"l'instrument juridiquement contraignant" - Traduction Français en Arabe

    • الصك الملزم قانوناً
        
    • الصك الملزم قانونياً
        
    • صك ملزم
        
    Le représentant du secrétariat a noté également que la décision préconisait que les travaux de négociation de l'instrument juridiquement contraignant commencent en 2010 et se terminent d'ici à 2013, avant la tenue de la vingt-septième session ordinaire du Conseil d'administration du PNUE. UN وأشار أيضاً إلى أن المقرر دعا إلى أن يبدأ العمل بشأن التفاوض حول الصك الملزم قانوناً في عام 2010 وينتهي بحلول عام 2013 في وقت مناسب قبل الدورة العادية السابعة والعشرين لمجلس الإدارة.
    Le Groupe a convenu qu'en valorisant ces orientations, il risquait par inadvertance d'examiner des questions qui étaient du ressort du comité intergouvernemental chargé de négocier l'instrument juridiquement contraignant sur le mercure. UN واتفق الفريق على أنه بالترويج لمثل هذا التوجيه فإنه يخاطر بأن يمس عن غير ما قصد مسائل ينبغي أن تترك للجنة التفاوض الحكومية الدولية التي ستتفاوض لإبرام الصك الملزم قانوناً بشأن الزئبق.
    De même, au cours des négociations, des États Membres se sont montrés visiblement réticents à établir des liens solides entre la Convention, qui est l'instrument juridiquement contraignant relatif aux droits humains des femmes, et les résolutions adoptées. UN كذلك، كان هناك عزوف واضح من جانب الدول الأعضاء خلال المفاوضات عن إيجاد أي رابط متين بين الاتفاقية - وهي الصك الملزم قانوناً بشأن حقوق الإنسان للمرأة - وبين القرارات المتخذة.
    La réunion a permis de préparer un démarrage rapide des négociations sur l'instrument juridiquement contraignant. UN 4 - وشكل الاجتماع فرصة للإعداد لبداية سرية للمفاوضات بشأن الصك الملزم قانونياً.
    On s'est accordé à reconnaître que le Comité de négociation intergouvernemental devrait, comme prévu dans le projet d'article, s'efforcer autant que possible de parvenir à un consensus sur les dispositions de l'instrument juridiquement contraignant devant être négocié. UN 28 - هناك اتفاق عام على ضرورة أن تبذل لجنة التفاوض الحكومية الدولية - كما هو وارد في مشروع النظام الداخلي - قصارى جهدها للوصول إلى توافق الآراء بشأن أحكام الصك الملزم قانونياً الذي سيجري التفاوض بشأنه.
    Ma délégation saisit l'occasion pour exprimer son appui à l'amorce de négociations sur l'instrument juridiquement contraignant relatif aux mines antichar. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليعلن تأييده لبدء المفاوضات لوضع صك ملزم قانونا بشأن الألغام الأرضية المضادة للمركبات.
    Le Groupe de travail a recommandé au Comité d'adopter le Règlement intérieur, en gardant à l'esprit le sentiment largement partagé au sein du Groupe quant à l'importance du consensus dans le processus de négociation de l'instrument juridiquement contraignant. UN وقد أوصى الفريق العامل بأن تعتمد اللجنة ذلك النظام الداخلي، واضعة في اعتبارها الاقتناع الواسع النطاق السائد لدى الفريق فيما يتعلق بأهمية توافق الآراء في عملية التفاوض حول الصك الملزم قانوناً.
    Au cours du débat sur ces dispositions, le Comité souhaitera peut-être garder à l'esprit que l'instrument juridiquement contraignant est supposé être approuvé en bloc une fois que les négociations auront abouti sur tous les points. UN ولدى مناقشة هذه الأحكام قد تود اللجنة أن تضع في اعتبارها أن ذلك الصك الملزم قانوناً من المتوقع أن يتم اعتماده في مجمله حال الفراغ من التفاوض حول جميع النقاط.
    M. Bakken a suggéré que dans le cadre de leurs travaux, les membres du Groupe consultatif du partenariat devraient non seulement examiner comment les activités des domaines de partenariat pourraient contribuer à atteindre les buts et les objectifs du Partenariat mondial sur le mercure, mais aussi, comment ces activités pourraient contribuer et influencer les négociations à venir sur le contenu de l'instrument juridiquement contraignant. UN واقترح على أعضاء الفريق، أن ينظروا، في مجرى تسيير أعمالهم، في الكيفية التي تنفذ بها أنشطة الشراكة في تحقيق أهداف وغايات شراكة الزئبق العالمية، ليس هذا فحسب بل وأن ينظروا في الكيفية التي ستساهم بها تلك الأنشطة في المفاوضات وتنويرها للوصول إلى وضع اختصاصات الصك الملزم قانوناً.
    En application des mandats qui leur ont été assignés par leurs organes directeurs, le PNUE et la FAO sont chargés d'organiser conjointement le processus de négociation de l'instrument juridiquement contraignant. UN 8 - وتبعاً للولاية الممنوحة من مجلس إدارة كل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة يتقاسم البرنامج والمنظمة مسؤولية تنظيم عملية التفاوض بشأن الصك الملزم قانوناً.
    7. La Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination est l'instrument juridiquement contraignant le plus productif et l'un des plus avancés du droit international. UN 7- أما " اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر " فهي الصك الملزم قانوناً الأكثر فعالية وهي أحد أكثر الصكوك تقدماً في ميدان القانون الدولي.
    Le groupe de contact sur les émissions et les rejets est parvenu à un accord général concernant un certain nombre de questions au cours de la troisième session du Comité, conduisant, pour une partie, à des modifications au projet de texte de l'instrument juridiquement contraignant. UN 3 - وقد توصل فريق الاتصال المعني بالانبعاثات والإطلاقات إلى اتفاق عام بشأن بعض الأمور أثناء الدورة الثالثة للجنة، وبعض تلك الأمور تستتبع أجراء تغييرات على مشروع نص الصك الملزم قانوناً.
    L'objectif de l'instrument juridiquement contraignant devrait être une réduction mondiale globale des émissions anthropogéniques de mercure dans l'air en établissant un cadre contraignant les Parties à prendre des mesures démontrables pour obtenir cette réduction, tout en autorisant une certaine souplesse sur les moyens d'y parvenir. UN ينبغي أن يكون الهدف من الصك الملزم قانوناً القيام بتخفيض عالمي شامل لانبعاثات الزئبق الاصطناعية في الهواء بواسطة إنشاء إطار يلزم الأطراف باتخاذ إجراءات ملموسة لإنجاز ذلك التخفيض، فيما يسمح بالمرونة بشأن كيفية القيام بذلك.
    Plusieurs représentants ont indiqué qu'il serait possible de parvenir rapidement à un accord sur nombre des dispositions du projet; pour d'autres cependant, par exemple celles concernant l'adoption des annexes et leurs amendements, il serait nécessaire de procéder à un nouveau débat une fois déterminée la structure de l'instrument juridiquement contraignant. UN 156- وقال عدة مندوبين إنه يمكن التوصل بسهولة إلى اتفاق بشأن العديد من مشاريع الأحكام، ولكن هناك أحكاماً أخرى، كاعتماد المرفقات وتعديلها، سوف تتطلب مزيداً من المناقشة بمجرد أن يُوضع هيكل الصك الملزم قانوناً.
    Lorsqu'il a examiné ce projet de règlement intérieur, le Groupe de travail a souligné qu'il importait que les décisions soient prises par consensus et a convenu que le Comité de négociation intergouvernemental devrait, comme envisagé dans le projet de règlement intérieur, n'épargner aucun effort pour parvenir à un consensus sur les dispositions de l'instrument juridiquement contraignant faisant l'objet des négociations. UN 2 - وقد ركز الفريق العامل، عند مناقشته لمشروع النظام الداخلي، على أهمية الأخذ بتوافق الآراء في صنع القرار، واتفق، حسبما هو متوخى في النظام الداخلي، على ضرورة أن تبذل لجنة التفاوض الحكومية الدولية قصارى جهدها للوصول إلى توافق في الآراء حول أحكام الصك الملزم قانوناً المزمع طرحه للتفاوض.
    Il a suggéré que puisque le document d'orientation pourrait faire l'objet de négociations dans le cadre de l'élaboration de l'instrument juridiquement contraignant, conformément à la décision 25/5, le Groupe devrait être très prudent en traitant cette question et devrait s'abstenir de faire quoi que ce soit qui puisse porter préjudice aux travaux du comité intergouvernemental de négociation. UN وألمح إلى أنه لما كان هذا التوجيه قد يكون مرهوناً بالمفاوضات بشأن الصك الملزم قانوناً المنتظر وضعه وفقاً للمقرر 25/5 ينبغي أن يتوخى الفريق الحذر الشديد في التعامل معه وأن يتجنب فعل أي شيء قد يمس عمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    Le représentant du secrétariat a ensuite brièvement passé en revue les documents afférents à ce point de l'ordre du jour, appelant en particulier l'attention sur le document UNEP(DTIE)/Hg/INC.1/5 présentant des options pour les dispositions de fond, autres que les dispositions relatives à l'assistance technique et financière et au respect, qui pourraient être incluses dans l'instrument juridiquement contraignant sur le mercure. UN واستعرض ممثل الأمانة بعد ذلك باختصار الوثائق ذات الصلة بالبند، مشيراً على وجه الخصوص إلى الوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/INC.1/5، التي تضمنت خيارات لأحكام موضوعية يمكن إدراجها في الصك الملزم قانوناً بشأن الزئبق بخلاف الأحكام الأخرى المتعلقة بالمساعدة المالية والتقنية والامتثال.
    On s'est accordé à reconnaître que le Comité de négociation intergouvernemental devrait, comme prévu dans le projet d'article, s'efforcer autant que possible de parvenir à un consensus sur les dispositions de l'instrument juridiquement contraignant devant être négocié. UN 28 - هناك اتفاق عام على ضرورة أن تبذل لجنة التفاوض الحكومية الدولية - كما هو وارد في مشروع النظام الداخلي - قصارى جهدها للوصول إلى توافق الآراء بشأن أحكام الصك الملزم قانونياً الذي سيجري التفاوض بشأنه.
    La Convention des Nations Unies contre la corruption, qui est l'instrument juridiquement contraignant le plus complet à cet égard, jouit d'un appui quasi universel. UN وتتمتع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وهي أشمل صك ملزم قانونا في هذا الصدد، بدعم يكاد يكون عالميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus