"l'intégration à l'économie" - Traduction Français en Arabe

    • الاندماج في الاقتصاد
        
    • إدماجها في الاقتصاد
        
    • والاندماج في الاقتصاد
        
    • الإدماج في الاقتصاد
        
    Nous appuyons les efforts de l'Afrique en vue d'accélérer sa croissance économique et de jouir des bénéfices qu'engendre l'intégration à l'économie mondiale. UN وإننا ندعم جهود أفريقيا لتعزيز نموّها الاقتصادي، والتمتُّع بمكاسب الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Il faut insister sur le fait que les avantages de l'intégration à l'économie mondiale ne se concrétiseront que si ces pays posent les fondements voulus à cet effet. UN ويجب التأكيد على أن منافع الاندماج في الاقتصاد العالمي لن تعود إلا إلى تلك البلدان التي أرست هذه الأسس اللازمة.
    La clef du développement à l'époque contemporaine est l'intégration à l'économie mondiale, et aux réseaux mondiaux de communication. UN ومفتاح التنمية في العصر الحديث هو الاندماج في الاقتصاد العالمي وشبكات المعلومات على نطاق العالم.
    Un appui spécial devrait par conséquent être accordé aux efforts de développement déployés par les pays les moins avancés, afin d'en faciliter l'intégration à l'économie mondiale, pour leur permettre de participer au processus de mondialisation et de libéralisation des échanges et de profiter pleinement de ce processus, de même que de l'accroissement des courants internationaux de capitaux privés. UN ولذلك ينبغي تقديم دعم خاص إلى أقل البلدان نموا في جهودها اﻹنمائية، وذلك لتيسير إدماجها في الاقتصاد العالمي، وتمكينها من المشاركة في عملية عولمة وتحرير التجارة والاستفادة الكاملة منها ومن زيادة تدفقات الموارد من القطاع الخاص على الصعيد الدولي.
    L'économie de marché, la démocratie, la solidité du système judiciaire et l'intégration à l'économie mondiale. UN والوصفة هي اﻷسواق الحرة والديمقراطية وموثوقية النظام القضائي والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    L'approche nouvelle promettait de libérer l'entreprise de la lourde main de l'État, en déférant au toucher invisible du marché et en s'en remettant au libre jeu des forces du marché pour régler l'allure et les modalités de l'intégration à l'économie mondiale. UN وقد كان النهج الجديد نهجاً واعداً بتحرير المؤسسات من هيمنة الدولة عليها، وإطلاق يد السوق غير المرئية والسماح لقوى السوق الحرة بأن تحدد وتيرة ونمط الإدماج في الاقتصاد العالمي.
    La coopération entre les pays de la Communauté d'États indépendants (CEI) représente une étape importante sur la voie de l'intégration à l'économie mondiale. UN وكان التعاون بين بلدان كمنولث الدول المستقلة خطوة هامة صوب الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Toutefois, cela n'implique pas nécessairement un rejet de la mondialisation ou de l'intégration à l'économie mondiale. UN بيد أن هذا الموقف لا ينطوي بالضرورة على رفض للعولمة أو الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    l'intégration à l'économie mondiale est effectivement une condition sine qua non d'un développement soutenu. UN وعملية الاندماج في الاقتصاد العالمي حتمية بالنسبة للتنمية المستدامة.
    Cependant, il ne fait pas de doute que, dans tous les cas, l'intégration à l'économie mondiale et l'accès aux marchés extérieurs ont profité à ces pays. UN ومع ذلك فإن المؤكد أن الاندماج في الاقتصاد العالمي والوصول إلى الأسواق الخارجية قد أفادا البلدان في جميع الحالات.
    L'évolution récente va nettement dans le sens de l'intégration à l'économie mondiale, ce qui se traduit par l'augmentation des échanges de produits manufacturés et le développement de la coopération économique avec la région Asie-Pacifique. UN وقد نما مؤخرا اتجاه واضح نحو الاندماج في الاقتصاد العالمي عن طريق زيادة التجارة في المنتجات المصنعة وتعزيز التعاون الاقتصادي مع منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    À mesure que l'intégration à l'économie régionale et mondiale progressera, l'économie palestinienne devra progressivement se conformer aux normes internationales régissant la qualité, la santé et la sécurité et la propriété intellectuelle. UN وفيما يسعى الاقتصاد المحلي إلى الاندماج في الاقتصاد الإقليمي والعالمي عليه أن يلتزم أكثر فأكثر بالمعايير الدولية التي تحكم النوعية، والصحة والسلامة، والملكية الفكرية.
    Sur la question de la marge d'action, il considérait que les pays se situant à des niveaux de développement économique différents devaient souscrire à des obligations différentes afin de tirer parti de l'intégration à l'économie mondiale. UN أما فيما يتعلق بمسألة حيز السياسة العامة، فمن الضروري للبلدان على مختلف مستويات التنمية أن تقطع على نفسها التزامات مختلفة لكي تستفيد من الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    On ne peut nier que pour certains pays, l'intégration à l'économie mondiale a été un moyen important de promouvoir la croissance économique, le développement et le recul de la pauvreté. UN ولا يمكن إنكار أن الاندماج في الاقتصاد العالمي كان بالنسبة إلى بعض البلدان أداة مهمة لدعم النمو الاقتصادي والتنمية والحد من الفقر.
    Dans de nombreux pays en développement d'Amérique latine et d'Afrique, cette accélération de l'intégration à l'économie mondiale a commencé par l'adoption d'un modèle libéral de réforme économique. UN فبالنسبة للعديد من البلدان النامية في أمريكا اللاتينية وأفريقيا، بدأت هذه الزيادة في سرعة الاندماج في الاقتصاد العالمي، مع اعتماد نموذج متحرر للإصلاح الاقتصادي.
    102. Le représentant de l'Ouganda a déclaré que le commerce électronique offrait des possibilités mais posait aussi des problèmes aux pays en développement, et leur donnait les moyens de " brûler les étapes " dans l'intégration à l'économie mondiale. UN 102- وقال ممثل أوغندا إن التجارة الإلكترونية تتيح فرصاً وتحديات للبلدان النامية، وتوفر لها إمكانية " القفز إلى الأمام " في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Ces États se trouvent dans une période spécifique de passage à l'économie de marché qui requiert à la fois d'atteindre toute une série d'objectifs, tels que la stabilisation au niveau macroéconomique, la réforme des mécanismes de fixation des prix, la restructuration des principaux secteurs de l'économie, la réduction de l'inflation et la création de nouveaux emplois et, enfin, l'intégration à l'économie mondiale. UN فهذه الدول تجد نفسها في مرحلة التحرك قدما نحو اقتصاد السوق الذي يتطلب تحقيق مجموعة كاملة من اﻷهداف كاستقرار الاقتصاد الكلي، وإصلاح آليات التسعير، وإعادة هيكلة قطاعات الاقتصاد الرئيسية، وتخفيض معدلات التضخم، وإيجاد وظائف جديدة، وأخيرا وليس آخرا، الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Le contexte macroéconomique pèse sur la structure de la demande de main-d'œuvre et du fait de l'intégration à l'économie mondiale ce sont souvent les politiques relatives au commerce et à l'investissement étranger qui définissent les types de connaissances et de compétences qu'il faut acquérir. UN ويؤثر سياق الاقتصاد الكلي في نمط الطلب على العمل وكثيرا ما أدى تزايد الاندماج في الاقتصاد العالمي إلى جعل السياسات التجارية وسياسات الاستثمار الأجنبي عوامل محددة بالغة الأهمية لأنواع المعرفة والمهارات اللازمة.
    Un appui spécial devrait par conséquent être accordé aux efforts de développement déployés par les pays les moins avancés, afin d'en faciliter l'intégration à l'économie mondiale, pour leur permettre de participer au processus de mondialisation et de libéralisation des échanges et de profiter pleinement de ce processus, de même que de l'accroissement des courants internationaux de capitaux privés. UN ولذلك ينبغي تقديم دعم خاص إلى أقل البلدان نموا في جهودها اﻹنمائية، وذلك لتيسير إدماجها في الاقتصاد العالمي، وتمكينها من المشاركة في عملية عولمة وتحرير التجارة والاستفادة الكاملة منها ومن زيادة تدفقات الموارد من القطاع الخاص على الصعيد الدولي.
    Un appui spécial devrait par conséquent être accordé aux efforts de développement déployés par les pays les moins avancés, afin d'en faciliter l'intégration à l'économie mondiale, pour leur permettre de participer au processus de mondialisation et de libéralisation des échanges et de profiter pleinement de ce processus, de même que de l'accroissement des courants internationaux de capitaux privés. UN ولذلك ينبغي تقديم دعم خاص إلى أقل البلدان نموا في جهودها اﻹنمائية، وذلك لتيسير إدماجها في الاقتصاد العالمي، وتمكينها من المشاركة في عملية عولمة وتحرير التجارة والاستفادة الكاملة منها ومن زيادة تدفقات الموارد من القطاع الخاص على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus