"l'insolvabilité d'" - Traduction Français en Arabe

    • إعسار
        
    • في إفلاس
        
    • بإعسار
        
    Le Secrétariat s'emploie également à réaliser une étude sur l'insolvabilité d'institutions financières complexes et de grande taille. UN وتقوم الأمانة أيضاً بإعداد دراسة عن إعسار المؤسسات المالية الكبيرة والمعقدة.
    Cette question diffère de celle dite de l'insolvabilité internationale, qui concerne les conséquences internationales de l'insolvabilité d'une entité juridique unique. UN وهي مسألة مختلفة عما يسمى الإعسار عبر الحدود، الذي يتعلق بالنتائج التي يستتبعها عبر الحدود إعسار كيان قانوني واحد.
    Quant à l'article 372, il dispose que si l'insolvabilité d'un débiteur est établie par décision de justice, son créancier n'aura accès à lui que lorsque sa solvabilité aura été rétablie. UN كما نصت المادة 372 من نفس القانون بأنه إذا ثبت إعسار المدين بحكم قضائي حيل بينه وبين دائنه إلى أن يثبت إيساره.
    ii) Lors de l'insolvabilité d'une partie ou autre défaillance de sa part, la liquidation de toutes les opérations à leur valeur de remplacement ou à leur valeur loyale et marchande, la conversion des sommes correspondantes dans une seule monnaie et la compensation globale sous forme d'un paiement unique effectué par une partie à l'autre; ou UN `2 ' عند إعسار طرف ما أو تقصيره على أي نحو آخر، إنهاء جميع المعاملات المعلقة بقيمة ابدالها أو بقيمتها السوقية المنصفة، وتحويل تلك المبالغ إلى عملة واحدة، ومعاوضتها بدفعة واحدة من طرف إلى آخر؛ أو
    Le 18 novembre 1998, le tribunal pénal régional de Vienne a déclaré l'auteur responsable de l'insolvabilité d'une société par négligence et l'a condamné à une peine de cinq mois d'emprisonnement avec sursis. UN وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أدانت المحكمة الجنائية الإقليمية في فيينا صاحب البلاغ بالإهمال والتسبب في إفلاس شركة وحكمت عليه بالسجن مع وقف التنفيذ لمدة خمسة أشهر.
    71. Il a été observé que le regroupement des patrimoines pourrait viser notamment des membres touchés par l'insolvabilité d'autres membres du groupe, des membres qui satisfaisaient au critère de l'insolvabilité imminente envisagé dans le Guide législatif et des membres apparemment solvables qui, à la suite de recherches plus poussées, se révélaient insolvables en raison d'une confusion des actifs. UN 71- ولوحظ أن أعضاء المجموعة المتأثرين بالتجميع الموضوعي يمكن أن يكون بينهم أعضاء متأثرون بإعسار أعضاء آخرين، وأعضاء يستوفون اختبار الإفلاس الوشيك على النحو المشار إليه في الدليل التشريعي، وأعضاء يبدو أنهم موسرون ولكن يتضح عند إجراء مزيد من التحقق أنهم غير موسرين بسبب اختلاط الموجودات.
    ii) Lors de l'insolvabilité d'une partie ou autre défaillance de sa part, la liquidation de toutes les opérations à leur valeur de remplacement ou à leur valeur loyale et marchande, la conversion des sommes correspondantes dans une seule monnaie et la compensation globale sous forme d'un paiement unique effectué par une partie à l'autre; ou UN `2` عند إعسار طرف ما أو تقصيره على أي نحو آخر، إنهاء جميع المعاملات المعلقة بقيمة ابدالها أو بقيمتها السوقية المنصفة، وتحويل تلك المبالغ إلى عملة واحدة، ومعاوضتها بدفعة واحدة من طرف إلى آخر؛ أو
    La délégation vénézuélienne approuve donc la décision de la CNUDCI de demander au Groupe de travail sur le droit de l'insolvabilité d'étudier la possibilité d'élaborer une loi-type sur l'insolvabilité des sociétés commerciales. UN لذلك فإن وفده يوافق على القرار الذي اتخذته اللجنة بتوجيه الفريق العامل المعني بقانون اﻹعسار إلى استكشاف إمكانية إعداد قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات.
    ii) Lors de l'insolvabilité d'une partie ou autre défaillance de sa part, la liquidation de toutes les opérations à leur valeur de remplacement ou à leur valeur loyale et marchande, la conversion des sommes correspondantes dans une seule monnaie et la compensation globale sous forme d'un paiement unique effectué par une partie à l'autre; et UN `1 ' التسديد الصافي لمدفوعات مستحقة بالعملة ذاتها وفي التاريخ ذاته سواء بالتجديد أو بطريقة أخرى؛ `2 ' عند إعسار طرف أو تقصيره على نحو آخر، إنهاء جميع المعاملات المعلقة بقيمة ابدالها أو بقيمتها السوقية المنصفة، وتحويل تلك المبالغ إلى عملة واحدة ومعاوضتها بدفعة واحدة من جانب طرف إلى الطرف الآخر؛
    Par exemple, l'insolvabilité d'une partie se trouvant au milieu de la chaîne aura un impact sur les preneurs et donneurs de sous-licences en aval mais n'aura aucun effet juridique sur ceux qui se trouvent en amont. UN وعلى سبيل المثال، سيؤثر إعسار طرف في وسط السلسلة في رخصة المرخَّص لهم من الباطن اللاحقين والمرخِّصين من الباطن اللاحقين ولكن لن يكون له أي تأثير قانوني في الرُخص السابقة.
    82. Le tableau ci-après résume l'impact de l'insolvabilité d'un donneur ou d'un preneur de licence sur une sûreté réelle mobilière grevant ses droits découlant d'un accord de licence. UN 82- يلخِّص الجدول التالي تأثير إعسار المرخِّص أو المرخَّص له على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق ترخيص.
    Deuxièmement, conformément à l'article 631 de la DRBA, [article 15 de la LTI] seul le représentant de l'insolvabilité d'une procédure étrangère a qualité pour déposer une requête aux fins de reconnaissance de la procédure étrangère. UN وثانيا، فإنَّ ممثل الإعسار في سياق إعسار أجنبي هو وحده الذي يحق له أن يتقدَّم بطلب للاعتراف بالإجراء الأجنبي، وفقا للمادة 631 من قانون إعادة التأهيل [المادة 15 من قانون الإعسار النموذجي].
    ii) Lors de l'insolvabilité d'une partie ou autre défaillance de sa part, la liquidation de toutes les opérations à leur valeur de remplacement ou à leur juste valeur de marché, la conversion des sommes correspondantes dans une seule monnaie et la compensation globale sous forme d'un paiement unique effectué par une partie à l'autre; ou UN `2` عند إعسار طرف ما أو تقصيره بأي نحو آخر، إنهاء جميع المعاملات المعلقة بقيمتها الابدالية أو بقيمتها السوقية المنصفة، وتحويل تلك المبالغ إلى عملة واحدة ومعاوضتها في مبلغ واحد يدفعه طرف إلى آخر؛ أو
    26. Selon une proposition, le projet de guide devrait traiter de l'insolvabilité d'organismes caritatifs et d'autres organismes similaires. UN 26- وقُدم اقتراح بأن يتناول مشروع الدليل مسألة إعسار الهيئات الخيرية وما شابهها من الهيئات.
    ii) Lors de l'insolvabilité d'une partie ou autre défaillance de sa part, la liquidation de toutes les opérations à leur valeur de remplacement ou à leur juste valeur de marché, la conversion des sommes correspondantes dans une seule monnaie et la compensation globale sous forme d'un paiement unique effectué par une partie à l'autre ; ou UN ' 2` عند إعسار طرف ما أو تقصيره على أي نحو آخر، إنهاء جميع المعاملات المعلقة بقيمة إبدالها أو بقيمتها السوقية المنصفة، وتحويل تلك المبالغ إلى عملة واحدة، ومعاوضتها بدفعة واحدة من طرف إلى آخر؛ أو
    Cette augmentation a eu pour principale origine l'insolvabilité d'un grand groupe de restauration qui, à lui seul, a donné lieu à quelque 2 100 demandes cette annéelà. UN وتعزى هذه الزيادة بالأساس إلى إعسار مجموعة مطاعم كبيرة في شهر تموز/يوليه 2002، وهو ما تسبب لوحده في نحو 100 2 مطالبة.
    Dans d'autres, toutefois, elle joue un rôle insignifiant et ne produit généralement pas d'effet ou, en tout état de cause, n'est pas opposable au représentant de l'insolvabilité d'un acheteur. UN غير أن الاحتفاظ بحق الملكية، في نظم قانونية أخرى، له دور عديم الأهمية وهو عموما غير نافذ، أو على الأقل هو غير نافذ على ممثل الإعسار في حال إعسار المشتري.
    ii) Lors de l'insolvabilité d'une partie ou autre défaillance de sa part, la liquidation de toutes les opérations à leur valeur de remplacement ou à leur juste valeur de marché, la conversion des sommes correspondantes dans une seule monnaie et la compensation globale sous forme d'un paiement unique effectué par une partie à l'autre; ou UN `2` عند إعسار طرف ما أو تقصيره على أي نحو آخر، إنهاء جميع المعاملات المعلقة بقيمة إبدالها أو بقيمتها السوقية المنصفة، وتحويل تلك المبالغ إلى عملة واحدة، ومعاوضتها بدفعة واحدة من طرف إلى آخر؛ أو
    ii) Dès l'insolvabilité d'une partie ou autre défaillance de sa part, la clôture de toutes les opérations en cours à leur valeur de remplacement ou à leur valeur loyale et marchande, la conversion des sommes correspondantes dans une seule monnaie et la compensation sous forme d'un paiement unique effectué par une partie à l'autre; et UN " `2 ' عند إعسار طرف أو تقصيره على نحو آخر، إنهاء جميع المعاملات المعلقة بقيمة ابدالها أو بقيمتها السوقية المنصفة، وتحويل تلك المبالغ الى عملة واحدة ومعاوضتها بدفعة واحدة من جانب طرف إلى الطرف الآخر؛
    Il a ensuite été condamné par un tribunal pénal autrichien qui l'a déclaré < < responsable de l'insolvabilité d'une société par négligence > > et a été condamné à un emprisonnement de cinq mois avec sursis. UN ثم أدانته محكمة جنائية إقليمية نمساوية " بالتسبب نتيجة الإهمال في إفلاس شركة " وحكمت عليه بالسجن لمدة خمسة أشهر مع وقف التنفيذ.
    2.14 Après avoir reçu un avis du tribunal pénal régional de Vienne l'informant que des poursuites pénales avaient été engagées contre l'auteur, le Président de la Cour des comptes a déposé une autre plainte disciplinaire contre l'auteur le 9 novembre 1998, lui reprochant d'avoir par négligence provoqué l'insolvabilité d'une société et porté préjudice à ses créanciers. UN 2-14 واستناداً إلى إخطار صدر عن المحكمة الجنائية الإقليمية في فيينا بخصوص الإجراءات الجنائية المتخذة ضد صاحب البلاغ، رفع رئيس المكتب العام لمراجعة الحسابات، في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، شكوى تأديبية أخرى ضد صاحب البلاغ، وجه لـه فيها تهمة التسبب في إفلاس شركة وإلحاق ضرر بدائنيه.
    45.4 Toute procédure judiciaire ou administrative liée à l'insolvabilité d'une banque ou à sa mise en liquidation engagée contre un administrateur de la banque, le syndic ou l'Office en ce qui concerne une banque agréée en vertu du présent règlement est soumise à la cour d'appel ou à l'organe administratif approprié. UN ٥٤-٤ أيـة إجراءات قضائية أو إدارية تنجم عن أو تتعلق بإعسار مصرف من المصارف أو مصرف موضوع تحت الحراسة القضائية ضد مدير أو حارس قضائي لمصرف أو ضد الهيئة فيما يتعلق بمصرف مرخﱠص بموجب أحكام هذه القاعدة التنظيمية تعرض على محكمة الاستئناف أو الهيئة اﻹدارية المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus