"l'insertion" - Traduction Français en Arabe

    • الإدماج
        
    • الاندماج
        
    • والإدماج
        
    • بالإدماج
        
    • اندماج
        
    • وإدماجها
        
    • الذي يستند إليه إدماج
        
    • وإدماجهم
        
    • للإدماج
        
    • الإندماج
        
    • بالاندماج
        
    • كيفية انسجام
        
    • إدراج العبارة
        
    • لإدماجهم
        
    • واندماجهم
        
    Ces données serviront de référence pour élaborer des plans destinés à promouvoir l'insertion sociale des personnes handicapées en général. UN وستُستخدم هذه المعلومات كأساس في وضع الخطط الرامية إلى تحقيق الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة بشكل عام.
    Cela suppose l'accès à plusieurs autres politiques et programmes sociaux visant à assurer l'insertion sociale et à combattre la pauvreté. UN ويستلزم ذلك الوصول إلى مجموعة من السياسات والبرامج الاجتماعية الأخرى لضمان تحقيق الإدماج الاجتماعي والتصدي للفقر.
    52. Le principal texte régissant les droits des personnes handicapées est la loi sur l'insertion sociale des personnes handicapées. UN 52- القانون الرئيسي المتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في ليتوانيا هو قانون الاندماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La culture et les sociétés autochtones doivent être au cour de toute action visant à promouvoir l'insertion sociale UN ويتعين أن تكون الثقافات والمجتمعات اﻷصلية في محور جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي.
    Elle a expliqué que ce programme bénéficiait d'un budget de 3,25 milliards de dollars et comprenait des mesures dans les domaines de la santé, du travail et de l'insertion sociale. UN وأوضحت أن ميزانية الخطة تبلغ 3.25 بليون دولار وأنها تشمل إجراءات تتعلق بالصحة والعمل والإدماج الاجتماعي.
    La Stratégie a été approuvée par le Gouvernement, et elle sera mise en œuvre par le Commissaire aux droits de l'homme et par l'Agence pour l'insertion sociale. UN وقد حظيت الاستراتيجية بموافقة الحكومة وسينفذها مفوض الحكومة لحقوق الإنسان والوكالة المعنية بالإدماج الاجتماعي.
    En outre, un plan d'action visant à promouvoir l'intégration et l'insertion des immigrés avait été mis en place. UN وفضلاً عن ذلك، أطلقت خطة العمل لتعزيز اندماج السكان المهاجرين وضمهم.
    Toutefois, étant donné la persistance de l'inégalité raciale, il fallait faire davantage d'efforts pour promouvoir l'insertion sociale. UN بيد أن استمرار عدم المساواة العرقية يستدعي المزيد من الجهود لتعزيز الإدماج الاجتماعي لهؤلاء الأشخاص.
    Ce plan consiste en une série de mesures multisectorielles intégrées de lutte contre la pauvreté et de promotion de l'insertion sociale. UN وتتكون الخطة من سلسلة من التدابير المتكاملة المشتركة بين القطاعات والهادفة إلى التغلب على الفقر وتعزيز الإدماج الاجتماعي.
    Troisième pilier : le dispositif d'aide à l'insertion professionnelle et d'appui au recrutement UN الركيزة الثالثة: جهاز المساعدة في الإدماج المهني ودعم التوظيف
    Ces performances sont révélatrices de l'impact des efforts engagés en vue de faciliter, par les différents dispositifs de soutien, l'insertion professionnelle des jeunes. UN وتُظهِر هذه الإنجازات أثر المجهودات المبذولة لتيسير الإدماج المهني للشباب عن طريق مختلف أجهزة الدعم.
    La conception de l'insertion des immigrants arrivés récemment n'est toutefois pas la même dans toutes les régions du pays. UN ويختلف تصميم الإدماج باختلاف مناطق البلد.
    Il est indispensable que ces politiques comportent un élément de < < coaching > > (assistance professionnelle) et un appui émotionnel pour garantir les meilleurs résultats possibles dans l'insertion sur le marché du travail. UN ومن الضروري أن تتضمن هذه السياسات التوجيه والدعم النفسي حتى تضمن نتائج أفضل عند الإدماج في سوق العمل.
    Il encourage l'Etat partie à poursuivre ses efforts en faveur de l'insertion sociale des enfants handicapés, conformément à l'article 23 de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في تعزيز الاندماج الاجتماعي للأطفال المعوقين وفقاً للمادة 23 من الاتفاقية.
    À cet égard, trois tables rondes seront convoquées sur les thèmes : éliminer la pauvreté, promouvoir le plein emploi et favoriser l'insertion sociale. UN وفي هذا الصدد، تعقد ثلاثة اجتماعات مائدة مستديرة رفيعة المستوى تتناول القضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة وتعزيز الاندماج الاجتماعي.
    À cet égard, trois tables rondes seront convoquées sur les thèmes : éliminer la pauvreté, promouvoir le plein emploi et favoriser l'insertion sociale. UN وفي هذا الصدد، تعقد ثلاثة اجتماعات مائدة مستديرة رفيعة المستوى تتناول القضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة وتعزيز الاندماج الاجتماعي.
    À cet égard, trois tables rondes seront convoquées sur les thèmes : éliminer la pauvreté, promouvoir le plein emploi et favoriser l'insertion sociale. UN وفي هذا الصدد، تعقد ثلاثة اجتماعات مائدة مستديرة رفيعة المستوى تتناول القضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة وتعزيز الاندماج الاجتماعي.
    L'Ouganda a également évoqué son action en faveur de la lutte contre les inégalités entre les sexes, de l'insertion et de la non-discrimination dans le domaine de l'éducation des enfants handicapés. UN وتناولت أوغندا أيضاً مراعاة المنظور الجنساني والإدماج وعدم التمييز في معالجة موضوع تعليم الأطفال المعوقين.
    Depuis 2005, il a fixé des objectifs destinés à suivre l'insertion sociale des immigrés. UN ومنذ عام 2005، وضعت الحكومة لنفسها أهدافاً تتعلق بالإدماج الاجتماعي من أجل رصد إدماج السكان من المهاجرين.
    l'insertion des femmes sur le marché du travail est de 62 % contre 68 % pour les hommes. UN وتبلغ نسبة اندماج المرأة في سوق العمل 62 في المائة مقابل 68 في المائة بالنسبة إلى الرجال.
    C'est dans cette perspective qu'il nous faut aborder les problèmes de la dette des pays en développement, de l'insertion de ces pays comme des acteurs véritables de l'économie mondiale, et du financement de leur développement. UN وهذا هو النهج الذي يتعين أن نسلكه لمعالجة مشاكل البلدان النامية: أي مديونيتها، وإدماجها كأطراف فاعلة في الاقتصاد العالمي، وتمويل تنميتها.
    Rappelant également sa résolution 68/309 du 10 septembre 2014, dans laquelle elle a pris note du rapport du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable et décidé que la proposition du Groupe de travail servirait de base principale aux fins de l'insertion des objectifs de développement durable dans le programme de développement de l'après-2015, UN " وإذ تشير أيضا إلى قرارها 68/309 المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2014 والذي رحبت فيه بتقرير فريق الجمعية العامة العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة وقررت فيه أن يكون هذا التقرير هو الأساس الرئيسي الذي يستند إليه إدماج أهداف التنمية المستدامة في خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Il souhaite le concours de la communauté internationale en ressources matérielles et financières pour assurer le retour et l'insertion des réfugiés. UN وهي تأمل في مساعدة المجتمع الدولي لها وذلك بتوفير الموارد المالية والمادية لضمان عودة اللاجئين وإدماجهم في المجتمع.
    Les dossiers qui lui sont présentés au sujet de la demande d'appareils de prothèse et d'un appui technique pour faciliter l'insertion et l'aide au quotidien; UN الملفات التي تحال عليها والمتعلّقة بطلب أجهزة وآلات تعويضية ومساعدات فنية ميسّرة للإدماج ومساعدة الغير.
    Elle consiste aussi à examiner avec plus d'attention et plus en détail les institutions, les structures et les pratiques sociales existantes en vue de les modifier afin de supprimer les effets néfastes involontaires qu'elles peuvent avoir sur l'insertion sociale. UN فالمطلوب منهم هو إجراء فحص أدق وأشمل للمؤسسات والهياكل والممارسات المقبولة في المجتمع بغية إجراء التغييرات اللازمة لتصحيح أية آثار غير مقصودة قد تحدثها على الإندماج الاجتماعي.
    Il est prévu de renforcer les réseaux de parties prenantes, ce qui permettra de partager les données d'expérience et d'améliorer la prise de conscience des problèmes les plus urgents posés par l'insertion et l'inclusion sociales. UN ويتوقع إقامة شبكات أقوى من أصحاب المصلحة لتبادل الخبرات ونشر الوعي بالقضايا الملحة المتعلقة بالاندماج والإدماج الاجتماعيين.
    36. D'autres représentants ont déclaré préférer que la décision soit reportée à un stade ultérieur, lorsque le Conseil disposerait de davantage d'informations sur le programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida coparrainé par d'autres organismes et sur l'insertion de ces administrateurs nationaux dans le programme. UN ٦٣ - وأعرب ممثلون آخرون عن تفضيلهم لقرار يتخذ في مرحلة لاحقة عندما يتوفر للمجلس التنفيذي مزيد من المعلومات عن برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز الذي سترعاه أكثر من جهة وعن كيفية انسجام الموظفين الفنيين الوطنيين مع أهداف ذلك البرنامج.
    En outre, on a estimé que l'insertion du membre de phrase en question violerait le principe de la relativité du contrat entre le chargeur et le transporteur contractant. UN وفضلا عن ذلك، رئي أن إدراج العبارة في التعريف سيخالف مفهوم التقصير التبعي التعاقدي بين الشاحن والناقل المتعاقد.
    Elle gère également une unité pédagogique dans un établissement d'enseignement général et prépare l'insertion sociale d'enfants et d'adultes malvoyants en leur dispensant une formation à la mobilité, à l'orientation et aux activités de la vie quotidienne, ainsi qu'une éducation. UN كما يدير وحدة في مدرسة عادية ويُعدّ ضعاف البصر من الأطفال والبالغين لإدماجهم في المجتمع عن طريق توفير التدريب لهم على وسائل التنقل والتوجه ومهارات الحياة اليومية والتعليم.
    Ce service a pour objectif de promouvoir l'autonomie, l'insertion sociale et d'améliorer la qualité de vie des participants. UN وتهدف هذه الخدمة إلى تشجيع استقلالية المشاركين واندماجهم الاجتماعي وتحسين نوعية حياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus