"l'innovation technique" - Traduction Français en Arabe

    • الابتكار التكنولوجي
        
    • الابتكار التقني
        
    • والابتكار التكنولوجي
        
    • الابتكارات التكنولوجية
        
    • المبتكرات التكنولوجية
        
    • على الابتكار
        
    • الابتكارات التقنية
        
    Pendant la guerre froide, les grandes puissances militaires étaient considérées comme les principaux moteurs de l'innovation technique. UN ففي أثناء الحرب الباردة، كان الابتكار التكنولوجي يعزى في المقام اﻷول إلى القوى العسكرية الكبرى.
    Contribution de spécialistes à l'étude des régimes de protection de la propriété intellectuelle et de leurs incidences sur l'innovation technique dans les pays en développement UN مساهمات متخصصة في تحليل آليات الملكية الفكرية وآثارها على الابتكار التكنولوجي في البلدان النامية
    Le secrétariat explore actuellement des sources possibles, internes et externes, en vue de soutenir l'innovation technique et d'étendre et approfondir les relations avec l'extérieur. UN وتستكشف الأمانة حالياً الموارد الداخلية والخارجية الممكنة من أجل دعم الابتكار التكنولوجي ومد نطاق التواصل وتعميقه.
    Le système des droits de propriété intellectuelle devrait être un instrument de promotion de l'innovation technique et non pas un obstacle freinant le partage des savoirs. UN وينبغي أن يكون نظام حقوق الملكية الفكرية أداة لتعزيز الابتكار التقني وليس عقبة تعوق تبادل المعارف.
    Même dans les secteurs traditionnels à forte intensité de main—d'oeuvre, la compétitivité dépend de plus en plus du progrès technique, de la formation permanente et de la formation professionnelle, ainsi que de l'innovation technique. UN وباتت المنافسة تقوم بصورة متزايدة، حتى في القطاعات التقليدية التي تعتمد على كثافة اليد العاملة، على التغير التكنولوجي والتدريب المستمر وتعديل المهارات والابتكار التكنولوجي.
    De telles études devraient porter sur l'innovation technique et le transfert de techniques, la croissance économique et le développement, et les facteurs démographiques. UN وينبغي أن تشمل هذه الدراسات الابتكارات التكنولوجية ونقلها، والنمو الاقتصادي والتنمية والعوامل الديمغرافية.
    Le Comité consultatif note que les facteurs qui jouent sur les ratios G/P sont nombreux et que l'un d'eux est l'innovation technique. UN 27 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن عوامل كثيرة تؤثر على نسبة الموظفين من فئة الخدمات العامة إلى الموظفين الفنيين، من بينها المبتكرات التكنولوجية.
    Le rôle potentiel de l'investissement étranger dans la promotion de l'innovation technique et d'une capacité de recherchedéveloppement suffisante est un autre champ d'action qui devra retenir l'attention. UN كما أن الدور المحتمل للاستثمار الأجنبي في تعزيز الابتكار التكنولوجي وما يتصل به من قدرات البحث والتطوير يعتبر مجالاً آخر من مجالات العمل التي من الضروري دراستها دراسة دقيقة.
    En 1995, il a adopté un plan stratégique de modernisation du pays par la science et l'éducation; en 1999, il a formulé une série de politiques visant à encourager l'innovation technique. UN وقالت إن حكومتها اعتمدت في سنة ١٩٩٥ خطة استراتيجية لتحديث البلد عن طريق العلم والتعليم؛ وفي سنة ١٩٩٩ قامت بصوغ مجموعة متتالية من السياسات العامة لتشجيع الابتكار التكنولوجي.
    Toutefois, la communication a fait état de programmes visant à favoriser l'innovation technique et la diffusion des technologies dans les pays en développement. UN غير أن البلاغ أشار إلى البرامج الموجودة التي ترمي إلى تشجيع الابتكار التكنولوجي ونشر التكنولوجيات في البلدان النامية.
    On s'intéresse de plus en plus à l'établissement de normes écologiques en tant que moyen de favoriser l'innovation technique et d'améliorer les résultats commerciaux. UN ويجري توجيه اهتمام متزايد الى دور وضع المعايير البيئية كأداة حث على الابتكار التكنولوجي وتحسين أداء التجارة.
    La raison en est que l'innovation technique n'est pas toujours le fruit de la recherche scientifique. UN والسبب في ذلك أن الابتكار التكنولوجي لا يحدث دائماً عن طريق البحث العلمي.
    l'innovation technique sera également essentielle pour étayer la mise au point de cycles du combustible résistant à la prolifération. UN وسيكون الابتكار التكنولوجي ذا أهمية أساسية في تطوير دورة وقود مقاومة للانتشار.
    De même, dans la République de Corée, les acheteurs comme les fournisseurs ont beaucoup aidé les PME dans le domaine de l'innovation technique. UN وفي جمهورية كوريا ايضاً، لعب المشترون والموردون أدواراً رئيسية في تقديم المساعدة إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في مجال الابتكار التكنولوجي.
    50. Se trouve ainsi posée la question du rôle des initiatives de l'Etat, notamment en ce qui concerne la promotion de l'innovation technique et le renforcement des compétences en la matière. UN ٠٥- وهذا يثير المسألة المتعلقة بدور التدخل الحكومي، لا سيما بصدد بتعزيز الابتكار التكنولوجي وبناء القدرات التكنولوجية.
    l'innovation technique dans l'agriculture est la condition de la réduction de la pauvreté dans les zones rurales des pays en développement, où se trouve l'essentiel de la pauvreté mondiale; elle pourrait aussi contribuer à une plus grande sécurité alimentaire mondiale. UN وذكر أن الابتكار التكنولوجي في الزراعة أمر ضروري لتخفيف حدة الفقر في المناطق الريفية التي يوجد بها أكبر عدد من الفقراء في العالم النامي، كما يمكن أن يسهم في تحقيق الأمن الغذائي العالمي.
    L'Organisation devrait aussi prendre des mesures pratiques pour améliorer les infrastructures, promouvoir l'innovation technique, augmenter la productivité et renforcer les capacités commerciales de ces pays en vue de leur développement inclusif et durable. UN وينبغي أن تتخذ المنظمة أيضاً تدابير عملية لتحسين البنية التحتية وتشجيع الابتكار التقني والارتقاء بالإنتاجية وتعزيز القدرة التجارية من أجل تحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع فيها.
    Si l'hypothèse de travail générale est que la protection effective des droits de propriété intellectuelle augmentera l'innovation technique et le transfert des technologies, selon des indications récentes, cet accord risque en fait de restreindre le transfert des technologies et de compromettre les intérêts des pays pauvres afin de protéger ceux des pays riches. UN فبالرغم من أن الفرضية الأساسية القائلة بأن الحماية الفعالة لحقوق الملكية الفكرية ستزيد الابتكار التقني ونقل التكنولوجيا، فإن مؤشرات أخيرة تبين أن الاتفاق ربما يحد في الواقع من نقل التكنولوجيا ويهدد مصالح البلدان الأكثر فقرا ليحمي مصالح البلدان الأكثر غنى.
    La science et l'innovation technique sont intimement liées au développement des TIC, mais leur rôle dans le développement est beaucoup plus large. UN وهناك صلة وثيقة بين العلم والابتكار التكنولوجي وتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإن كان دورهما الرئيسي في مجال التنمية أوسع من ذلك بكثير.
    Vu l'accroissement des connaissances des pays en développement et l'amélioration de leur pouvoir de négociation, leurs gouvernements devaient désormais aider les entreprises à rechercher des alliances stratégiques avec les STN dans le domaine de la R-D et de l'innovation technique. UN وبالنظر إلى المعارف المتنامية وقوة البلدان النامية على المساومة، فقد أصبح الوقت اﻵن مواتيا أمام الحكومات لمساعدة مؤسسات اﻷعمال على استكشاف تحالفات استراتيجية مع الشركات عبر الوطنية في ميدان البحث والتطوير والابتكار التكنولوجي.
    Parallèlement, les activités de formation dans des domaines comme l'innovation technique, les langues, l'interprétation et la traduction ont été maintenues ou élargies. UN وفي نفس الوقت تم اﻹبقاء على أنشطة التدريب في مجالات مثل الابتكارات التكنولوجية واللغات ومهارات الترجمة الفورية والتحريرية أو تم توسيع نطاقها.
    Il répète qu'à son avis il faudrait mettre au point des mécanismes appropriés permettant de mesurer mieux et avec plus de précision les effets de l'innovation technique sur le volume de travail des fonctionnaires et sur les méthodes de travail; cela permettrait à l'Organisation de surmonter de mieux en mieux les obstacles nouveaux en se servant efficacement du redéploiement des ressources humaines et financières. UN وتؤكد اللجنة مجددا الرأي الداعي إلى ضرورة تأسيس آليات مناسبة تستطيع قياس تأثير المبتكرات التكنولوجية على أعباء عمل الموظفين وعلى العمليات الوظيفية بصورة أفضل وأشد دقة؛ وسوف يتيح هذا للمنظمة أن تتصدى بخطى متزايدة للتحديات الجديدة عن طريق الاستخدام الفعال لإعادة توزيع الموارد البشرية والمالية.
    l'innovation technique devrait aider à atteindre ces objectifs. UN وشدَّد على ضرورة توظيف الابتكارات التقنية لضمان تحقيق الأهداف المنشودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus