Dans mon onzième rapport, j'avais rappelé mon inquiétude concernant la manière dont l'ancien Directeur de l'Institut de médecine légale s'acquittait de ses fonctions. | UN | وفي تقريري الحادي عشر، كررت اﻹعراب عن قلقي إزاء اﻷسلوب الذي كان يدار به معهد الطب الشرعي على يد مديره السابق. |
Par ailleurs, un examen médical pratiqué à l'Institut de médecine légale aurait révélé la présence sur son corps de nombreuses cicatrices apparentes. | UN | وعلاوة على ذلك، يفيد فحص طبي أجري في معهد الطب الشرعي أن جسمه كان يحمل ندبات عديدة واضحة. |
Par ailleurs, des fonds du Gouvernement espagnol permettront de mettre en place l'Institut de médecine légale; | UN | وفي هذا الصدد سيتم تطوير معهد الطب الشرعي بتمويل من حكومة اسبانيا؛ |
Un détenu de Tuzla a été examiné à l'Institut de médecine légale de Belgrade en 1995. | UN | وتم فحص أحد المحتجزين من توزلا في معهد الطب الشرعي في بلغراد في عام ١٩٩٥. |
Il semble que l'Institut de médecine légale ait le monopole lorsqu'il s'agit de fournir des preuves des sévices subis par des femmes. | UN | ويبدو أن لمعهد الطب الشرعي احتكارا فيما يتعلق بتوفير اﻷدلة الطبية الشرعية المتعلقة بضحايا العنف من النساء. |
Ayant succombé à ses blessures pendant son transport à l'hôpital Rosales, la victime a donc été transférée à l'Institut de médecine légale, où l'on a pratiqué le jour même une autopsie, sur ordre du juge de paix de la 5e chambre de San Salvador. | UN | وعند وصوله إلى مستشفى روسالس كان قد فارق الحياة، مما استدعى نقله إلى معهد الطب الشرعي حيث شرحت جثته في نفس اليوم بأمر من قاضي الصلح الخامس لسان سلفادور. |
Données de l'Institut de médecine légale | UN | البيانات المستمدة من معهد الطب الشرعي |
2.6 L'auteure fournit une traduction d'un < < rapport d'expert > > daté du 5 août 2011 publié par l'Institut de médecine légale de l'État de Santa Catarina. | UN | 2-6 وقدمت صاحبة البلاغ ترجمة ل " تقرير خبير " مؤرخ 5 آب/أغسطس 2011، صادر عن معهد الطب الشرعي في سانتا كاترينا. |
Elle fait observer une nouvelle fois qu'un certificat médical établi par l'Institut de médecine légale de Santa Catarina indique qu'elle présente une invalidité permanente du genou gauche et une incapacité permanente d'exécuter certaines tâches. | UN | وهي تلاحظ مجدداً أن الشهادة الطبية الصادرة عن معهد الطب الشرعي في سانتا كاترينا تؤكد أن لديها عاهة دائمة في الركبة اليسرى وعجزاً دائماً عن أداء مهام معينة. |
Le Comité recommande également que l'Institut de médecine légale renforce ses équipes spécialisées afin d'accélérer le processus d'exhumation, d'analyse et d'identification des corps et leur restitution aux familles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن يعزز معهد الطب الشرعي أفرقته المتخصصة في الطب الشرعي لتسريع عمليات استخراج الجثث وتحليل الجثث وتحديد هوية أصحابها وتسليمها إلى ذويها. |
l'Institut de médecine légale a recouvré quelque 2 000 restes humains, a complètement identifié plus de 1 200 personnes et a restitué les restes d'un millier de ces personnes aux membres de leur famille. | UN | فقد استعاد معهد الطب الشرعي نحو 000 2 من الرفاة البشرية وحدَّد بالكامل هوية أكثر من 200 1 شخص وأعاد رفاة نحو 000 1 منهم إلى أسرهم. |
Le Comité recommande également que l'Institut de médecine légale renforce ses équipes spécialisées afin d'accélérer le processus d'exhumation, d'analyse et d'identification des corps et leur restitution aux familles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن يعزز معهد الطب الشرعي أفرقته المتخصصة في الطب الشرعي لتسريع عمليات استخراج الجثث وتحليل الجثث وتحديد هوية أصحابها وتسليمها إلى ذويها. |
Ses déclarations au sujet des tortures qui lui auraient été infligées sont confuses, et l'examen effectué par l'Institut de médecine légale dans un des principaux centres de réadaptation des victimes de la torture n'appuie pas sa version des faits. | UN | ولم تكن البيانات التي قدمها بشأن تعرضه للتعذيب بيانات دقيقة، كما أن الفحص الذي أجراه معهد الطب الشرعي في أحد المراكز الكبرى لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، لم يدعم روايته للوقائع. |
l'Institut de médecine légale est missionné par le Bureau du Fiscal General de la République, par décision de justice, par le Bureau du Procurador General de la République, par le Bureau du Procureur pour la défense des droits de l'homme et, éventuellement, par la Police nationale civile (PNC). | UN | وتتاح خدمات معهد الطب الشرعي بأمر من مكتب النائب العام، أو بأمر قضائي، أو بأمر من مكتب المدّعي العام، أو مكتب المفوّض المعني بحقوق الإنسان، أو الشرطة المدنية الوطنية في بعض الحالات. |
L'AWC (Autonomous Women's Centre) a en outre élaboré, en collaboration avec l'Institut de médecine légale, un formulaire pour la collecte de données afférentes à la violence familiale, qui a servi de modèle pour la conception d'un formulaire-type par le Ministère de la santé publique. | UN | وأعد المركز النسائي المستقل استمارة لتسجيل العنف المنزلي بالتعاون مع معهد الطب الشرعي واستعملت هذه الوثيقة أساساً لكي تضع وزارة الصحة استمارة موحدة لهذا الغرض. |
l'Institut de médecine légale et de science médico-légale rattaché au ministère public évalue actuellement l'état de santé de 1 400 personnes qui ont consommé des médicaments contenant la substance en cause. | UN | ويتولى معهد الطب الشرعي والعلوم التابع للنيابة العامة تقييم الحالة الصحية لمجموع 400 1 فرد ممن تناولوا تلك الأدوية المصنعة بالمادة السابقة ذكرها. |
49. On a trouvé, à droite de la moto de la victime, quelques taches qui pouvaient être des taches de sang, ce qu'a confirmé l'examen des experts de l'Institut de médecine légale. | UN | ٤٩ - ولقد كان الجانب اﻷيمن من الدراجة النارية التابعة للضحية ملطخا ببقع قد تكون بقايا دماء، وهو ما أثبته فحص أجراه خبراء معهد الطب الشرعي. |
1. Modernisation de la médecine légale À la suite d'un projet financé par le Gouvernement espagnol, avec l'appui administratif et technique du PNUD, l'Institut de médecine légale a ouvert ses portes à Managua. | UN | 18 - نتيجة لمشروع مولته حكومة اسبانيا، وقدم له برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم التقني والإداري، أنشئ معهد الطب الشرعي في ماناغوا وبدأ العمل فيه. |
Un certificat médical délivré après un examen pratiqué le 16 mars 1994 à l'Institut de médecine légale d'Ankara aurait établi qu'" aucun signe externe de violence ou de coups n'a été observé " . | UN | ويقال إن شهادة طبية صادرة بعد فحصها يوم 16 آذار/ مارس 1997 من قبل معهد الطب الشرعي في أنقرة بينت أنه " لم تلاحظ أية آثار خارجية أو ضربات أو استخدام للقوة " . |
L'Institut de recherche du Ministère public a également dispensé une formation aux procureurs, aux médecins légistes, aux psychologues et aux psychiatres de l'Institut de médecine légale, ainsi qu'aux assistants des procureurs, dans le cadre de cours organisés régulièrement avec l'appui d'organismes internationaux et d'institutions non gouvernementales. | UN | وقدم معهد التحقيقات التابع لوزارة العدل التدريب إلى وكلاء النيابة والأطباء الشرعيين والنفسيين وأخصائي الأمراض العصبية التابعين لمعهد الطب الشرعي والمساعدين العاملين في النيابة من خلال دورات دراسية دورية بدعم من المنظمات الدولية والمؤسسات غير الحكومية. |