On a évoqué l'insuffisance des ressources financières comme étant l'un des principaux obstacles à la pleine application du Programme d'action. | UN | وذُكر أن عدم كفاية الموارد المالية يشكل أحد المعوقات الرئيسية للتنفيذ التام لبرنامج العمل. |
Enfin, le Comité reste préoccupé par l'insuffisance des ressources financières et humaines allouées aux programmes de protection de remplacement. | UN | وأخيرا، لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء عدم كفاية الموارد المالية والبشرية المخصصة للرعاية البديلة. |
Il a pris acte des problèmes, tels que l'insuffisance des ressources financières, qui faisaient obstacle à la pleine mise en œuvre des droits économiques et sociaux. | UN | وسلمت بالتحديات الكامنة التي تواجه الإعمال الكامل للحقوق الاجتماعية والاقتصادية، مثل نقص الموارد المالية. |
On a vu dans les déficiences des infrastructures et l'insuffisance des ressources financières internes et externes certaines des raisons pour lesquelles peu d'investissements étaient consacrés à l'agriculture; | UN | وقد اعتبر قصور البنية التحتية وعدم كفاية الموارد المالية الداخلية والخارجية بعضا من أسباب ضعف الاستثمار في الزراعة؛ |
Notant avec inquiétude l'insuffisance des ressources financières et le manque de terrains abordables pour la construction de logements dans de nombreuses régions, | UN | وإذْ يلاحظ مع القلق قلة الموارد المالية الكافية والأراضي المحتملة الكلفة للتنمية الإسكانية في الكثير من المناطق، |
Il est également préoccupé par l'insuffisance des ressources financières et humaines du Centre. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لعدم كفاية الموارد المالية والبشرية التي يمتلكها هذا المركز. |
Il est en outre préoccupé par l'insuffisance des ressources financières et humaines affectées à la protection de remplacement. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها من عدم كفاية الموارد المالية والبشرية المخصصة للرعاية البديلة. |
Il est en outre préoccupé par l'insuffisance des ressources financières et humaines affectées à la protection de remplacement. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية الموارد المالية والبشرية المخصصة للرعاية البديلة. |
Le Comité note aussi avec inquiétude l'insuffisance des ressources financières et humaines affectées à la protection de remplacement, ainsi qu'au Ministère de la protection sociale. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا من عدم كفاية الموارد المالية والبشرية المخصصة للرعاية البديلة ولإدارة الرعاية الاجتماعية. |
Il est à déplorer toutefois que l'application de ces programmes soit entravée par l'insuffisance des ressources financières. | UN | إلا أنه من المؤسف أن يؤدي عدم كفاية الموارد المالية إلى إعاقة تنفيذ هذه البرامج. |
Toutefois, l'insuffisance des ressources financières est le plus grand obstacle auquel se heurte la lutte contre la désertification, en particulier dans les pays en développement. | UN | إلا أن التقرير يخلص إلى أن عدم كفاية الموارد المالية اللازمة لمكافحة التصحر يمثل أعقد المشاكل التي تواجه البلدان النامية بصفة خاصة. |
Préoccupé par le sous-développement du secteur de l'information et de la documentation dans de nombreux pays africains et par l'insuffisance des ressources financières et matérielles qui lui sont allouées pour assurer sa croissance, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء تخلف قطاع المعلومات والتوثيق في كثير من البلدان الافريقية، وإزاء عدم كفاية الموارد المالية والمادية المتاحة لنموه، |
l'insuffisance des ressources financières, dans ce domaine comme dans bien d'autres, constitue néanmoins un frein à l'amélioration de la situation. | UN | غير أن نقص الموارد المالية في هذا المجال وكذلك في عدة مجالات أخرى يحد من تحسين الوضع. |
- l'insuffisance des ressources financières disponibles et la dégradation de l'infrastructure dans de nombreux pays arabes; | UN | :: نقص الموارد المالية وتدني وضع الهيكل الأساسي في العديد من الدول العربية. |
- l'insuffisance des ressources financières et matérielles allouées à l'éducation; | UN | □ نقص الموارد المالية والمادية المخصصة للتعليم. |
Néanmoins, ces efforts ont été entravés par la faiblesse des institutions nationales, par le manque de techniciens et d'experts et par l'insuffisance des ressources financières disponibles. | UN | بيد أن تلك الجهود قد أعاقها ضعف المؤسسات الوطنية ونقص اﻷفراد الفنيين والخبراء وعدم كفاية الموارد المالية. |
Toutefois, l'insuffisance des ressources financières a eu un effet négatif sur la pratique. | UN | ومع ذلك أثّرت قلة الموارد المالية تأثيرا عكسيا على هذه الممارسة. |
Il est également préoccupé par l'insuffisance des ressources financières et humaines dont dispose le Centre. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لعدم كفاية الموارد المالية والبشرية التي يمتلكها هذا المركز. |
:: l'insuffisance des ressources financières requises pour créer un environnement propice qui permette aux femmes de se mesurer aux hommes lors des élections. | UN | :: عدم توفر الموارد المالية اللازمة لإيجاد بيئة ممكنة للمرأة لتنافس الرجل في الانتخابات. |
94. Le Comité est préoccupé par l'absence de politique nationale globale de prévention de la délinquance et par l'insuffisance des ressources financières et humaines affectées à la justice pour mineurs. | UN | يساور اللجنة القلق إزاء غيبة سياسة وطنية شاملة بشأن منع الجنوح ونقص الموارد المالية والبشرية المخصصة لقضاء الأحداث. |
117. Les principaux obstacles signalés et les mesures à prendre pour les surmonter sont liés à l'insuffisance des ressources financières et humaines des municipalités, qui empêche de subvenir comme il convient aux besoins de la population. | UN | 117- ويتعلق أهم القيود والتدابير التي يتعين التغلب عليها من بين التدابير المذكورة آنفاً بنقص الموارد المالية والبشرية على مستوى البلديات. ويجعل هذا من الصعب تلبية احتياجات السكان في الوقت المناسب. |
Au regard des attentes, l'insuffisance des ressources financières constitue une contrainte majeure à l'atteinte des OMD. | UN | وفيما يتعلق بالتوقعات، يشكل النقص في الموارد المالية عقبة رئيسية أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
l'insuffisance des ressources financières et humaines nécessaires à l'exécution des programmes; | UN | محدودية الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ البرامج؛ |
Une délégation a toutefois signalé l'insuffisance des ressources financières nécessaires à l'exécution des activités prévues; elle a également relevé qu'il n'existait pas de législation interdisant la mutilation génitale des femmes, et que les taux de mortalité demeuraient élevés. | UN | بيد أن أحد الوفود لاحظ عدم وجود موارد مالية لمثل هذه اﻷنشطة. ولاحظ الوفد أيضا أنه لا توجد نصوص قانونية لمكافحة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى وأن ارتفاع معدلات الوفيات ما زال مستمرا. |
Malheureusement, aucun de ces efforts qui ont fait l'objet de grands éloges n'a produit les résultats attendus, en raison de plusieurs obstacles, dont le principal est l'insuffisance des ressources financières. | UN | ومن المؤسف أن أيا من هذه الجهود الحميدة لم يأت بالنتائج المرجوة بسبب عدد من العقبات، أهمها عدم توافر الموارد المالية الكافية. |
L'efficacité du Programme se ressent de l'insuffisance des ressources financières, en particulier dans les pays africains. | UN | وقالت إن عدم كفاية التمويل يؤثر على فعالية البرنامج، لاسيما في البلدان الافريقية. |