"l'insécurité alimentaire" - Traduction Français en Arabe

    • انعدام الأمن الغذائي
        
    • وانعدام الأمن الغذائي
        
    • لانعدام الأمن الغذائي
        
    • بانعدام الأمن الغذائي
        
    • عدم الأمن الغذائي
        
    • في الأمن الغذائي
        
    • بالأمن الغذائي
        
    • ونقص اﻷمن الغذائي
        
    • إلى الأمن الغذائي
        
    • فانعدام الأمن الغذائي
        
    • عدم توفر الأمن الغذائي
        
    • التي تكتنف الغذاء
        
    • تدهور الأمن الغذائي
        
    • وغياب الأمن الغذائي
        
    • افتقاد الأمن الغذائي
        
    Toutefois, si la violence se poursuit, il est probable que l'insécurité alimentaire se détériorera davantage en 2015. UN ومع ذلك، من المرجح أن يستفحل انعدام الأمن الغذائي في عام 2015 إذا استمر العنف.
    Une gestion durable des ressources naturelles permettrait donc de lutter contre la pauvreté et de réduire l'insécurité alimentaire. UN وإن إدارة مستدامة للموارد الطبيعية من شأنها أن تسمح بمكافحة الفقر والحد من انعدام الأمن الغذائي.
    La population de nombreuses zones rurales est restée extrêmement vulnérable à l'insécurité alimentaire et tributaire d'une aide sous forme de vivres. UN ولا يزال سكان الأرياف في العديد من المناطق يعانون إلى حد كبير من انعدام الأمن الغذائي ويعتمدون على المعونات الغذائية.
    La pauvreté, et notamment l'insécurité alimentaire, constituent des barrières à l'adhésion et la prise du traitement. UN ويمثل الفقر وانعدام الأمن الغذائي على وجه الخصوص عقبتين كبيرتين تحولان دون تقبل العلاج والالتزام بمتابعته.
    Près des deux tiers de l'entière population continuent de souffrir de l'insécurité alimentaire ou en sont menacés. UN حوالي ثلثين من السكان كلهم إما أنهم يعانون من انعدام الأمن الغذائي أو يتعرضون لانعدام الأمن الغذائي.
    Contribuer à atténuer la pauvreté et l'insécurité alimentaire dans la région de Kidal UN المساعدة في الحد من الفقر ومن انعدام الأمن الغذائي في منطقة كيدال
    Nous devons nous attaquer avec vigueur au problème de l'insécurité alimentaire mondiale. UN ويجب أن نتصدى بفعالية لمشكلة انعدام الأمن الغذائي على الصعيد العالمي.
    Pourtant, des millions de personnes continuent de souffrir de la faim et de la malnutrition ou des conséquences de l'insécurité alimentaire. UN ومع ذلك، لا يزال الملايين يعانون من الجوع وسوء التغذية أو من النتائج المترتبة على انعدام الأمن الغذائي.
    l'insécurité alimentaire potentielle est également un sujet de préoccupation. UN ومما يبعث على القلق أيضا انعدام الأمن الغذائي المحتمل.
    En réponse, le Gouvernement a lancé un programme spécial destiné à remédier à l'insécurité alimentaire dans 22 districts. UN واستجابة لهذا الطلب، شرعت الحكومة في برنامج خاص لمعالجة مسألة انعدام الأمن الغذائي في 22 مقاطعة.
    Accroissement démographique et urbanisation rapide : aggravation de l'insécurité alimentaire en milieu urbain UN نمو السكان والتحول الحضري السريع: زيادة انعدام الأمن الغذائي في المناطق الحضرية
    Si aucune mesure n'est prise maintenant, l'insécurité alimentaire continuera de s'aggraver en Afrique. UN وإذا لم يُتَّخذ الآن أي إجراء، فسيتواصل تردي حالة انعدام الأمن الغذائي في أفريقيا. مقدمة
    Selon le Programme alimentaire mondial (PAM), l'insécurité alimentaire touche environ 3,7 millions de personnes dans l'ensemble du pays. UN وحسب برنامج الأغذية العالمي يشكو قرابة 3.7 من ملايين الأشخاص من انعدام الأمن الغذائي في جميع أنحاء البلاد.
    Le droit à l'alimentation n'est pas un luxe; il est essentiel aux stratégies nationales de lutte contre l'insécurité alimentaire. UN والحق في الغذاء ليس من الكماليات؛ بل أداة أساسية في الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة انعدام الأمن الغذائي.
    Même les agriculteurs sont fortement touchés par l'insécurité alimentaire. UN وانعدام الأمن الغذائي سمة لافتة للنظر في أوساط الفلاحين.
    La sécheresse et l'insécurité alimentaire chroniques ont touché environ 4,5 millions de personnes en Érythrée et 5,2 millions d'individus en Éthiopie. UN وألحق تكرر موجات الجفاف وانعدام الأمن الغذائي الضرر بنحو 4.5 مليون نسمة في إريتريا و 5.2 مليون نسمة في إثيوبيا.
    Néanmoins, elles représentent 70 % de la population qui souffre de la faim dans le monde et sont touchées de façon disproportionnée par la malnutrition, la pauvreté et l'insécurité alimentaire. UN بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Il est de la plus haute importance que les États s'entendent sur des mesures visant à remédier aux causes financières et économiques de l'insécurité alimentaire. UN وإنه لمن الأهمية بمكان أن توافق الدول على اتخاذ تدابير لمعالجة الأسباب الاقتصادية والمالية لانعدام الأمن الغذائي.
    La faim et la malnutrition augmentent à cause de l'insécurité alimentaire. UN يتزايد الجوع وسوء التغذية نتيجة لانعدام الأمن الغذائي.
    Il faut faire un effort particulier pour appuyer les nations les plus vulnérables, qui ont été encore plus profondément touchées par l'insécurité alimentaire et les changements climatiques. UN ودعم الأمم الأقل منعة، والتي كانت هي الأشد تضرّراً بانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ، هو المجال الذي يجب أن يُبذَل فيه جهد خاص.
    On estime que l'insécurité alimentaire dans le monde a augmenté de plus de 9 % pendant la crise, en particulier dans les pays les moins avancés où la crise a aussi provoqué une forte aggravation du chômage. UN ويقدَّر بأن عدم الأمن الغذائي العالمي قد زاد بأكثر من 9 في المائة خلال الأزمة الاقتصادية، لا سيما في أقل البلدان نمواً، حيث أحدثت الأزمة أيضاً زيادة هائلة في حجم البطالة.
    L'aide au développement en faveur de l'agriculture est en diminution, entraînant une diminution de la productivité agricole, exacerbant de la sorte l'insécurité alimentaire déjà prégnante tout en provoquant un accroissement de la pauvreté et des inégalités. UN وتتناقص المساعدة الإنمائية المقدمة لقطاع الزراعة، ويؤدي انخفاض الإنتاجية الزراعية الناتج عن ذلك إلى تفاقم النقص الشديد القائم بالفعل في الأمن الغذائي ويفضي إلى تزايد الفقر وعدم المساواة.
    Les ménages souffrant de la pauvreté et de l'insécurité alimentaire seront les plus touchés. UN وستتأثر الأسر المعيشية الفقيرة وتلك التي لا تتمتع بالأمن الغذائي أكثر من غيرها.
    Nombre des populations les plus démunies et souffrant le plus de l'insécurité alimentaire dans le monde vivent dans les régions montagneuses. UN وذكرت أن عددا كبيرا من أكثر سكان العالم فقرا وأشدهم افتقارا إلى الأمن الغذائي يعيشون في المناطق الجبلية.
    La sécurité alimentaire est un problème que nous devons régler d'urgence. l'insécurité alimentaire a des répercussions quotidiennes sur les populations, notamment dans les régions arides. UN إن الأمن الغذائي مسألة ملحة مطروحة أمامنا اليوم، فانعدام الأمن الغذائي له آثار تلحق يوميا بسكان البلدان القاحلة بصفة خاصة.
    Le Comité lui a également demandé d'élaborer une stratégie pour résoudre le problème de l'insécurité alimentaire dans la sous-région, stratégie s'appuyant sur des subventions et d'autres mécanismes de crédit qui permettent d'accroître la production. UN وطلبت لجنة الخبراء أيضاً وضع استراتيجية لحل مشكلة عدم توفر الأمن الغذائي في المنطقة دون الإقليمية تكون مدعومة بمعونات وتسهيلات إئتمانية أخرى لزيادة الإنتاج؛
    L'organisation est à présent en train de pouvoir faire face à de nouvelles crises mondiales, notamment l'insécurité alimentaire, la sécurité énergétique, les vastes mouvements migratoires et le changement climatique. UN وقد بدأت المنظمة الآن تنجح في التصدي للتهديدات العالمية من قبيل الشكوك التي تكتنف الغذاء وأمن الطاقة والهجرة الجماعية وتغير المناخ.
    La fermeture des frontières a entraîné une escalade du prix des produits de base, aggravant encore l'insécurité alimentaire. UN وأدت حالات إغلاق الحدود إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية وأسهمت في تدهور الأمن الغذائي.
    Mais à notre avis, ces progrès ne sont qu'un prélude au travail qu'il faudra nécessairement faire pour remédier aux conflits actuels, aux mauvaises récoltes, à l'insécurité alimentaire et VIH/sida qui continuent d'affliger les peuples africains. UN ولكن هذا التقدم في نظرنا لا يعدو كونه تمهيدا لساحة العمل الشاق في التصدي للصراعات الدائرة وضعف المحاصيل وغياب الأمن الغذائي ووباء الإيدز، وجميعها تستمر في جلب البؤس إلى شعوب أفريقيا.
    L'observation de la terre a suscité le développement d'instruments pour améliorer la collecte, le stockage, l'analyse et la diffusion de données sur la sécurité alimentaire. De nombreuses études sur l'insécurité alimentaire sont fondées en partie sur des données obtenues par téléobservation. UN 35 - وأردف قائلا إن رصد الأرض قد أدى إلى استحداث أدوات لتحسين جمع البيانات وتخزينها وتحليلها ونشرها عن الأمن الغذائي، واستندت جزئيا دراسات كثيرة عن افتقاد الأمن الغذائي إلى المعلومات التي حُصل عليها من البيانات المستشعرة عن بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus