i) l'inscription d'un avis initial ou de modification n'a pas été autorisée par le constituant ou du moins pas dans la mesure décrite dans l'avis; | UN | `1` لم يكن المانح قد أذن بتسجيل الإشعار الأولي أو الإشعار بالتعديل على الإطلاق أو بالقدر المذكور في الإشعار؛ أو |
Lorsque c'est le cas, il peut être nécessaire de réviser les lois relatives à l'inscription foncière pour permettre l'inscription d'un avis de sûreté. | UN | وإذا كانت هذه هي الحالة، فقد تكون قوانين تسجيل الأراضي بحاجة إلى تنقيح للتصريح بتسجيل إشعار بالحق الضماني. |
ii) l'inscription d'un avis initial ou de modification a été autorisée par le constituant, mais l'autorisation a été retirée et aucune convention constitutive de sûreté n'a été conclue; | UN | `2` كان المانح قد أذن بتسجيل الإشعار الأوّلي أو الإشعار بالتعديل ولكن ذلك الإذن قد سُحب مع عدم إبرام أيّ اتفاق ضماني؛ أو |
54. Décide également d'approuver l'ouverture d'un crédit additionnel de 6 069 700 dollars au chapitre 34 (Contributions du personnel) du budget-programme de l'exercice biennal 20042005, qui sera compensé par l'inscription d'un montant équivalent au chapitre premier des recettes (Recettes provenant des contributions du personnel) ; | UN | 54- تقرر أيضا الموافقة على اعتماد إضافي قدره 700 069 6 دولار في إطار الباب 34، الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005، يقابله مبلغ مماثل من الإيرادات في إطار باب الإيرادات 1، الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين؛ |
Normalement, l'inscription d'un avis ne prend pas effet tant que le constituant ne l'a pas autorisé par écrit. | UN | 82 - عادة لا يكون تسجيل الإشعار نافذا ما لم يأذن به المانح كتابة. |
Des efforts doivent être fournis pour encourager l'inscription d'autant de filles que de garçons dans les établissements religieux et tout doit être fait pour que les filles accèdent à l'enseignement supérieur. | UN | وينبغي بذل جهود للتشجيع على تسجيل الفتيات بنفس عدد الفتيان في المدارس الدينية، كما ينبغي بذل قصارى الجهد لتمكين الفتيات من الالتحاق بالتعليم العالي. |
En revanche, elle n'exige pas explicitement la suppression et l'archivage lorsque l'inscription d'un avis de radiation n'a pas été autorisée par le créancier garanti, si bien qu'on ne sait pas si de tels avis doivent être archivés. | UN | غير أن التوصية 74 لا تشترط صراحة إزالة المعلومات وحفظها في حال عدم إذن الدائن المضمون بتسجيل إشعار بالإلغاء، مما يثير تساؤلا حول ما إذا كان من الواجب حفظ هذه الإشعارات بالإلغاء. |
À condition, comme le recommande le Guide sur les opérations garanties, que les créanciers garantis soient rapidement avisés de l'inscription d'un avis de modification ou de radiation, l'imposition d'un délai pour rétablir l'inscription serait une solution de compromis appropriée. | UN | فربما كان فرض مهلة زمنية لإعادة التسجيل إلى سابق وضعه الحل الوسط المناسب شريطة الإسراع بإبلاغ الدائنين المضمونين، وفقا لما ينص عليه دليل المعاملات المضمونة، بتسجيل الإشعار بالتعديل أو بالإلغاء. |
Pour la même raison, il ne recommande pas non plus aux États qui n'autorisent pas à ce jour l'inscription d'un document ou avis relatif à une sûreté dans un registre de la propriété intellectuelle de modifier leurs règles de droit pour autoriser cette inscription. | UN | ولهذا السبب نفسه، لا يوصي الدليل الدول التي لا تسمح حاليا بتسجيل مستند أو إشعار بالحق الضماني في سِجل للممتلكات الفكرية بأن تعدّل قوانينها لتسمح بعمليات تسجيل من هذا القبيل. |
Ils pourraient par exemple envisager de permettre l'inscription d'un avis relatif à une sûreté grevant une propriété intellectuelle dans un registre de la propriété intellectuelle, inscription qui produirait des effets à l'égard des tiers. | UN | فعلى سبيل المثال، ربما تود الدول أن تنظر في السماح بتسجيل الإشعار بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سِجل للممتلكات الفكرية بحيث يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة. |
l'inscription d'un grand nombre d'électeurs et la participation de candidats représentant de vastes secteurs de l'opinion publique améliorent les perspectives d'un processus électoral crédible. | UN | فقد تعززت فرص تحقيق عملية انتخابية تتسم بالمصداقية بتسجيل عدد كبير من الناخبين ودخول مرشحين يمثلون طائفة عريضة من الآراء السياسية. |
Deuxièmement, s'agissant de l'inscription sur les listes électorales, nous sommes enthousiastes à la lecture de rapports de la MANUA faisant état de l'inscription d'un nombre impressionnant d'Afghans, et nous nous félicitons en particulier de ce que les femmes représentent 41 % des électeurs inscrits. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بتسجيل الناخبين، نشعر بحماس تجاه تقارير البعثة عن الأعداد المثيرة للاهتمام للأفغان الذين سجلوا أسماءهم للتصويت، ونقدر بشكل خاص كون النساء يمثلن 41 في المائة من تلك الأعداد. |
Dans l'intérêt de la souplesse, le système de registre peut autoriser la modification de la description de l'avis déposé pour ajouter les nouveaux biens grevés plutôt que de demander l'inscription d'un nouvel avis. | UN | وبغية المرونة، قد يسمح نظام السجل بتعديل الوصف الموجود في الإشعار المسجل بحيث تضاف الموجودات المرهونة الجديدة بدلا من المطالبة بتسجيل إشعار جديد. |
Avec l'approche non unitaire, il faudra également coordonner les règles qui régissent l'inscription d'un avis relatif à différents mécanismes de transfert de la propriété et celles, générales, qui ont trait à l'inscription d'un avis relatif aux opérations garanties. | UN | وفي إطار النهج غير الوحدوي، سيتعين أيضا تنسيق قواعد تسجيل إشعار فيما يتعلق بمختلف أدوات الملكية مع القواعد العامة المتعلقة بتسجيل إشعار يخص المعاملات المضمونة. |
Il a été estimé que les recommandations concernant l'inscription d'une sûreté grevant un droit de propriété intellectuelle sur un registre spécialisé ne devraient s'appliquer qu'aux registres sur lesquels de telles sûretés pouvaient être inscrites. | UN | وذُكر إن التوصيات المتعلقة بتسجيل حق ضماني في حق من حقوق الملكية الفكرية في سجل متخصص ينبغي أن ينطبق فقط على السجلات التي يمكن تسجيل الحقوق الضمانية فيها. |
c À compenser par l'inscription d'un montant équivalent au chapitre I des recettes (Recettes provenant des contributions du personnel). | UN | (ج) يقابلها مبلغ معادل من الإيرادات في إطار باب الإيرادات 1، الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. |
Contributions du personnelb b À compenser par l'inscription d'un montant équivalent au chapitre I des recettes (Recettes provenant des contributions du personnel). | UN | (ب) يقابلها مبلغ معادل من الإيرادات في إطار باب الإيرادات 1، الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. |
11. Décide d'approuver l'ouverture d'un crédit additionnel de 35 400 dollars au chapitre 35 (Contributions du personnel) du budget-programme de l'exercice biennal 2006-2007, contrebalancé par l'inscription d'un montant égal au chapitre premier des recettes (Recettes provenant des contributions du personnel); | UN | 11 - تقرر الموافقة على اعتماد إضافي قدره 400 35 دولار في إطار الباب 35، الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، يقابله مبلغ مماثل من الإيرادات في إطار باب الإيرادات 1، الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007؛ |
l'inscription d'un avis de modification est dans ce cas facultative, étant donné qu'un changement dans l'identité du créancier garanti, contrairement au changement dans l'identité du constituant, n'entrave pas la capacité de tiers effectuant des recherches à retrouver l'avis. | UN | وفي هذه الحالة يكون تسجيل الإشعار المعدل اختياريا، حيث أن التغيير في هوية الدائن المضمون لا يؤثر على قدرة الأطراف الثالثة من الباحثين على استرجاع الإشعار، وليس كما هو الحال في تغيير هوية المانح. |
L'effet juridique de l'inscription d'un avis de modification est de modifier les informations de l'avis inscrit antérieurement sur lesquelles il porte dans la mesure précisée dans l'avis de modification. | UN | وتتمثَّل النتائج القانونية المترتِّبة على تسجيل إشعار بالتعديل في أنَّ أثر المعلومات التي يتعلق بها ذلك الإشعار في الإشعار السابق تسجيله لا يتعدَّل إلاَّ بقدر التغيير المحدَّد في الإشعار بالتعديل. |
l'inscription d'organisations non gouvernementales se présentant comme des organisations caritatives a été controversée, mais elle a aussi été payante. | UN | ومع أن إدراج منظمات غير حكومية تقوم بدور مؤسسات خيرية في القائمة هو أمر مثير للجدل، فقد كان هذا الإدراج فعالا أيضا. |
Il a donc été suggéré de faire référence, dans le paragraphe 1, au moment où l'inscription d'un avis prenait effet, et de supprimer le paragraphe 2. | UN | ونتيجة لذلك، اقتُرح الإشارة في الفقرة 1 إلى وقت نفاذ تسجيل الإشعار وحذف الفقرة 2. |