger la charge fiscale générale, ce qui devrait instaurer un climat favorable aux entreprises, promouvoir la croissance économique et créer de nouveaux emplois. UN وبالإضافة إلى ذلك، بمبادرة من حكومة بلدي، أدخلت تعديلات على القانون الضريبي ترمي إلى تخفيف عبء الضريبة الكلي، ما يوجد بيئة مواتية للعمل التجاري، وينهض بالنمو الاقتصادي الأكبر ويولد فرصا جديدة للعمل.
    Le projet de résolution qui est proposé à l'Assemblée générale a pour but d'appuyer l'initiative du Gouvernement de Panama. UN ويهدف مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة إلى تأييد هذه المبادرة التي اتخذتها الحكومة البنامية.
    Les Iles Salomon se félicitent de l'initiative du Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, qui a présenté, dans le cadre du système des Nations Unies, le point de l'ordre du jour qui porte sur les perspectives et la participation. UN إن جزر سليمان تحيي المبادرة التي اتخذتها حكومة بابوا غينيا الجديدة في طرح بند جدول اﻷعمال المتعلق بتهيئة الفرص والمشاركة على منظومة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus