"l'insolvabilité transnationale" - Traduction Français en Arabe

    • اﻹعسار عبر الحدود
        
    • باﻹعسار عبر الحدود
        
    • لﻹعسار عبر الحدود
        
    Compte tenu de l'évolution de la situation mondiale, l'insolvabilité transnationale est devenue un phénomène commun. UN فأصبح اﻹعسار عبر الحدود أو عبر الوطني ظاهرة شائعة ، في ظل التطورات العالمية .
    Deuxième Colloque judiciaire multinational sur l'insolvabilité transnationale UN الملتقى القضائي المتعدد الجنسيات الثاني حول اﻹعسار عبر الحدود
    L'Association internationale du barreau, qui étudie la question de l'insolvabilité transnationale depuis plus longtemps que la CNUDCI, a noté à quel point il est difficile de faire adopter des conventions ou des traités multilatéraux de large portée. UN وذكر أن منظمته تدرس مسألة اﻹعسار عبر الحدود منذ وقت أطول من اﻷونسيترال ، ولاحظت أنه لم يتحقق إلا قدر ضئيل من النجاح في اعتماد معاهدات أو اتفاقيات متعددة اﻷطراف واسعة النطاق .
    La Commission ne doit pas oublier que son rôle est d'améliorer la situation du droit dans le monde et que la rédaction de la loi-type a pour but d'améliorer la législation interne des Etats en ce qui concerne l'insolvabilité transnationale. Sur ce point, le Groupe de travail a considéré que la Commission devrait établir une loi-type et s'abstenir d'élaborer un menu d'options. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تقبل أن دورها هو السعي إلى أن تجعل من العالم مكانا أفضل مما هو . وقال إن الغرض من وضع القانون النموذجي هو تحسين القانون المحلي في الدول فيما يتعلق باﻹعسار عبر الحدود ، وإن رأي الفريق العامل كان أنه ينبغي للجنة أن تضع قانونا نموذجيا ، لا قائمة خيارات .
    67. M. AL-NASSER (Arabie saoudite) déclare qu'il n'existe pas encore dans son pays de loi sur l'insolvabilité transnationale, mais que la législation relative aux faillites prévoit une notification. UN ٦٧ - السيد الناصر )المملكة العربية السعودية( : قال إنه لا يوجد بعد في بلده قانون خاص باﻹعسار عبر الحدود ، إلا أن القانون الخاص باﻹعسار ينص على اﻹشعار .
    Dans le contexte spécifique de l'insolvabilité transnationale, cela risque de créer des obstacles. L'article 21 permet aux tribunaux, sous réserve des règles de procédure applicables, à communiquer directement. UN وقال إن ذلك قد يوجِد عقبات في السياق المحدد لﻹعسار عبر الحدود ، فتسمح المادة ٢١ للمحاكم بأن تتصل مباشرة ، رهنا بالقواعد اﻹجرائية .
    Il appuie la proposition tendant à ce que le texte revête la forme d'une loi-type étant donné les solutions différentes que les législations nationales apportent aux problèmes découlant de l'insolvabilité transnationale. UN وأيﱠد شكل التشريع النموذجي ، نظرا إلى تباين التشريعات الوطنية في معالجة المشاكل الناشئة عن اﻹعسار عبر الحدود .
    Dans le cas de l'insolvabilité transnationale, l'article 15 pourrait être appliqué, mais serait essentiel de donner notification de la demande, et cette notification devrait être prévue à l'article 18. UN وفي حالة اﻹعسار عبر الحدود ، قال إنه يمكن تطبيق المادة ١٥ ، إلا أنه يلزم بالضرورة اﻹشعار بتقديم الطلب ، وينبغي النص على هذا اﻹشعار في المادة ١٨ .
    La position du Groupe de travail a été que toute mesure qu'il pouvait être demandé aux tribunaux de l'Etat adoptant de prendre dans le contexte de l'insolvabilité transnationale devrait être conforme à l'ordre public. UN وقال إن موقف الفريق العامل كان أنه ينبغي أن يكون أي إجراء يطلب من المحاكم في الدولة المشترعة في سياق اﻹعسار عبر الحدود خاضعا للسياسة العامة .
    1. Le PRESIDENT invite le représentant du Secrétariat à présenter le projet de décision relatif à l'adoption de la loi-type relative à l'insolvabilité transnationale. UN ١ - الرئيس : دعا اﻷمانة إلى تقديم مشروع المقرر الخاص باعتماد القانون النموذجي بشأن اﻹعسار عبر الحدود .
    En avril 1994, la CNUDCI et l'INSOL ont organisé un Colloque sur l'insolvabilité transnationale afin d'identifier les problèmes qui se posaient et d'envisager des solutions possibles. UN وفي نيسان/أبريل ١٩٩٤ ، عقدت اﻷونسيترال واﻹينسول ملتقى حول اﻹعسار عبر الحدود ، بهدف استبانة المشاكل والنظر في الحلول الممكنة .
    Si tel était le cas du représentant étranger dans le contexte de l'insolvabilité transnationale, cela risquerait de le décourager de s'adresser aux tribunaux car ces derniers pourraient se déclarer compétents sur des questions que le représentant étranger ne voudrait pas leur soumettre. UN وإذا كان هذا هو الحال بالنسبة إلى الممثل اﻷجنبي في سياق اﻹعسار عبر الحدود ، قد يثني ذلك الممثل اﻷجنبي عن التقدم إلى المحكمة ، نظرا إلى أنها قد تتولى الاختصاص في مسائل لا يرغب الممثل اﻷجنبي أن تتولى اختصاصا بشأنها .
    Comme l'intitulé choisi par le Groupe de travail est " Projet de dispositions législatives types de la CNUDCI sur l'insolvabilité transnationale " , il semblerait qu'il ait été décidé que l'instrument en cours d'élaboration revêtirait la forme d'une loi-type. Toutefois, il ne semble pas qu'une décision ait encore été prise sur le point de savoir s'il devrait s'agir d'un traité ou d'une loi-type. UN ولاحظ أن العنوان الذي اختاره الفريق العامل هو " مشاريع أحكام اﻷونسيترال النموذجية بشأن اﻹعسار عبر الحدود " ، مما يوحي بقرار بأن الصك الجاري إعداده سوف يتخـذ شكــل قانــون نموذجي ، غير أنه لا يعتقد أن قرارا قد اتخذ بخصوص التفضيل بين معاهدة أو قانون نموذجي .
    22. M. YAMAMOTO (Japon) rappelle que, l'année précédente, le Gouvernement japonais a commencé à préparer la modification des règles nationales applicables aux procédures d'insolvabilité, et en particulier à l'insolvabilité transnationale. UN ٢٢ - السيد ياماموتو )اليابان( : قال إن حكومته استهلت في السنة السابقة أعمالا تحضيرية تتعلق بتعديل قواعد إجراءات اﻹعسار ، وكان اﻹعسار عبر الحدود مسألة رئيسية تضمنتها هذه اﻷعمال .
    1. M. SEKOLEC (Service du droit commercial), présentant le projet de Dispositions législatives types de la CNUDCI sur l'insolvabilité transnationale établi par le Groupe de travail sur le droit de l'insolvabilité (A/CN.9/435, annexe), rappelle que c'est en 1993 que la Commission a abordé pour la première fois les problèmes concrets qui se posent dans cette branche du droit. UN ١ - السيد سيكوليك )فرع القانون التجاري الدولي( : قدم مشروع أحكام اﻷونسيترال التشريعية النموذجية بشأن اﻹعسار عبر الحدود الذي أعده الفريق العامل المعني بقانون اﻹعسار )A/CN.9/435 ، المرفق( . وكانت اللجنة قد ناقشت المشاكل العملية التي يتسم بها هذا المجال من القانون للمرة اﻷولى في عام ١٩٩٣ .
    69. M. SHANG Ming (Chine) fait savoir que la Chine n'a pas de loi spécifique relative à l'insolvabilité transnationale mais qu'il existe une loi stipulant que les organes administratifs, tribunaux et services de sécurité ou de police doivent verser une indemnisation pour réparer les dommages qu'ils peuvent causer. UN ٦٩ - السيد شانغ مينغ )الصين( : قال إنه لا يوجد في بلده قانون خاص باﻹعسار عبر الحدود ، ولكن يوجد قانون للدولة خاص بالتعويض ينص على أن الهيئات اﻹدارية والمحاكم وأجهزة اﻷمن العام أو الشرطة تكون عرضة لدفع تعويض عما يحدث من أضرار .
    10. Mme NIKANJAM (République islamique d'Iran) fait valoir que les lois relatives à la faillite, dans tous les systèmes juridiques, exigent une notification. Cela n'empêche pas d'insérer une disposition à cet effet dans la loi-type, qui concerne l'insolvabilité transnationale. UN ١٠ - السيدة نيكانجام )جمهورية إيران اﻹسلامية( : قالت إن كل النظم القانونية تقضي باﻹشعار بموجب قوانينها الخاصة باﻹفلاس ، وإن ذلك ينبغي ألا يمنع اقتضاء اﻹشعار في القانون النموذجي ، الذي يتعلق باﻹعسار عبر الحدود .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus