"l'inspecteur estime que" - Traduction Français en Arabe

    • ويرى المفتش أن
        
    • ويعتقد المفتش أن
        
    • ويعتقد المفتش أنه
        
    • المفتش يرى أن
        
    • يرى المفتش أنه
        
    l'Inspecteur estime que c'est là la bonne politique, compte tenu des objectifs statutaires des organisations en matière de communication. UN ويرى المفتش أن هذه السياسة هي السياسة التي تتوافق مع أهداف الاتصال بالجمهور وفقاً لمقتضيات الصكوك التأسيسية للمنظمات.
    l'Inspecteur estime que ces deux facteurs suscitent des difficultés du point de vue de l'obligation redditionnelle et de l'établissement des rapports et qu'il faudrait remédier à cette situation. UN ويرى المفتش أن هذين العاملين كليهما يخلقان صعوبات من حيث المساءلة واﻹبلاغ اللذين يجب تحسين مستواهما.
    l'Inspecteur estime que ceci n'est pas un obstacle: si les lois nationales pertinentes existent, l'immunité peut et devrait être levée. UN ويرى المفتش أن هذه ليست عقبة: فإذا كانت هناك قوانين وطنية منطبقة في هذا الشأن، فيمكن بل ينبغي رفع الحصانة.
    l'Inspecteur estime que cette approche constitue pour certaines organisations un compromis judicieux entre l'accès gratuit à leurs bases de données et l'accès public payant. UN ويعتقد المفتش أن هذا النهج يمثل عملية توفيق حكيمة في بعض المنظمات بين إتاحة إمكانية الوصول المجاني إلى قواعد البيانات وإتاحتها للجمهور مقابل رسوم.
    Quelle qu'en soit l'orientation nouvelle, l'Inspecteur estime que ce projet est important car il comble une lacune évidente, en particulier s'agissant des fonctionnaires sur le terrain. UN ويعتقد المفتش أن هذا المشروع، أياً كان توجهه الجديد،
    l'Inspecteur estime que le programme de formation initiale doit être adapté au calendrier de la mission de maintien de la paix et devenir obligatoire avant le déploiement. UN ويعتقد المفتش أنه ينبغي تعديل برنامج التعريف وفقاً للجدول الزمني لبعثات حفظ السلام، كما ينبغي جعله إلزامياً للمديرين قبل إيفادهم إلى الميدان.
    Toutefois, l'Inspecteur estime que cette méthode risque de ne pas atteindre un grand nombre de bénéficiaires qui peuvent ne pas avoir accès à Internet. UN غير أن المفتش يرى أن هذه الطريقة قد لا يستفيد منها عدد كبير من الأشخاص الذين قد لا يمكنهم استخدام أية أداة من أدوات الاتصال على الإنترنت.
    Rétrospectivement, l'Inspecteur estime que dans les cas où le Sédoc n'a pas été mis en oeuvre pour une raison ou pour une autre, les lieux d'affectation considérés auraient dû être tenus de soumettre leurs documents officiels en vue d'un archivage et d'une recherche centralisés. UN وبالنظر إلى ما تقدم، يرى المفتش أنه في الحالات التي لم ينفذ فيها نظام الوثائق الرسمية لسبب من الأسباب ينبغي مساءلة مراكز العمل المعنية عن تقديم وثائقها الرسمية لحفظها واسترجاعها بصورة مركزية.
    l'Inspecteur estime que ceci n'est pas un obstacle: si les lois nationales pertinentes existent, l'immunité peut et devrait être levée. UN ويرى المفتش أن هذه ليست عقبة: فإذا كانت هناك قوانين وطنية منطبقة في هذا الشأن، فيمكن بل ينبغي رفع الحصانة.
    l'Inspecteur estime que ces mécanismes propres aux différents organismes constituent de bonnes pratiques qui pourraient être adoptées par l'ensemble du système. UN ويرى المفتش أن هذه الآليات الخاصة بكل وكالة تشكل ممارسات حميدة ويمكن استنساخها في شتى أنحاء المنظومة.
    l'Inspecteur estime que ces mécanismes propres aux différents organismes constituent de bonnes pratiques qui pourraient être adoptées par l'ensemble du système. UN ويرى المفتش أن هذه الآليات الخاصة بكل وكالة تشكل ممارسات حميدة ويمكن استنساخها في شتى أنحاء المنظومة.
    l'Inspecteur estime que ces ressources de l'EAO ne lui permettent pas de procéder efficacement en contrôle interne de l'Organisation. UN ويرى المفتش أن هذه الموارد غير كافية لينجز المكتب بكفاءة مهام الرقابة الداخلية للمنظمة.
    l'Inspecteur estime que cet investissement vaut la peine d'être réalisé, compte tenu des avantages à moyen terme que l'on peut en attendre, notamment une amélioration des activités de fond, une efficience accrue et des économies de personnel. UN ويرى المفتش أن من المفيد تسخير هذا الاستثمار لأنه ينطوي على منافع في الأمد المتوسط، منها تعزيز العمل الفني، ومكاسب النجاعة والوفورات في الموظفين.
    l'Inspecteur estime que, comme dans toute organisation, les fonctionnaires constituent la valeur fondamentale du HCDH. UN 291- ويرى المفتش أن الموظفين هم رأس المال الأساسي في المفوضية مثلما في كل المنظمات.
    l'Inspecteur estime que d'énormes progrès ont été accomplis au cours des dernières années et il félicite les organisations qui ont activement promu la responsabilisation en élaborant des dispositifs et des politiques et directives internes. UN ويرى المفتش أن أشواطاً كبيرة قد قُطعت في السنوات القليلة الماضية، ويثني على المنظمات التي اتخذت موقفاً استباقياً إزاء المساءلة بوضع أطر وسياسات ومبادئ توجيهية داخلية.
    l'Inspecteur estime que cette pratique confère trop d'influence au secrétariat dans le cadre de la prise de décisions. UN ويعتقد المفتش أن مثل هذه الممارسة تمنح الأمانة قوة تأثير مبالغاً فيها في عملية اتخاذ القرارات.
    111. l'Inspecteur estime que le nouveau fonds devrait financer un programme d'assistance humanitaire des Nations Unies. UN 111- ويعتقد المفتش أن الصندوق الجديد ينبغي أن يموِّل برنامج الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية.
    111. l'Inspecteur estime que le nouveau fonds devrait financer un programme d'assistance humanitaire des Nations Unies. UN 111- ويعتقد المفتش أن الصندوق الجديد ينبغي أن يموِّل برنامج الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية.
    l'Inspecteur estime que l'accès universel permettra aux gens de rester en meilleure santé, de vivre une vie productive sur les plans social et économique et, s'agissant des parents, de rester en vie pour prendre soin de leurs enfants. UN ويعتقد المفتش أن تعميم الوصول إلى العلاج سيؤدي إلى بقاء الأشخاص بصحة أفضل تمكنهم من العيش حياة منتجة اجتماعياً واقتصادياً، كما سيتيح إنقاذ حياة الآباء والأمهات والحفاظ من خلال ذلك على رعايتهم لأبنائهم.
    l'Inspecteur estime que le programme de formation initiale doit être adapté au calendrier de la mission de maintien de la paix et devenir obligatoire avant le déploiement. UN ويعتقد المفتش أنه ينبغي تعديل برنامج التعريف وفقاً للجدول الزمني لبعثات حفظ السلام، كما ينبغي جعله إلزامياً للمديرين قبل إيفادهم إلى الميدان.
    l'Inspecteur estime que les procédures opérationnelles normalisées établies devraient être strictement observées en vue de faciliter un déroulement sans heurt de la coopération avec le secteur privé et de promouvoir des partenariats avec des donateurs non traditionnels. UN ويعتقد المفتش أنه ينبغي التقيد بإجراءات التشغيل الاعتيادية المعمول بها من أجل دعم التعامل السلس مع الارتباطات بالقطاع الخاص وتطوير الشراكات مع الجهات المانحة غير التقليدية.
    Toutefois, l'Inspecteur estime que cette méthode risque de ne pas atteindre un grand nombre de bénéficiaires qui peuvent ne pas avoir accès à Internet. UN غير أن المفتش يرى أن هذه الطريقة قد لا يستفيد منها عدد كبير من الأشخاص الذين قد لا يمكنهم استخدام أية أداة من أدوات الاتصال على الإنترنت.
    27. l'Inspecteur estime que les efforts faits par la Haut-Commissaire actuelle et le HCDH devraient être reconnus par le Conseil des droits de l'homme comme étant en conformité avec les recommandations du CCI relatives à l'amélioration de la diversité géographique. UN 27 - كما يرى المفتش أنه ينبغي أن يعترف مجلس حقوق الإنسان بأن الجهود التي تبذلها المفوضة السامية الحالية والمفوضية السامية لحقوق الإنسان تمتثل لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة بشأن تحسين التنوع الجغرافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus