Le réseau est important pour l'institutionnalisation des travaux du Bureau de la déontologie. | UN | وتتسم الشبكة بالأهمية من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على عمل مكتب الأخلاقيات. |
Nous attendons avec impatience l'institutionnalisation des activités de la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | ونتطلع قدما إلى إضفاء الطابع المؤسسي على أنشطة المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Le Mexique s'efforcera d'obtenir l'institutionnalisation des méthodes de travail et du règlement, dont les dispositions ont été jusqu'à présent provisoires, et ce depuis plus de 50 ans. | UN | وستعمل المكسيك في سبيل ضمان إضفاء الطابع المؤسسي على القواعد وأساليب العمل التي كانت مؤقتة لأكثر من 50 عاما. |
Un orateur a mis en exergue le rôle des autorités de poursuite dans l'institutionnalisation des mécanismes de responsabilisation et dans leur fonctionnement équitable dans les pays se relevant d'un conflit, où c'est un élément nécessaire pour rétablir les capacités des institutions de justice pénale. | UN | وشدّد أحد المتحدّثين على دور سلطات النيابة العامة في إضفاء طابع مؤسسي على إجراءات المساءلة وفي تنشيط أو دعم عملها على نحو منصف في البلدان الخارجة من صراعات، باعتبار ذلك عنصراً ضرورياً لإعادة بناء قدرة مؤسسات العدالة الجنائية في تلك البلدان. |
i) Il a été mentionné dans plusieurs évaluations qu'ONU-Femmes savait instaurer des conditions propices à l'institutionnalisation des engagements pris en faveur de l'égalité des sexes. | UN | ' 1` أشارت عدة تقييمات إلى قدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على النجاح في تهيئة بيئة مؤاتية لإضفاء الطابع المؤسسي على الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Il est encourageant de voir que l'institutionnalisation des processus participatifs s'améliore au niveau local. | UN | ومن المجالات الداعية إلى التشجيع تحسين إضفاء الطابع المؤسسي على العمليات التشاركية على المستوى المحلي. |
v) Éviter l'institutionnalisation des réunions relatives à la Convention; | UN | `5` عدم التشجيع على إضفاء الطابع المؤسسي على الاجتماعات المقبلة للدول الأطراف في الاتفاقية. |
On s'attachera tout particulièrement à intégrer les interventions locales de communication et l'institutionnalisation des systèmes de suivi pour mesurer les progrès accomplis. | UN | وسيولى اهتمام خاص للتكامل بين أنشطة الاتصال المجتمعية، وبين عملية إضفاء الطابع المؤسسي على نظم الرصد، لكي يتسنى قياس التقدم المحرز. |
Enfin, le plan en faveur de l'institutionnalisation des indicateurs en matière d'équité entre les sexes dans les services qui dépendent du Ministère de l'éducation a été dressé. | UN | وأعدت خطة إضفاء الطابع المؤسسي على مؤشرات نوع الجنس، في أقسام وزارة التعليم. |
l'institutionnalisation des mécanismes de coopération a également permis à cette communauté et à ses États membres de participer plus activement aux activités des Nations Unies et de contribuer à la réalisation de ses objectifs. | UN | وقد كان إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التعاون عاملا ساعد بدوره الجماعة ودولها اﻷعضاء على المشاركة على نحو أكثر نشاطا في أعمال اﻷمم المتحدة وعلى الاسهام في تحقيق مقاصدها. |
Ce serait un pas important vers l'institutionnalisation des pratiques, ce qui permettra d'éviter les difficultés en période de transition à l'avenir. | UN | فمن شأن هذا الاستعراض أن يشكل خطوة هامة نحو إضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات، تجنباً بالتالي لأي صعوبات في الفترات الانتقالية مستقبلا. |
Les parlements devront peut-être créer des structures spécifiques chargées de ce suivi et de l'institutionnalisation des nouveaux objectifs. | UN | وقد يتعين إنشاء هيكل رصد مخصص في البرلمانات لضمان إضفاء الطابع المؤسسي على الأهداف الجديدة. |
l'institutionnalisation des réunions quotidiennes entre tous les directeurs et chefs s'inscrit dans cette évolution. | UN | ويمثِّل إضفاء الطابع المؤسسي على الاجتماعات اليومية لجميع المدراء والرؤساء إحدى تلك المبادرات. |
Comme cela a été signalé précédemment, le développement de compétences en matière de planification locale du développement prend du temps; il est donc trop tôt pour la plupart des projets de mesurer l'institutionnalisation des mécanismes de financement. | UN | ومن المعلوم أن بناء القدرة على إدارة برامج التنمية المحلية، حسبما ذكر آنفا، يستغرق وقتا طويلا ولهذا من السابق لأوانه جدا قياس مدى إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التمويل في تنفيذ معظم المشاريع. |
l'institutionnalisation des questions féminines a pris un nouvel élan en Turquie dans les années 90 et le recentrage des perspectives sexospécifiques dans toutes les politiques et tous les programmes officiels est devenu prioritaire. | UN | وقد حظي إضفاء الطابع المؤسسي على قضايا المرأة بزخم في تركيا خلال التسعينيات، وأصبح إدخال المساواة بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية في جميع سياسات الحكومة وبرامجها مسألة تحظى باﻷولوية. |
Afin d'assurer l'institutionnalisation des conseillers pour l'égalité entre les sexes dans l'ensemble des 308 municipalités, le Gouvernement envisage l'adoption d'une même loi type concernant les conseillers pour l'égalité au plan local. | UN | ولضمان إضفاء الطابع المؤسسي على مستشاري المساواة بين الجنسين في جميع البلديات الـ 308، تنظر الوزارة في اعتماد قانون مماثل لمستشاري المساواة المحليين. |
103. l'institutionnalisation des services d'éducation mène invariablement à leur normalisation. | UN | 103- إن إضفاء الطابع المؤسسي على الخدمات التعليمية يؤدي على نحو ثابت إلى توحيدها. |
Une des principales recommandations examinées lors des réunions visait l'institutionnalisation des relations entre les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme, et ses modalités. | UN | وكانت إحدى التوصيات المعتبرة في الاجتماعات تنطوي على أن تنظر هيئات المعاهدات في إمكانية إضفاء طابع مؤسسي على علاقتها مع مجلس حقوق الإنسان واقتراح شروط إقامة تلك العلاقات. |
70. La Malaisie partage pleinement l'avis de l'État en ce qui concerne l'institutionnalisation des droits économiques, sociaux et culturels par le biais de politiques et de programmes, tels que le programme sur le logement. | UN | وأعربت ماليزيا عن موافقتها الكاملة مع دولة الإمارات بخصوص التوجه لإضفاء الطابع المؤسسي على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق سياسات وبرامج مثل برنامج الإسكان. |
Il se félicite également de la mise à jour du Règlement conformément aux normes IPSAS et des modifications apportées au Règlement pour ce qui est de l'institutionnalisation des vérifications annuelles à l'ONUDI et approuve l'élection du Commissaire aux comptes au titre du point 10 e). | UN | وترحّب المجموعة أيضا بالتقرير المحدث عن امتثال النظام المالي للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وبما أُدخل على النظام المالي من تعديلات تتعلق بإضفاء الطابع المؤسسي على عمليات المراجعة السنوية لحسابات اليونيدو، كما تؤيد انتخاب مراجع الحسابات الخارجي بمقتضى البند 10 (ﻫ). |
Les normes relatives aux droits de l'homme imposent la formulation de politiques publiques et de plans de développement participatifs et l'institutionnalisation des processus démocratiques. | UN | وتفرض معايير حقوق الإنسان المشاركة في صياغة السياسات العامة وخطط التنمية وإضفاء طابع مؤسسي على العمليات الديمقراطية. |
La deuxième partie analyse les problèmes d'élaboration de politiques, de prestation de services, d'établissement des budgets et d'obligation redditionnelle, et soulève des questions au sujet des difficultés que pose l'institutionnalisation des mécanismes susmentionnés et qui n'ont toujours pas été résolues. | UN | ويحلل الجزء الثاني مسائل وضع السياسات وتقديم الخدمات والميزنة والمساءلة العامة، ويطرح في الوقت ذاته أسئلة عن المسائل التي لم تحل بعد في ترسيخ هذه الآليات. |
Parmi les indicateurs à long terme de l'institutionnalisation des politiques économiques et sociales orientées vers le marché, on mentionnera : | UN | والمؤشرات الطويلة اﻷجل للتحول المؤسسي للسياسات العامة السياسية والاقتصادية والاجتماعية ذات التوجه السوقي يمكن أن تشمل ما يلي: |
20. L'ONUDC devrait réaliser une étude sur l'institutionnalisation des programmes de protection des témoins dans les États Membres, sous réserve que des ressources extrabudgétaires soient disponibles. | UN | 20- ينبغي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يعدّ دراسة عن إضفاء الصفة المؤسسية على برامج حماية الشهود في الدول الأعضاء، وذلك رهناً بتوفُّر موارد من خارج الميزانية. |