"l'initiative prise par le secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • بمبادرة الأمين
        
    • مبادرة الأمين
        
    • بالمبادرة التي اتخذها الأمين
        
    • المبادرة التي اتخذها الأمين
        
    • بإعلان الأمين
        
    • المبادرة التي قام بها الأمين
        
    Je voudrais en terminant, dire que nous nous félicitons de l'initiative prise par le Secrétaire général pour évaluer avec pondération la manière dont les événements de l'année écoulée ont touché l'ONU. UN وأود أن أختتم بالقول إننا نرحب بمبادرة الأمين العام لتقييم محسوب بشأن كيفية تأثير أحداث العام الماضي على الأمم المتحدة.
    Ma délégation se félicite de l'initiative prise par le Secrétaire général de mettre en place un Groupe de personnalités éminentes chargé de présenter des recommandations sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN يعرب وفدي عن ترحيبه بمبادرة الأمين العام بإنشاء فريق من الشخصيات البارزة لوضع توصيات بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    Il y accueillait favorablement l'initiative prise par le Secrétaire général d'engager une opération pour établir ce qui s'était effectivement passé dans le camp de réfugiés de Djénine. UN ورحّب المجلس بمبادرة الأمين العام الرامية إلى بدء عملية لتقصي الحقائق بشأن الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين.
    l'initiative prise par le Secrétaire général de constituer des équipes spéciales interdivisions consacrées à une problématique particulière est un élément clef de la stratégie. UN وتعد مبادرة الأمين العام لعقد فرق عمل مشتركة بين الشعب وموجهة إلى بحث القضايا عنصراً رئيسياً في هذا النهج.
    l'initiative prise par le Secrétaire général de convoquer cette réunion a été largement acclamée. UN ولقيت مبادرة الأمين العام بعقد هذا الاجتماع ترحيبا واسع النطاق.
    Dans le contexte de ce qui vient d'être cité, nous nous félicitons de l'initiative prise par le Secrétaire général de créer une équipe de travail numérique dans le but de combler le < < fossé numérique > > . UN وفي سياق ما تقدم، فإننا نرحب بالمبادرة التي اتخذها الأمين العام بإنشاء فرقة عمل رقمية بهدف تجسير " الثغرة الرقمية " .
    Il a accueilli favorablement l'initiative prise par le Secrétaire général de réunir, au moyen d'une équipe d'établissement des faits, des informations exactes concernant les événements survenus dans le camp de réfugiés de Djénine. UN ورحب بمبادرة الأمين العام إلى استقاء معلومات دقيقة بشأن ما حدث في مخيم جنين للاجئين، عن طريق فريق لتقصي الحقائق.
    Nous saluons l'initiative prise par le Secrétaire général de mettre en place le Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies, qui, sous la présidence de M. Lakhdar Brahimi, a récemment publié un rapport qui fera date sur les faiblesses des pratiques actuelles et sur les façons de les corriger. UN ونحن نشيد بمبادرة الأمين العام الخاصة بإنشاء الفريق المعني بعمليات حفظ السلام، برئاسة السيد الأخضر الإبراهيمي، الذي أصدر مؤخرا تقريرا تاريخيا عن أوجه القصور في الممارسات الحالية عن سبل التغلب عليها.
    Comme l'ONU ne doit pas rester isolée, la Malaisie se félicite de l'initiative prise par le Secrétaire général de rallier certains segments de la société par le biais de programmes tels que le Pacte mondial et le récent < < Academic Impact > > . UN وحيث لا ينبغي للجمعية العامة أن تكون في عزلة، ترحب ماليزيا بمبادرة الأمين العام بالاتصال بمختلف قطاعات المجتمع عن طريق برامج مثل الاتفاق العالمي ومبادرة التأثير الأكاديمي التي أطلقت مؤخرا.
    Nous nous félicitons donc de l'initiative prise par le Secrétaire général de l'ONU d'intensifier les efforts déployés pour atteindre les OMD afin de permettre au < < milliard le plus pauvre de l'humanité > > d'échapper enfin au piège de la pauvreté. UN ولذا فنحن نرحب بمبادرة الأمين العام للأمم المتحدة إلى تصعيد الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لتمكين `بلايين البشر الموجودين في القاع` من الإفلات في نهاية الأمر من براثن الفقر.
    Nous nous félicitons donc de l'initiative prise par le Secrétaire général de l'ONU d'intensifier les efforts déployés pour atteindre les OMD afin de permettre au < < milliard le plus pauvre de l'humanité > > d'échapper enfin au piège de la pauvreté. UN ولذا فنحن نرحب بمبادرة الأمين العام للأمم المتحدة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لتمكين أفقر مليار من البشر من الإفلات في نهاية الأمر من براثن الفقر.
    C'est pourquoi ma délégation se félicite de l'initiative prise par le Secrétaire général de mettre en train un processus d'examen en vue d'améliorer l'efficacité de l'Organisation et de donner un nouvel élan à ses activités. UN ومن هذا المنظور، يرحب وفد بلادي بمبادرة الأمين العام لإطلاق عملية استعراضية تستهدف زيادة كفاءة المنظمة وإعطاء زخم جديد لأنشطتها.
    Le Conseil a également accueilli favorablement l'initiative prise par le Secrétaire général de réunir, au moyen d'une équipe d'établissement des faits, des informations exactes concernant les événements survenus dans le camp de réfugiés de Djénine. UN ورحب المجلس أيضا بمبادرة الأمين العام الرامية إلى استقاء معلومات دقيقة بشأن ما وقع في مخيم جنين للاجئين عن طريق فريق لتقصي الحقائق.
    À cet égard, le Brésil est favorable à l'initiative prise par le Secrétaire général de réunir un groupe de haut niveau afin de faire les recommandations requises. UN وفي هذا الصدد، تؤيد البرازيل مبادرة الأمين العام بإنشاء فريق رفيع المستوى لتقديم التوصيات اللازمة.
    À cette fin, l'initiative prise par le Secrétaire général de constituer un groupe de haut niveau de personnalités éminentes est assurément pertinente et vient fort à propos. UN ولذلك الغرض، فإن مبادرة الأمين العام بتشكيل فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة هي بالتأكيد هامة وحسنة التوقيت.
    Dans ce contexte, nous voudrions également souligner l'importance que nous accordons à l'initiative prise par le Secrétaire général pour renforcer le système des Nations Unies. UN ونود أيضاً أن نبرز في هذا السياق ما نعلِّقه من أهمية على مبادرة الأمين العام المتعلقة بتعزيز الأمم المتحدة.
    De même, l'initiative prise par le Secrétaire général de laisser la communauté internationale réunir des informations exactes sur ce qui s'est réellement passé à Djénine était bonne. UN وبالمثل، فإن مبادرة الأمين العام في حصول المجتمع الدولي على معلومات دقيقة بشأن ما حدث في جنين هي مبادرة صحيحة.
    Vanuatu se félicite de l'initiative prise par le Secrétaire général, dans son allocution au Forum mondial sur l'éducation tenu à Dakar en avril 2000, de forger un partenariat en faveur de l'instruction des filles. UN وترحب فانواتو بالمبادرة التي اتخذها الأمين العام، في خطابه أمام محفل داكار العالمي للتعليم، الذي عقد في نيسان/أبريل 2000، لبناء شراكة عالمية لتعليم البنات.
    21. Soutient l'initiative prise par le Secrétaire général en vue de mobiliser l'assistance financière en faveur de la République du Mozambique à la suite des inondations catastrophiques qui ont frappé ce pays et exhorte tous les États membres à jouer un rôle accru dans les efforts humanitaires entrepris par l'OCI en faveur des régions sinistrées à l'intérieur du monde musulman; UN 21 - يرحب بالمبادرة التي اتخذها الأمين العام من أجل حشد المساعدة المالية لفائدة جمهورية موزامبيق في أعقاب الفيضانات الجارفة التي وقعت في هذا البلد، ويحث جميع الدول الأعضاء على الاضطلاع بدور أكبر في الجهود الإنسانية التي تبذلها منظمة المؤتمر الإسلامي لفائدة المناطق المنكوبة في البلدان الإسلامية؛
    Elle souligne l'importance de l'initiative prise par le Secrétaire général des Nations Unies afin de réunir des informations précises sur les faits survenus dans le camp de réfugiés de Djénine, initiative appuyée par le Conseil de sécurité et accueillie favorablement par les parties. UN ويؤكد الاتحاد أهمية المبادرة التي اتخذها الأمين العام للأمم المتحدة من أجل الحصول على معلومات مفصلة عن الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين، وهي المبادرة التي حظيت بتأييد مجلس الأمن وترحيب الأطراف المعنية.
    17. Prend note avec intérêt de l'initiative prise par le Secrétaire général d'organiser en 2014 une réunion au sommet sur les changements climatiques ; UN 17 - تحيط علما مع التقدير بإعلان الأمين العام عن عقد مؤتمر قمة معني بالمناخ في عام 2014؛
    l'initiative prise par le Secrétaire général est considérée comme une mesure transitoire, prise en attendant que l'Assemblée ait tranché. UN وتُعتبر المبادرة التي قام بها الأمين العام تدبيرا مؤقّتا، رهنا بإجراء استعراض من قبل الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus