"l'instance la plus appropriée" - Traduction Français en Arabe

    • أنسب محفل
        
    • المحفل الأنسب
        
    • أنسب المحافل
        
    • المنتدى الأنسب
        
    • المحفل الأمثل
        
    • أنسب هيئة
        
    • أكثر المحافل ملاءمة
        
    • أنسب المنتديات
        
    • أنسب منتدى
        
    • هي أنسب مكان
        
    À cette fin, l'Organisation des Nations Unies est l'instance la plus appropriée. UN ونرى أن اﻷمـــم المتحدة هي أنسب محفل لذلك الغرض.
    Ce n'est pas la Première Commission qui est l'instance la plus appropriée pour examiner cette question. UN إن اللجنة اﻷولى ليســت أنسب محفل لتناول هذه القضية.
    Nous pensons que la Conférence du désarmement est l'instance la plus appropriée et légitime pour négocier un traité sur les matières fissiles. UN كما نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الأنسب والمشروع للمفاوضات بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    L'ONU est l'instance la plus appropriée et qui fait autorité pour traiter de ces questions, qui intéressent l'ensemble des pays. UN والأمم المتحدة هي أنسب المحافل وأكثرها موثوقية لتناول هذه المسائل التي تشكل اهتماما مشتركا لبلداننا جميعا.
    La Conférence du désarmement serait l'instance la plus appropriée pour négocier un tel instrument et aborder la dimension militaire de l'espace. UN وسيكون مؤتمر نزع السلاح المنتدى الأنسب للتفاوض بشأن مثل ذلك الصك الملزم قانوناً ولتناول البعد العسكري للفضاء الخارجي.
    Un État Membre, rappelant les propositions qu'il avait déjà faites sur ces questions, estimait que le Groupe de travail était l'instance la plus appropriée pour trouver une solution durable sur le long terme et prévisible à ces questions. UN واعتبرت دولة عضو في معرض إشارتها إلى المقترحات التي سبق لها أن قدمتها بشأن هذه المسائل، أن الفريق العامل هو المحفل الأمثل لإيجاد حل قابل للتنبؤ وطويل الأجل في هذا الشأن.
    En tout état de cause, la Cour internationale de justice, qui a été créée pour régler des différends entre États, ne semble pas être l'instance la plus appropriée pour connaître de litiges relatifs aux relations professionnelles mettant en jeu des individus. UN ومحكمة العدل الدولية، المنشأة لتسوية المنازعات بين الدول، لا تبدو على أي حال أنسب هيئة للنظر في قضايا متصلة بالعمل يكون أفراد أطرافا فيها.
    L'Australie considère la Conférence du désarmement comme l'instance la plus appropriée pour la négociation d'un tel traité. UN وتعتبر استراليا مؤتمر نزع السلاح أنسب محفل للتفاوض بشأن هذه المعاهدة.
    La Conférence du désarmement est l'instance la plus appropriée pour travailler sur les garanties de sécurité négatives. UN ومؤتمر نزع السلاح هو أنسب محفل لإنجاز أعمال بشأن ضمانات الأمن.
    Dans ce contexte, nous sommes fermement convaincus que la Commission pour la prévention du crime et de la justice pénale est l'instance la plus appropriée pour prendre des décisions. UN وفي هذا السياق، نحن نؤمن إيمانا راسخا بأن لجنة مكافحة الجريمة والعدالة الجنائية هي أنسب محفل يمكن أن يتخذ فيه إجراء.
    2. Considère qu'un code de conduite pour les transferts internationaux d'armes devrait être élaboré dans le cadre de l'instance la plus appropriée; UN " ٢ - ترى أن يجري إعداد مدونة قواعد السلوك لنقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي في أنسب محفل ممكن؛
    Entre-temps, l'Organisation des Nations Unies, du fait de son caractère universel, est l'instance la plus appropriée de coordination de la politique économique, à condition qu'il existe une coopération étroite entre les institutions de Bretton Woods et l'Organisation. UN وفي الوقت ذاته، تمثل اﻷمم المتحدة، بسبب طابعها العالمي، أنسب محفل لتنسيق السياسة الاقتصادية، شريطة أن يكون هناك تعاون وثيق بين مؤسسات بريتون وودز واﻷمم المتحدة.
    Il s'agit d'un bref texte de procédure aux termes duquel la Première Commission et l'Assemblée générale considèrent qu'un code de conduite devrait être élaboré dans le cadre de l'instance la plus appropriée. UN إن مشروع القرار هذا قصير واجرائي، وهو يدعو اللجنة اﻷولى والجمعية العامة الى الموافقة على ضرورة وضع مدونة قواعد سلوك في أنسب محفل ممكن.
    38. Les experts ont eu des échanges de vues sur le point de savoir quelle serait l'instance la plus appropriée pour ce processus d'amendement. UN 38- وناقش الخبراء مسألة المحفل الأنسب للقيام بعملية التعديل هذه.
    Même si le Japon a appuyé le projet de résolution, il se demande pour plusieurs raisons si l'Assemblée générale des Nations Unies est en fait l'instance la plus appropriée pour examiner la question très complexe du blocus américain appliqué à Cuba. UN ومع أن اليابان أيدت مشروع القرار، إلا أنها تشك فيما إذا كانت الجمعية العامة هي المحفل الأنسب لمعالجة مسألة بالغة التعقيد كالحصار المفروض من الولايات المتحدة على كوبا.
    Le débat a aussi révélé des divergences de vues sur l'instance la plus appropriée pour examiner la question des garanties de sécurité négatives (Conférence du désarmement ou TNP); UN وقد أظهر النقاش أيضاً اختلافاً في وجهات النظر حول المحفل الأنسب لمعالجة ضمانات الأمن السلبية (هل هو مؤتمر نزع السلاح أم معاهدة عدم الانتشار)؛
    L'IGAD est considérée comme l'instance la plus appropriée pour faire face, à l'échelon régional, au problème des réfugiés et des déplacements de populations dans la sous-région. UN ومن المعتقد أن السلطة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية هي أنسب المحافل للقيام، على الصعيد الاقليمي، بمعالجة مسألة اللاجئين وتشرد السكان في هذه المنطقة الفرعية.
    Nous appuyons sans réserve le multilatéralisme et estimons que les Nations Unies constituent l'instance la plus appropriée à cet égard. UN نؤمن إيمانا راسخا بتعددية الأطراف وبأن الأمم المتحدة هي حاليا أنسب المحافل التي نعمل فيها.
    Le Pakistan a constamment maintenu sa position de principe selon laquelle la Conférence du désarmement est l'instance la plus appropriée et la plus légitime pour tenir des négociations concernant un traité sur les matières fissiles sur la base du rapport Shannon de 1995, dans le cadre d'un programme de travail complet et équilibré. UN وقد حافظت باكستان على الموقف المبدئي والثابت الذي يعتبر أن مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى الأنسب والأكثر شرعية لإجراء المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة بشأن المواد الانشطارية استناداً إلى تقرير شانون لعام 1995، وفي إطار برنامج شامل ومتوازن لأعمال المؤتمر.
    Cuba s'engage à examiner tous les principes essentiels proposés et examinés dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies qui, en tant que principal garant de la paix et de la sécurité internationales, est l'instance la plus appropriée pour en débattre. UN 34 - وكوبــــا على اســتعداد لتحليــل هذه الأفـكار وأي أفـكار أساسية أخرى قد تعرض، وهي تؤمن بأن الأمم المتحدة، بوصفها الضامن الأعلى للأمن والسلم الدوليين، هي المحفل الأمثل لمناقشة مثل هذه المسائل.
    5.10 L'État partie ajoute que la Haute Cour est l'instance la plus appropriée pour décider s'il existe des motifs suffisants pour accorder une autorisation spéciale de faire appel et, en particulier, si les circonstances d'une affaire donnée sont telles qu'elles justifient le recours à tous les moyens dont dispose la Haute Cour. UN 5-10 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن المحكمة العليا هي أنسب هيئة للبت فيما إذا كانت هناك أسس كافية أم لا لمنح الإذن الخاص بالاستئناف، ولا سيما، ما إذا كانت ظروف قضية معينة مواتية بحيث تسمح بضمان الاستفادة من موارد المحكمة العليا كاملة.
    La Conférence du désarmement semble être l'instance la plus appropriée pour procéder à l'examen de cette question. UN ويبدو لنا أن مؤتمر نزع السلاح هو أكثر المحافل ملاءمة للنظر في هذا الموضوع.
    Par conséquent, pour ces délégations, l'Assemblée générale était à la fois l'instance la plus appropriée et ouverte à tous pour débattre de questions de fond soulevées dans le rapport du Secrétaire général. UN وعليه، فإن الجمعية العامة، في رأي هذه الوفود، هي أنسب المنتديات وأكثرها شمولا لمناقشة المسائل الموضوعية التي أثيرت في تقارير الأمين العام.
    À cette fin, l'Assemblée générale serait l'instance la plus appropriée. UN وتوفر الجمعية العامة أنسب منتدى لهذا الغرض.
    Certes, l'ONU demeure l'instance la plus appropriée pour lancer une action concertée contre le terrorisme mais chacun des États Membres doit assumer ses responsabilités. UN 34 - وقال إن الأمم المتحدة ما زالت هي أنسب مكان للقيام بعمل منسق ضد الإرهاب، ولكن يتعين على كل دولة من الدول الأطراف أن تتحمل مسؤولياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus