"l'instrument dans" - Traduction Français en Arabe

    • الصك في
        
    • المستند في
        
    Les rapports nationaux et le financement de la mise en œuvre de l'instrument dans les pays en développement étaient des questions à examiner de près. UN ومن المسائل التي يتعين النظر فيها بعناية التقارير الوطنية وتمويل تنفيذ الصك في البلدان النامية.
    La Commission européenne ne pourrait signer et ratifier l'instrument dans ces circonstances. UN وستكون المفوضية الأوروبية غير قادرة على التوقيع والتصديق على الصك في هذه الظروف.
    Son adhésion au Pacte renforcera le dialogue et la coopération qui se sont établis avec l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, et nul doute que les autorités chinoises ratifieront l'instrument dans un avenir très proche. UN وسيعزز انضمام الصين إلى العهد الحوار والتعاون القائمين مع منظمة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان، ولا شك في أن السلطات الصينية ستصادق على الصك في المستقبل القريب للغاية.
    C'est pourquoi elle demande instamment au gouvernement du Nigéria d'incorporer l'instrument dans son système juridique national, de façon à persévérer dans ses efforts pour éliminer toute disposition discriminatoire de la législation existante. UN ولذا فهي تحث الحكومة النيجيرية على إدراج هذا الصك في نظامها القانوني المحلي والحفاظ عليه في جهودها الرامية إلى القضاء على جميع الأحكام التمييزية من تشاريعها القائمة.
    À l'appui de cette opinion, on a indiqué qu'il pourrait s'avérer difficile d'établir ce qu'était une procédure constituant un équivalent fonctionnel du renvoi de l'instrument dans le cas de l'émission d'un engagement sous une forme autre que sur papier. UN وذكر، دعما لوجهة النظر هذه، أنه قد توجد مصاعب فيما يتعلق بالتأكد مما يشكل إجراء يعادل من الناحية العملية إعادة المستند في حالة إصدار التعهد في شكل غير ورقي.
    En ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 15, le Royaume-Uni considère que cette disposition a pour but de préciser que seuls ceux des termes ou éléments d'un contrat ou d'un autre instrument privé qui sont discriminatoires au sens indiqué doivent être considérés comme nuls, et non pas nécessairement le contrat ou l'instrument dans son ensemble. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ١٥، تفهم المملكة المتحدة أن قصد هذا الحكم يتمثل في أن اﻷحكام أو العناصر التي يتضمنها أي عقد أو أي صك خاص آخر وتكون قائمة على التمييز بالمعنى المبين هي وحدها التي تعتبر باطلة ولاغية، دون أن يمتد هذا البطلان أو اﻹلغاء بالضرورة الى العقد أو الصك في مجموعه.
    L'intention des parties doit être déduite de l'instrument dans son ensemble, tel qu'il se présentait lorsque les ratifications ont été échangées). UN وتُستخلص إرادة الطرفين من الصك في مجموعه على النحو الذي كان عليه عند تبادل وثائق التصديق " (499).
    En ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 15, le Royaume-Uni considère que cette disposition a pour but de préciser que seuls ceux des termes ou éléments d'un contrat ou d'un autre instrument privé qui sont discriminatoires au sens indiqué doivent être considérés comme nuls, et non pas nécessairement le contrat ou l'instrument dans son ensemble. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ١٥، تفهم المملكة المتحدة أن قصد هذا الحكم يتمثل في أن اﻷحكام أو العناصر التي يتضمنها أي عقد أو أي صك خاص آخر وتكون قائمة على التمييز بالمعنى المبين هي وحدها التي تعتبر باطلة ولاغية، دون أن يمتد هذا البطلان أو اﻹلغاء بالضرورة الى العقد أو الصك في مجموعه.
    En ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 15, le Royaume-Uni considère que cette disposition a pour but de préciser que seuls ceux des termes ou éléments d'un contrat ou d'un autre instrument privé qui sont discriminatoires au sens indiqué doivent être considérés comme nuls, et non pas nécessairement le contrat ou l'instrument dans son ensemble. UN فيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 15، تفهم المملكة المتحدة أن قصد هذا الحكم يتمثل في أن الأحكام أو العناصر التي يتضمنها أي عقد أو أي صك خاص آخر وتكون قائمة على التمييز بالمعنى المبين هي وحدها التي تعتبر باطلة ولاغية، دون أن يمتد هذا البطلان أو الإلغاء بالضرورة إلى العقد أو الصك في مجموعه.
    En ce qui concerne la place du Pacte, elle voudrait connaître les raisons pour lesquelles le RoyaumeUni se refuse à incorporer l'instrument dans sa législation et quels sont les articles du Pacte qui font obstacle à cette incorporation ainsi qu'à l'adhésion au Protocole facultatif. UN وفيما يتعلق بمرتبة العهد، قالت إنها تود أن تعرف الأسباب التي تدفع المملكة المتحدة إلى رفض إدماج هذا الصك في تشريعها، كما تود أن تعرف مواد العهد التي تحول دون هذا الإدماج، والانضمام إلى البروتوكول الاختياري أيضاً.
    En ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 15, le Royaume-Uni considère que cette disposition a pour but de préciser que seuls ceux des termes ou éléments d'un contrat ou d'un autre instrument privé qui sont discriminatoires au sens indiqué doivent être considérés comme nuls, et non pas nécessairement le contrat ou l'instrument dans son ensemble. UN فيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 15، تفهم المملكة المتحدة أن قصد هذا الحكم يتمثل في أن الأحكام أو العناصر التي يتضمنها أي عقد أو أي صك خاص آخر وتكون قائمة على التمييز بالمعنى المبين هي وحدها التي تعتبر باطلة ولاغية، دون أن يمتد هذا البطلان أو الإلغاء بالضرورة إلى العقد أو الصك في مجموعه.
    Dans la mesure où le Forum serait l'organe intergouvernemental chargé de superviser la mise en œuvre de l'instrument juridique non contraignant et du programme de travail pluriannuel, les participants ont souligné qu'il convenait de prévoir un suivi de l'application de l'instrument dans le programme. UN نظراً إلى أن منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات سيكون الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالإشراف على تنفيذ الصك غير الملزم قانونياً وبرنامج العمل المتعدد السنوات، فقد أبرز المشاركون ضرورة إدماج الصك في البرنامج.
    En ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 15, le Royaume-Uni considère que cette disposition a pour but de préciser que seuls ceux des termes ou éléments d'un contrat ou d'un autre instrument privé qui sont discriminatoires au sens indiqué doivent être considérés comme nuls, et non pas nécessairement le contrat ou l'instrument dans son ensemble. UN وفيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 15، تفهم المملكة المتحدة أن قصد هذا الحكم يتمثل في أن الأحكام أو العناصر التي يتضمنها أي عقد أو أي صك خاص آخر وتكون قائمة على التمييز بالمعنى المبين هي وحدها التي تعتبر باطلة ولاغية، دون أن يمتد هذا البطلان أو الإلغاء بالضرورة إلى العقد أو الصك في مجموعه.
    La section 1.7 du projet de directives reflète l'opinion de la CDI selon laquelle comme les réserves ne sont pas le seul moyen pour les parties à un traité d'exclure ou de modifier l'effet juridique de certaines des dispositions ou de certains aspects de l'instrument dans son ensemble, il est utile de lier la définition des réserves et des déclarations interprétatives à celles d'autres procédés ayant le même objectif. UN 35 - وقال إن الفرع 1-7 من مشروع المبادئ التوجيهية يمثل وجهة نظر لجنة القانون الدولي وهي أنه ما دامت التحفظات ليست هي الوسيلة الوحيدة التي يستطيع بها أطراف المعاهدة استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لبعض أحكامها أو لجوانب معينة من الصك في مجموعه فإن من المفيد ربط تعريف التحفظات والإعلانات التفسيرية بتعريف الإجراءات الأخرى التي يكون لها نفس الهدف.
    En ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 15, le Royaume-Uni considère, au nom de Hong Kong, que cette disposition a pour but de préciser que seuls ceux des termes ou éléments d'un contrat ou d'un autre instrument privé qui sont discriminatoires au sens indiqué doivent être considérés comme nuls, et non pas nécessairement le contrat ou l'instrument dans son ensemble. > > UN " وفيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 15، تفهم المملكة المتحدة، باسم هونغ كونغ، أن قصد هذا الحكم يتمثل في أن الأحكام أو العناصر التي يتضمنها أي عقد أو أي صك خاص آخر وتكون قائمة على التمييز بالمعنى المبين هي وحدها التي تعتبر باطلة ولاغية، دون أن يمتد هذا البطلان أو الإلغاء بالضرورة إلى العقد أو الصك في مجموعه " .
    On a fait valoir à l'opposé que la réserve relative à l'autonomie des parties était nécessaire pour rendre la règle non obligatoire, et tenir ainsi dûment compte du fait que, dans la pratique, les engagements de garantie continuaient d'être assortis de clauses liant leur expiration au renvoi de l'instrument dans les pays où ce renvoi était prescrit. UN بيد أن رأيا مناقضا ذهب إلى أن شرط الاستقلال الذاتي للطرف ضروري لجعل القاعدة غير إلزامية، ومن ثم يراعى على النحو الواجب أنه يستمر، في الممارسة العملية، إصدار تعهدات الضمان بشروط تربط انقضاء المدة بإعادة المستند في البلدان التي فرضت شرط اﻹعادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus