l'Institut national de médecine légale et de sciences médico-légales apporte son aide, ainsi que son soutien technique et scientifique à l'administration de la justice sur l'ensemble du territoire. | UN | قدم المعهد الوطني للطب الشرعي وعلم الأدلة الجنائية الدعم التقني والعلمي والمساعدة لسلطات العدالة في سائر أنحاء القطر. |
l'Institut national de médecine légale et des sciences médico-légales fournit des statistiques ventilées par sexe et par âge sur les homicides. | UN | يحتفظ المعهد الوطني للطب الشرعي وعلوم الطب الشرعي بإحصاءات جرائم القتل المصنفة حسب نوع الجنس والعمر. |
Selon le médecin légiste en chef de l'Autorité palestinienne, qui était présent lors d'une autopsie préliminaire effectuée à l'Institut national de médecine légale en Israël, le corps de la victime portait des traces évidentes de torture. | UN | ووفقاً لكبير أخصائيي الطب الشرعي في السلطة الفلسطينية، الذي كان حاضراً أثناء التشريح الأول الذي أجري في المعهد الوطني للطب الشرعي في إسرائيل، ظهرت على الجثة علامات تعذيب واضحة. |
Les corps des personnes non identifiées étaient pris en charge par un bureau de l'Institut national de médecine légale et de criminalistique, où ils étaient examinés à la recherche d'informations pouvant permettre de les identifier et de préciser leurs caractéristiques physiques, morphologiques, génétiques et biométriques. | UN | ويستقبل أحد مكاتب المعهد الوطني للطب الشرعي وعلوم الاستدلال الجنائي رفات الأفراد مجهولي الهوية حيث تفحص بهدف التوصل إلى أدلة ومعلومات عن الهوية والخواص البدنية والمورفولوجية والوراثية والبيولوجية. |
Il constate avec une grande inquiétude que, selon l'Institut national de médecine légale, on aurait enregistré 709 morts violentes de femmes en 2012 et 200 entre janvier et mars 2013. | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء حالات وفاة النساء الناتجة عن العنف التي بلغ عددها 709 في عام 2012 و200 بين كانون الثاني/يناير وآذار/مارس 2013 حسب ما أفاد به المعهد الوطني لعلوم الطب الشرعي. |
Cette base de données permettait au personnel de l'Institut national de médecine légale et de criminalistique de recouper et corréler à l'échelle nationale les informations concernant les personnes disparues. | UN | وتتيح قاعدة البيانات هذه لموظفي المعهد الوطني للطب الشرعي الإسناد الترافقي للمعلومات المتعلقة بالحالات على المستوى الوطني والربط بينها. |
Pour pouvoir recueillir des données, l'Observatoire des questions d'égalité entre les sexes a conclu des accords avec l'Institut national de médecine légale et de sciences médico-légales, la police nationale, le Département national des statistiques (DANE), etc. | UN | وأقام المركز شراكات مع المعهد الوطني للطب الشرعي وعلم الأدلة الجنائية وقوة الشرطة الوطنية والدائرة الوطنية لإدارة الإحصاءات من بين هيئات أخرى. |
Dans l'avis qu'il a publié le 21 janvier 1997, l'Institut national de médecine légale a indiqué que les résultats de l'examen sanguin révélaient que l'auteur était probablement affecté par le traitement qu'il suivait. | UN | وكان رأي المعهد الوطني للطب الشرعي والمواد السمية في 21 كانون الثاني/يناير 1997 هو أن فحص دم صاحب البلاغ أوضح أن من المرجح أن يكون صاحب البلاغ متأثراً بالأدوية. |
Après avoir obtenu, le 5 juin 1997, une déposition d'un expert médecin à l'Institut national de médecine légale, l'avocat de l'auteur a une nouvelle fois demandé à la Cour suprême d'examiner le recours. | UN | وبعد أن حصل محامي صاحب البلاغ على شهادة من طبيب أخصائي في المعهد الوطني للطب الشرعي والمواد السمّية، في 5 حزيران/يونيه 1997، طلب مجدداً إلى المحكمة العليا أن تستمع إلى الاستئناف. |
Dans le cadre de cette initiative, conduite en collaboration avec la Commission pour la citoyenneté et l'égalité entre les sexes, il est prévu de créer un mastère de violence familiale, en partenariat avec l'Institut national de médecine légale et de sciences judiciaires et l'Université de Coimbra. | UN | وتجري هذه المبادرة في شراكة مع لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين، والأمل معقود على أن تؤدي إلى إعداد درجة للماجستير في العنف الأسري، في إطار من الشراكة مع المعهد الوطني للطب الشرعي وعلوم الأدلة الجنائية وجامعة كويمبرا. |
112. Les informations de l'Institut national de médecine légale et de sciences médico-légales disponibles en matière de violence sexuelle, montrent que depuis 2007 les femmes sont significativement plus touchées que les hommes. | UN | 112- وتُظهِر معلومات العنف الجنسي المستمدة من بيانات المعهد الوطني للطب الشرعي وعلم الأدلة الجنائية أن النساء تضررن من هذا العنف بصورة ملموسة أكثر من الرجال منذ عام 2007. |
Selon les chiffres de l'Institut national de médecine légale et de science médico-légale, le nombre total de personnes portées disparues s'élevait à 74 361 au 31 août 2012, dont 18 638 victimes de disparition forcée. | UN | وتشير أرقام المعهد الوطني للطب الشرعي وعلوم الأدلة الجنائية الطبية إلى أن العدد الإجمالي للأشخاص المفقودين قد وصل في 31 آب/أغسطس 2012 إلى 361 74 شخصاً، تعرض ما مجموعه 638 18 شخصاً من بينهم للاختفاء القسري. |
d) Les services relevant du pouvoir judiciaire présentent un pourcentage global de 26 %, étant précisé qu'au sein du Bureau du Procureur général de la nation, ce pourcentage est de l'ordre 30,56 %, tandis qu'au sein de l'Institut national de médecine légale et de sciences médico-légales, le pourcentage de participation féminine demeure inférieur à 30 %; | UN | (د) بلغ معدل المشاركة المسجل للجهاز القضائي 26 في المائة ولمكتب المدعي العام 30.56 في المائة وظل معدل المعهد الوطني للطب الشرعي وعلم الأدلة الجنائية دون 30 في المائة؛ |
D'après les chiffres recueillis par l'Institut national de médecine légale Organisme chargé de poser des diagnostics médicaux aux fins de procédures judiciaires. , on a établi, dans les cas de violence familiale connus en 1994, environ 12 000 diagnostics de lésions non fatales parmi les femmes de 25 à 34 ans, environ 6 000 dans le groupe des 35 à 44 ans et environ 4 000 dans le groupe des 15 à 24 ans. | UN | وتفيد بيانات المعهد الوطني للطب الشرعي)٦٠(، أنه في حالات العنف المنزلي في عام ١٩٩٤ أصدر نحو ٠٠٠ ١٢ تقرير عن إيذاء بدني غير قاتل تعرضت له نساء تتراوح أعمارهـن بيـن ٢٥ و ٣٤، وقرابة ٠٠٠ ٦ تقرير بالنسبة للفئة العمرية ٣٥ - ٤٤، ونحو ٠٠٠ ٤ تقرير للفئة العمرية ١٥ - ٢٤. |
Ainsi, l'Institut national de médecine légale et de sciences médico-légales, dans sa publication annuelle < < Forensis y Masatugó > > , présente des informations afférentes à des enquêtes sur des femmes déplacées, afin de fournir des renseignements à l'administration de la justice, incluant les différents types de violence (voir l'annexe 2 au présent article). | UN | فعلى سبيل المثال، يوفر المعهد الوطني للطب الشرعي وعلم الأدلة الجنائية معلومات في مطبوعه السنوي Forensis Masatugó عن قضايا تتعلق بنساء مشردات قُدِمت للمعهد للتحقيق فيها بغية تقديم أدلة لسلطات بسط العدالة، من بينها أشكال مختلفة من العنف (انظر المرفق الثاني المتعلق بهذه المادة). |
Selon l'Institut national de médecine légale et de criminalistique, les circonstances et les auteurs de ces graves violations ne sont connus que dans 5 % (128) des incidents signalés, avec 97 cas d'enfants tués en 2009 et 2010 par des violences que l'Institut qualifie de < < sociopolitiques > > . | UN | ووفقا لتقرير المعهد الوطني للطب الشرعي وعلوم الأدلة الجنائية، تم توثيق هذه الانتهاكات الخطيرة في 5 في المائة فقط من الحالات (128 حالة)، منها 97 حالة تشمل أطفالا قُتلوا في عامي 2009 و 2010، نتيجة لما وصفه المعهد بأنه " عنف اجتماعي وسياسي " . |
109. En ce qui concerne la violence physique conjugale, les données de l'Institut national de médecine légale et de sciences médico-légales montrent que depuis 2006, la prévalence de la violence physique conjugale à l'égard des femmes est élevée et demeure constante: ainsi, en 2010 uniquement, sur un nombre total de 51 430 cas de maltraitance par le conjoint, 45 389 étaient des femmes. | UN | 109- وفي مجال العنف البدني من الشريك الحميم، تُظهّر البيانات المستمدة من المعهد الوطني للطب الشرعي وعلم الأدلة الجنائية أن مستوى انتشار هذا النوع من أنواع العنف ضد المرأة كان عالياً منذ عام 2006 ولا يزال مطرداً. ففي عام 2010 وحده، بلغ عدد حالات سوء معاملة المرأة من شريكها الحميم 389 45 حالة من أصل 430 51 حالة. |
Il constate avec une grande inquiétude que, selon l'Institut national de médecine légale, on aurait enregistré 709 morts violentes de femmes en 2012 et 200 entre janvier et mars 2013. | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء حالات وفاة النساء الناتجة عن العنف التي بلغ عددها 709 في عام 2012 و200 بين كانون الثاني/يناير وآذار/مارس 2013 حسب ما أفاد به المعهد الوطني لعلوم الطب الشرعي. |