"l'instrument juridique" - Traduction Français en Arabe

    • الصك القانوني
        
    • للصك القانوني
        
    • صك قانوني
        
    • بالصك القانوني
        
    • الأداة القانونية
        
    • الوثيقة القانونية
        
    Cette référence souligne que le respect de ces obligations est aussi fondamental et essentiel que les obligations consacrées par l'instrument juridique elles-mêmes. UN وتؤكد تلك الإشارة على أن الامتثال لهذه الالتزامات أمر أساسي ولازم مثله مثل الالتزامات الواردة في الصك القانوني أنفسها.
    La Convention est l'instrument juridique qui sous-tend ce dixième principe. UN والاتفاقية هي الصك القانوني الذي يستند إليه المبدأ العاشر.
    Il prend les dispositions requises pour coopérer avec les fournisseurs internationaux et assurer leur soutien à l'esprit et à la lettre de l'instrument juridique. UN وهو يتخذ التدابير اللازمة للتعاون مع الموردين الدوليين وضمان دعمهم لروح الصك القانوني ونصه.
    Le projet ainsi consolidé de l'instrument juridique a été examiné en première lecture lors de la 29e réunion ministérielle du Comité à N'Djamena, Tchad. UN وبُحث المشروع الموحد للصك القانوني في القراءة الأولى خلال الاجتماع الوزاري التاسع والعشرين للجنة في نجامينا.
    Il y a plus de 10 ans, le Secrétaire général indiquait que la Convention sur le droit de la mer pourrait être considérée «comme l'instrument juridique le plus important du siècle». UN قبل عشر سنوات قال اﻷمين العام إن اتفاقية قانون البحار يمكن اعتبارها »ربما أهم صك قانوني في هذا القرن«.
    Ces sessions qui regroupent les magistrats, avocats, officiers de police judiciaire, directeurs d'établissements pénitentiaires, agents des douanes et des eaux et forêts, ont pour vocation de faire connaître l'instrument juridique interdisant la torture. UN والغرض من هذه الحلقات الدراسية التي تضم قضاة ومحامين وضباط في الشرطة القضائية ومديري السجون وموظفي الجمارك والمياه والغابات، هو التعريف بالصك القانوني الذي يحظر التعذيب.
    En outre, il faudrait que l'instrument juridique prévoie la possibilité de changer de nationalité. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن ينص الصك القانوني على إمكانية تغيير الجنسية.
    l'instrument juridique ne mentionne le père que comme détenteur de l'autorité paternelle. UN فهذا الصك القانوني يشير إلى الأب فقط بوصفه مالك السلطة الوالدية.
    Chaque paragraphe établit la compétence requise par l'instrument juridique international concerné. UN فكل فقرة فرعية تنص على الولاية القضائية التي يطلبها الصك القانوني الدولي المعني.
    Nous avons le plaisir d'informer les délégations de la Commission que la Mongolie a entamé avec ses deux voisins des pourparlers en vue de conclure l'instrument juridique nécessaire à cet égard. UN ويسرنا أن نبلغ الوفود في هيئة نزع السلاح أن منغوليا قد بدأت بإجراء محادثات مع جارتيها لإبرام الصك القانوني المطلوب.
    Nous nous félicitons qu'elle ait engagé des pourparlers avec ses deux voisins en vue d'adopter l'instrument juridique international requis pour institutionnaliser ce statut et espérons que cet instrument sera adopté prochainement. UN ونرحب ببدء منغوليا إجراء المحادثات مع جارتيها لإبرام الصك القانوني المطلوب، ونعرب عن أملنا في أن تسفر المحادثات قريبا عن إبرام صك دولي يضفي الصبغة الرسمية على هذا المركز.
    Toutefois, les sept juges du jury ont estimé que l'instrument juridique utilisé pour réaliser cette expulsion massive, à savoir le décret général d'expulsion temporaire, n'était pas valable. UN بيد أن هيئة السبعة قضاة قررت أن الصك القانوني المستخدم للاضطلاع بعملية اﻹبعاد الجماعية، وهو مرسوم اﻹبعاد المؤقت العام غير صحيح.
    Le Chili considère que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est l'instrument juridique clef en la matière, conformément auquel doivent être menées à bien toutes les activités des océans et des mers. UN وترى شيلي أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار هي الصك القانوني الأساسي في هذا الميدان، وأنه ينبغي أن يتم بموجبها الاضطلاع بكل الأنشطة في البحار والمحيطات.
    1. L'accord de fonds d'affectation spéciale est l'instrument juridique requis pour la création de tous les fonds du PNUD. UN 1 - اتفاق الصندوق الاستئماني هو الصك القانوني اللازم بالنسبة لجميع الصناديق الاستئمانية للبرنامج الإنمائي.
    Pour ce qui est de la Convention sur la lutte contre la désertification, nous avons présenté, en janvier 1997, l'instrument juridique qui ratifie cet instrument. UN وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، قدمنا الصك القانوني بالتصديق على التزامنا بصدد اتفاقية مكافحة التصحر.
    On a estimé que les garanties de sécurité constituaient bien un élément important du régime de non—prolifération, mais qu'il y avait divergence d'opinions quant à la teneur et à la portée de ces garanties ainsi qu'à la nature de l'instrument juridique qui devait les contenir. UN وقد أُعرب عن رأي مفاده أن ضمانات اﻷمن قد حُددت على أنها عنصر هام في نظام عدم الانتشار، ولكنه يوجد اختلاف في التقدير بشأن محتوى هذه الضمانات ونطاقها وبشأن الصك القانوني الذي ينبغي أن يتضمنها.
    On a estimé que les garanties de sécurité constituaient bien un élément important du régime de non—prolifération, mais qu'il y avait divergence d'opinions quant à la teneur et à la portée de ces garanties ainsi qu'à la nature de l'instrument juridique qui devait les contenir. UN وقد أُعرب عن رأي مفاده أن ضمانات اﻷمن قد حُددت على أنها عنصر هام في نظام عدم الانتشار، ولكنه يوجد اختلاف في التقدير بشأن محتوى هذه الضمانات ونطاقها وبشأن الصك القانوني الذي ينبغي أن يتضمنها.
    Dans un accord multilatéral, un État ne peut pas être lié sans son consentement, ce qui est dû au caractère contractuel de l'instrument juridique. UN في اتفاق متعدد الأطراف لا يمكن لدولة ما أن تكون مقيدة بدون موافقتها، الأمر الذي يعكس الطبيعة التعاقدية للصك القانوني.
    Il ne comptait pas de changement sur le fond par rapport au texte de négociation révisé, mais certaines modifications mineures avaient été apportées pour tenir compte de la nature différente de l'instrument juridique. UN وأوضح أن مشروع النص المعدل مطابق موضوعياً للنص المنقح قيد التفاوض مع ادخال بعض التعديلات الطفيفة عليه من أجل مراعاة الطابع المختلف للصك القانوني.
    L'issue de ces événements est reflétée de la façon la plus frappante dans l'état de l'instrument juridique le plus important et le plus universel traduisant les aspirations de l'humanité — le Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires — qui a été prorogé en 1995 pour une durée indéfinie. UN وتتجلى نتيجة هذه الأحداث أكثر ما تتجلى في الحالة الصحية لأهم وأعم صك قانوني يجسد التطلعات البشرية، ألا وهو معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي مددت فترة العمل بها إلى أجل غير مسمى في عام 1995.
    Depuis son adoption en 1789, la Constitution des États-Unis est l'instrument juridique essentiel de gouvernement et la loi suprême du pays. UN ومنذ اعتماد دستور الولايات المتحدة في عام 1789 لا يزال يمثل الأداة القانونية الرئيسية للحكومة وهو قانون البلد الأسمى.
    Nous estimons que cela ne devrait pas faire obstacle à l'application de la législation en vigueur susmentionnée, l'instrument juridique international portant création du tribunal pouvant à cet égard fixer la durée maximum et minimum des peines d'emprisonnement. UN ونحن نرى أن هذا ينبغي ألا يشكل عقبة في وجه تطبيق التشريع المعمول به المتقدم الذكر، بينما يمكن أن تحدد الوثيقة القانونية الدولية المتعلقة بإنشاء المحكمة الحد اﻷعلى والحد اﻷدنى ﻷحكام السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus