"l'inspecteur que" - Traduction Français en Arabe

    • المفتش بأن
        
    • المفتش أن
        
    • المفتش بالتزام
        
    • المفتشَ بأنه
        
    • للمفتش أن
        
    • المحقق الذي
        
    Il a été dit à l'Inspecteur que le suivi durable des recommandations formulées à l'issue des contrôles laissait à désirer. UN وأُبلغ المفتش بأن المتابعة المستمرة لتوصيات الرقابة تُمثِّل مجالاً في حاجة إلى المزيد من التحسين.
    Il a aussi été expliqué à l'Inspecteur que le Commissaire aux comptes peut aussi faire des observations sur l'efficience des procédures financières, le système comptable et les contrôles financiers internes et, en général, sur l'administration et la gestion de l'Organisation. UN وقد تم إبلاغ المفتش بأن المراجع الخارجي قد يقدم ملاحظاته بشأن كفاءة الإجراءات المالية ونظام المحاسبة وعمليات الرقابة الداخلية للمالية و يقدم بشكل عام ملاحظاته بشأن الإدارة والتنظيم في الايكاو.
    Les représentants du personnel, de l'administration et du Comité du personnel ont indiqué à l'Inspecteur que les organes mixtes Administration-personnel fonctionnaient bien de manière générale. UN 284- وأبلغ الموظفون والإدارة وممثلو لجنة الموظفين المفتش بأن الآليات المشتركة بين الموظفين والإدارة تعمل عموماً بصورة طيبة.
    Certaines ont informé l'Inspecteur que la mise en place de la gestion axée sur les résultats et de ses liens avec la gestion axée sur la performance venait de commencer. UN وأبلغت بعض المنظمات المفتش أن تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج وروابطه بإدارة الأداء قد بدأ للتو.
    Le Comité des commissaires aux comptes a informé l'Inspecteur que les responsables des organismes de contrôle financier des pays victimes du tsunami s'étaient engagés à assurer l'acheminement rapide de l'assistance aux bénéficiaires légitimes et à lutter contre la corruption, lors de la conférence qu'ils avaient tenue du 25 au 27 avril 2005 à Jakarta. UN وقد أخبر مجلس مراجعي الحسابات المفتش بالتزام قادة الهيئات الوطنية لمراجعة الحسابات في البلدان التي أصابتها كارثة تسونامي بضمان الإيصال الفوري لأموال المساعدة إلى من يستحقها وبمحاربة الفساد، وذلك كالتزام وطني أُعلن في مؤتمر جاكارتا للمجالس الوطنية لمراجعة الحسابات لهذه البلدان والذي عُقد فيما بين 25 و27 نيسان/أبريل 2005().
    Le FNUAP a commencé à appliquer cette politique il y a trois ans et a informé l'Inspecteur que la troisième année touchait maintenant à sa fin, et que les fonctionnaires concernés < < rempliraient sous peu les conditions requises > > pour être licenciés. UN وشرع الصندوق في تنفيذ تلك السياسة قبل ثلاث سنوات وأبلغ المفتشَ بأنه شارف على نهاية سنتها الثالثة، حيث سيصبح الموظفون المعنيون " مستحقين " للفصل.
    Le Directeur de l'informatique du Ministère a confirmé à l'Inspecteur que la nouvelle structure était économiquement plus avantageuse. UN وقد أكد كبير موظفي الإعلام بالوكالة للمفتش أن النظام الجديد أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    La majorité des représentants du personnel interrogés ont informé l'Inspecteur que la politique était en place mais que le personnel n'en avait pas connaissance ou hésitait à dénoncer les irrégularités parce qu'il doutait du respect de la confidentialité dans le cadre des enquêtes. UN فقد أبلغت أغلبية ممثلي مجالس الموظفين الذين أُجريت مقابلات معهم المفتش بأن هذه السياسة موجودة ولكنها غير معروفة لدى الموظفين أو أن الموظفين يترددون في الإبلاغ عن المخالفات لاعتبارات تتصل بمسألة السرية في عمليات التحقيق.
    La majorité des représentants du personnel interrogés ont informé l'Inspecteur que la politique était en place mais que le personnel n'en avait pas connaissance ou hésitait à dénoncer les irrégularités parce qu'il doutait du respect de la confidentialité dans le cadre des enquêtes. UN فقد أبلغت أغلبية ممثلي مجالس الموظفين الذين أُجريت مقابلات معهم المفتش بأن هذه السياسة موجودة ولكنها غير معروفة لدى الموظفين أو أن الموظفين يترددون في الإبلاغ عن المخالفات لاعتبارات تتصل بمسألة السرية في عمليات التحقيق.
    Le GCS a signalé à l'Inspecteur que sa base de données était de plus en plus utilisée, à titre onéreux, par les gouvernements, y compris par le Département d'État des États-Unis, et par de grandes sociétés multinationales qui ont besoin de données sur le marché du travail dans les pays en développement. UN وقد أبلغت هذه الوحدة المفتش بأن قاعدة بياناتها تستخدم على نحو متزايد مقابل دفع رسوم من قبل الحكومات، بما في ذلك وزارة الخارجية في الولايات المتحدة، وكذلك من قبل كبرى الشركات المتعددة الجنسيات التي تحتاج إلى بيانات عن سوق العمل في البلدان النامية.
    Bien que les fonctionnaires aient reconnu qu'une telle aide directe à des personnes déplacées était justifiée en tant qu'aide in extremis, ils n'ont pas convaincu l'Inspecteur que le Secrétariat avait rassemblé les données et informations ventilées nécessaires pour expliquer avec suffisamment de transparence le type d'assistance apportée par les contingents. UN ورغم إقرار الموظفين بأن مثل هذا الدعم المباشر للأشخاص المشردين داخلياً مبرر بوصفه مساعدة مقدمة في حالة الضرورة القصوى لم يقتنع المفتش بأن الأمانة العامة قد جمعت بيانات ومعلومات موزعة توزيعاً مناسباً لتوفير شفافية كافية بشأن نوع المساعدة التي تضطلع بها الوحدات.
    Bien que les fonctionnaires aient reconnu qu'une telle aide directe à des personnes déplacées était justifiée en tant qu'aide in extremis, ils n'ont pas convaincu l'Inspecteur que le Secrétariat avait rassemblé les données et informations ventilées nécessaires pour expliquer avec suffisamment de transparence le type d'assistance apportée par les contingents. UN ورغم إقرار الموظفين بأن مثل هذا الدعم المباشر للأشخاص المشردين داخلياً مبرر بوصفه مساعدة مقدمة في حالة الضرورة القصوى لم يقتنع المفتش بأن الأمانة العامة قد جمعت بيانات ومعلومات موزعة توزيعاً مناسباً لتوفير شفافية كافية بشأن نوع المساعدة التي تضطلع بها الوحدات.
    Les responsables de la FAO ont informé l'Inspecteur que les auditeurs avaient inclus dans leur plan d'audit axé sur les risques pour 2012-2013 un examen des politiques et procédures générales suivies par l'organisation en matière d'utilisation des ressources humaines autres que les fonctionnaires, notamment des consultants. UN وقد أبلغ مسؤولو الفاو المفتش بأن مراجعي الحسابات قد أدرجوا في خطتهم لمراجعة الحسابات المرتكزة على المخاطر للفترة 2012-2013 استعراضاً دقيقاً للسياسات والإجراءات العامة للمنظمة بشأن استخدام الموارد البشرية من غير الموظفين، بمن في ذلك الخبراء الاستشاريون.
    Les responsables de la FAO ont informé l'Inspecteur que les auditeurs avaient inclus dans leur plan d'audit axé sur les risques pour 2012-2013 un examen des politiques et procédures générales suivies par l'organisation en matière d'utilisation des ressources humaines autres que les fonctionnaires, notamment des consultants. UN وقد أبلغ مسؤولو الفاو المفتش بأن مراجعي الحسابات قد أدرجوا في خطتهم لمراجعة الحسابات المرتكزة على المخاطر للفترة 2012-2013 استعراضاً دقيقاً للسياسات والإجراءات العامة للمنظمة بشأن استخدام الموارد البشرية من غير الموظفين، بمن في ذلك الخبراء الاستشاريون.
    126. Le représentant de l'ONUN a fait savoir à l'Inspecteur que le Centre d'appui administratif ne fournissait pas de services administratifs de base (comptabilité, états de paie, paiements, trésorerie, etc.), mais assumait des tâches administratives générales, d'ordre financier et de gestion de personnel analogues à celles d'un bureau exécutif. UN 126- وأبلغ ممثل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي المفتش بأن مركز الخدمات الإدارية لا يقدم الخدمات الإدارية الأساسية (المحاسبة، كشوف المرتبات، المالية، وما إلى ذلك)، بل يقوم بالأحرى بالمهام المالية والمتعلقة بشؤون الموظفين ومهام إدارية عامة مشابهة لتلك التي يقوم بها مكتب تنفيذي.
    Toutefois, nombre des organisations ayant répondu ont informé l'Inspecteur que la pénurie de ressources continuait de faire obstacle à sa mise en œuvre intégrale. UN إلا أن العديد من المنظمات المُجيبة قد أبلغت المفتش أن قيود الموارد لا تزال تشكل عقبة أمام التنفيذ الكامل.
    Certaines ont informé l'Inspecteur que la mise en place de la gestion axée sur les résultats et de ses liens avec la gestion axée sur la performance venait de commencer. UN وأبلغت بعض المنظمات المفتش أن تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج وروابطه بإدارة الأداء قد بدأ للتو.
    Le Comité des commissaires aux comptes a informé l'Inspecteur que les responsables des organismes de contrôle financier des pays victimes du tsunami s'étaient engagés à assurer l'acheminement rapide de l'assistance aux bénéficiaires légitimes et à lutter contre la corruption, lors de la conférence qu'ils avaient tenue du 25 au 27 avril 2005 à Jakarta. UN وقد أخبر مجلس مراجعي الحسابات المفتش بالتزام قادة الهيئات الوطنية لمراجعة الحسابات في البلدان التي أصابتها كارثة تسونامي بضمان الإيصال الفوري لأموال المساعدة إلى من يستحقها وبمحاربة الفساد، وذلك كالتزام وطني أُعلن في مؤتمر جاكارتا للمجالس الوطنية لمراجعة الحسابات لهذه البلدان والذي عُقد فيما بين 25 و27 نيسان/أبريل 2005().
    Le FNUAP a commencé à appliquer cette politique il y a trois ans et a informé l'Inspecteur que la troisième année touchait maintenant à sa fin, et que les fonctionnaires concernés < < rempliraient sous peu les conditions requises > > pour être licenciés. UN وشرع الصندوق في تنفيذ تلك السياسة قبل ثلاث سنوات وأبلغ المفتشَ بأنه شارف على نهاية سنتها الثالثة، حيث سيصبح الموظفون المعنيون " مستحقين " للفصل.
    Les organisations ont expliqué à l'Inspecteur que la capacité des pays de programme d'établir des rapports détaillés sur l'utilisation des fonds ne correspond pas toujours aux exigences des donateurs. UN 96- وقد أوضحت المنظمات للمفتش أن قدرة البلدان المستفيدة من البرامج على توفير تقارير مفصلة بشأن استخدام الأموال لا تتناسب دائماً مع اشتراطات المانحين.
    Le sergent m'a dit que l'Inspecteur que tu as frappé ne portera pas plainte si tu suis une thérapie. Open Subtitles لقد قال الرقيب أن المحقق الذي إعتديت عليه لا ينوي مقاضاتك إذا كنت ستستمع للنصيحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus