"l'instauration d'un dialogue" - Traduction Français en Arabe

    • إقامة حوار
        
    • إجراء حوار
        
    • لإقامة حوار
        
    • قيام حوار
        
    • وإقامة حوار
        
    • التوصل إلى حوار
        
    • إجراء الحوار
        
    • إقامة الحوار
        
    • باستهلال الحوار
        
    • إرساء حوار
        
    • فتح حوار
        
    Une approche fondée sur les droits entraînerait aussi l'instauration d'un dialogue avec les États qui ne s'acquittaient pas des obligations découlant pour eux du droit à une alimentation suffisante. UN ويعني هذا النهج أيضا إقامة حوار مع الدول التي لا تستوفي التزاماتها في اطار الحق في الغذاء الكافي.
    Malheureusement, les organisations de femmes guatémaltèques sont opposées au Gouvernement en place, ce qui complique considérablement l'instauration d'un dialogue. UN ولسوء الحظ، فإن منظمات النساء الغواتيماليات تعارض الحكومة الحالية، مما يجعل إقامة حوار بينهما مسألة شديدة التعقيد.
    Aussi le cadre prévoit-il l'instauration d'un dialogue et de consultations internes au Darfour pour compléter et renforcer le Document de Doha. UN ومن ثم، تشتمل عناصر الإطار على إجراء حوار ومشاورات على الصعيد الداخلي في دارفور من أجل إكمال وتعزيز وثيقة الدوحة.
    l'instauration d'un dialogue sincère et constructif aiderait à obtenir les meilleurs résultats pour tout le monde. UN ومن شأن إجراء حوار مخلص وبنّاء أن يساعد على تحقيق أفضل المنافع للجميع.
    Le respect des identités et des spécificités des peuples constitue le meilleur cadre pour l'instauration d'un dialogue équilibré, d'égal à égal, entre les civilisations, les cultures et les religions. UN إن احترام هوية الشعوب وطابعها الفريد هو أفضل إطار لإقامة حوار متوازن بين الحضارات والثقافات والأديان المتساوية.
    l'instauration d'un dialogue franc et suivi avec les jeunes revêtira également une importance cruciale. UN وسيكون من المهم أيضا قيام حوار مفتوح ومدعم مع الشباب.
    L'Union européenne engage l'Office à continuer ses efforts en faveur de l'amélioration de son efficacité, de l'identification de ses tâches prioritaires et de l'instauration d'un dialogue. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الوكالة على النضال للاستمرار في بذل الجهود لزيادة الفعالية وتحديد الأولويات وإقامة حوار.
    L'orateur espère que la résolution permettra également l'instauration d'un dialogue plus efficace avec la puissance administrante. UN وأعرب عن أمله بأن يشجع القرار أيضا إقامة حوار يتسم بمزيد من الفعالية مع السلطة القائمة باﻹدارة.
    Ceci suppose l'instauration d'un dialogue respectueux entre les professionnels de la gestion des documents et les archivistes, d'une part, et leur direction exécutive respective, d'autre part. UN ويفترض ذلك إقامة حوار محترم بين المسؤولين عن إدارة السجلات والمحفوظات والمسؤولين عن المحفوظات في إداراتهم التنفيذية.
    L'organisation vise l'instauration d'un dialogue constructif entre les grandes religions, les individus et les nations dans un climat de respect mutuel, de compréhension et de paix. UN تتوخى المنظمة إقامة حوار بنّاء بين الديانات الكبرى وبين الأفراد والأمم في جو من الاحترام المتبادل والتفاهم والسلام.
    Cela a conduit à l'instauration d'un dialogue entre le Parlement et le Gouvernement sur les questions autochtones. UN وقد أدى هذا إلى إقامة حوار بين البرلمان والحكومة بشأن قضايا الشعوب الأصلية.
    Je m'apprête à entreprendre une série de consultations avec différents groupes et personnalités du Timor oriental en vue de faciliter l'instauration d'un dialogue entre représentants de toutes les tendances politiques du Timor oriental. UN وسأجري قريبا سلسلة من المشاورات مع مختلف المجموعات والشخصيات التيمورية الشرقية، بغية تسهيل إقامة حوار شامل فيما بين أبناء تيمور الشرقية.
    Elle estime que le fait de s'entretenir et de s'entendre sur les tâches à exécuter et les délais à respecter encouragera l'instauration d'un dialogue constructif entre superviseurs et subordonnés et favorisera le travail d'équipe. UN وأكد أن التفاكر والتفاهم بشأن المهام التي ينبغي تنفيذها والمواعيد التي ينبغي التقيد بها سيساعد على إقامة حوار بناء بين الرؤساء والمرؤسين، ويشجع على العمل الجماعي.
    De même, les Philippines recommandent que le Conseil favorise l'instauration d'un dialogue avec les États Membres. UN وتوصي الفلبين بأن ينظر المجلس أيضا في إجراء حوار مع الدول الأعضاء.
    Le Comité se félicite de la participation d'une délégation de haut niveau, qui a contribué à l'instauration d'un dialogue franc et ouvert. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى ساهم في إجراء حوار مفتوح وصريح.
    Le Comité se réjouit de constater que la délégation de haut niveau et très compétente a contribué à l'instauration d'un dialogue constructif et instructif. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الوفد الرفيع المستوى والملم تماماً بالمسائل المطروحة أسهم في إجراء حوار إعلامي وبنّاء.
    Chef de la délégation chilienne auprès du Gouvernement de la République populaire de Chine en vue de l'instauration d'un dialogue politique sur les questions qui touchent aux droits de l'homme UN رئيس وفد شيلي الموفد إلى حكومة جمهورية الصين الشعبية لإقامة حوار سياسي بشأن مسائل حقوق الإنسان
    La possibilité d'élaborer des projets de résolution sur la situation des pays était un moyen très efficace d'encourager l'instauration d'un dialogue constructif et la négociation entre la SousCommission et les gouvernements responsables des violations. UN وقد كانت القدرة على إعداد مشاريع قرارات بشأن الحالات القطرية وسيلة فعالة للتشجيع على قيام حوار وتفاوض بناءين بين اللجنة الفرعية والحكومات المسؤولة عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    L'appropriation par les bénéficiaires de leur processus de développement, l'instauration d'un dialogue régional et la participation active de la société civile, y compris le secteur privé, sont de première importance. UN وأضاف أن تكييف المنتفعين لعمليتهم الإنمائية، وإقامة حوار إقليمي ومشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص، بصورة نشطة تعد مسائل ذات أهمية فائقة.
    12. Une contribution de la dixième session de la Conférence et de la préparation de cette session a été l'instauration d'un dialogue ouvert et d'un échange de vues loyal. UN 12- وكانت إحدى مساهمات الأونكتاد العاشر وعمليته التحضيرية التوصل إلى حوار مفتوح وتبادل صريح للآراء.
    La Commission appelle aussi de ses vœux une plus grande participation de la société civile, qui a une contribution importante à apporter à l'instauration d'un dialogue pour la paix. UN وتدعو اللجنة أيضا إلى زيادة مشاركة المجتمع الدولي كإسهام لـه أهمية في إجراء الحوار الرامي إلى إحلال السلام.
    l'instauration d'un dialogue entre Indonésiens permettrait peut-être aux généraux de vaincre cette peur. UN وإن إقامة الحوار بين اﻹندونيسيين ربما يسمح للجنرالات بالتغلب على خوفهم.
    189. Le Comité se félicite de l'instauration d'un dialogue avec l'État partie à propos de l'application du Pacte et apprécie que la délégation qui a participé à l'examen de ce rapport initial ait été composée de représentants de divers ministères. UN 189- وترحب اللجنة باستهلال الحوار مع الدولة الطرف حول تنفيذ العهد وتعرب عن تقديرها لحضور وفد يتألف من ممثلين عن وزارات مختلفة خلال النظر في تقريرها الأولي.
    Le travail avec les mécanismes nationaux de prévention a permis de grandes avancées dans l'instauration d'un dialogue continu et constructif aux fins de la prévention. UN وقد أتاح العمل مع الآليات الوقائية الوطنية التقدم خطوات أكبر نحو إرساء حوار متواصل وبنَّاء بشأن منع التعذيب.
    Les inspecteurs se félicitent de cette initiative qui ouvre la voie à l'instauration d'un dialogue non seulement au sein de la communauté des États Membres, des pays donateurs et des pays bénéficiaires, mais aussi avec les hauts responsables de l'UNODC. UN ويرحب المفتشون بهذه المبادرة التي تفسح الطريق أمام فتح حوار لا يقتصر على أوساط الدول الأعضاء والجهات المانحة والبلدان المتلقية بل يشمل أيضاً إدارة المكتب العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus