"l'intégration dans la société" - Traduction Français en Arabe

    • الاندماج في المجتمع
        
    • والإدماج في المجتمع
        
    • للاندماج في المجتمع
        
    • والاندماج في المجتمع
        
    • والدمج الاجتماعي
        
    L'approche de son gouvernement se fonde sur les principes de l'intégration dans la société et du rapatriement librement consenti. UN وأكد أن المبادئ المتعلقة بكفالة الاندماج في المجتمع وتأمين العودة الطوعية مثّلت قاعدة النهج الذي سارت عليه حكومته.
    La communauté prévoit des mesures pour les handicapés en général, mais non en particulier pour les femmes, la priorité allant à l'intégration dans la société. UN ولدى المجموعة سياسات بشأن المعاقين بشكل عام، بالرغم من أنها ليست مخصصة للنساء، والتركيز هو على الاندماج في المجتمع.
    En effet, l'emploi est le facteur clef de l'intégration dans la société et de la prévention de l'exclusion. UN والواقع أن العمل يشكل العامل الرئيسي في الاندماج في المجتمع وفي الحيلولة دون الإقصاء.
    25. Reconnaît qu'il importe de fournir une véritable protection sociale pour parvenir à l'équité, l'égalité, l'intégration dans la société et sur le marché du travail, la justice sociale, y compris la solidarité entre les générations, la stabilité et la cohésion des sociétés ; UN 25 - يقر بأهمية توفير حماية اجتماعية فعالة من أجل تحقيق الإنصاف والمساواة والإدماج في المجتمع وفي سوق العمل والعدالة الاجتماعية، ويشمل ذلك تحقيق التضامن بين الأجيال واستقرار وتماسك المجتمعات؛
    14. Le Comité est préoccupé par l'impact restreint des plans et stratégies mis en œuvre en faveur des enfants handicapés placés en institution, et par l'absence de services destinés à préparer l'intégration dans la société des personnes qui quittent les institutions. UN 14- ويساور اللجنة القلق إزاء ضعف تأثير الخطط والاستراتيجيات القائمة على الأطفال ذوي الإعاقة الذين يودعون في مؤسسات رعاية، وإزاء نقص الخدمات الهادفة إلى تهيئة الأشخاص الذين يغادرون مؤسسات الرعاية، للاندماج في المجتمع.
    Cela va dans le sens des objectifs que sont la réintégration dans la vie active et l'intégration dans la société néerlandaise. UN ويساهم ذلك في تحقيق أهداف إعادة الاندماج في ميدان العمل والاندماج في المجتمع الهولندي.
    Les politiques et les stratégies adoptées pour parvenir au plein-emploi et au travail décent pour tous doivent inclure des mesures spécifiques propres à promouvoir l'égalité des sexes et l'intégration dans la société des groupes marginalisés. UN وينبغي أن تشمل السياسات والاستراتيجيات الرامية لتحقيق العمالة الكاملة والعمل الكريم للجميع، تدابير محددة لتعزيز المساواة بين الجنسين والدمج الاجتماعي للفئات المهمشة.
    Il existe un rapport étroit entre le niveau d'éducation et l'intégration dans la société. UN فثمة علاقة وثيقة بين مستوى التعليم ودرجة الاندماج في المجتمع.
    Cette fondation a pour objectif de lancer et d'appuyer des projets axés sur l'intégration dans la société estonienne et d'assurer une utilisation efficace et coordonnée des différentes ressources disponibles dans ce domaine. UN وتهدف المؤسسة إلى المبادرة بتنفيذ المشاريع الموجهة نحو الاندماج في المجتمع الإستوني ودعمها وتنسيق الاستخدام الفعال لمختلف الموارد في هذا المجال.
    Il repose sur toute une conception d'ensemble, qui part de la demande d'asile, laquelle est suivie de l'intégration dans la société, du perfectionnement et de la réintégration dans la vie active. UN وتقوم هذه الخطة على أساس نهج متسلسل كامل: فتحقيق تقدم في هذا المجال يبدأ من مرحلة البحث عن بلد للجوء إليه تليها مرحلة الاندماج في المجتمع ثم مرحلة زيادة التدريب وإعادة الاندماج في ميدان العمل.
    Certains des textes utilisés sont dans l'une des langues des minorités, mais le but est de favoriser l'intégration dans la société néerlandaise et, partant, de les encourager à lire du néerlandais. UN وتتوفر بعض المواد المستخدمة بلغات الأقليات، لكن الغاية من ذلك هي دعم الاندماج في المجتمع الهولندي ومن ثم تشجيع الناس على القراءة بالهولندية.
    L'événement marquant de ce séminaire a été la remise du prix de l'égalité des droits pour les personnes handicapées, qui récompense un progrès décisif dans le domaine de l'intégration dans la société. UN وأبرز ما طبع الحلقة الدراسية حفل تقديم جائزة المساواة الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة للمكافأة على تحقيق إنجاز في مجال الاندماج في المجتمع.
    34. Dans le domaine de l'éducation, l'objectif du gouvernement et des collectivités locales est de dispenser à tous, sans aucune distinction, un enseignement de base qui facilite l'intégration dans la société britannique et l'accès au marché de l'emploi. UN ٤٣- إن هدف الحكومة والمجتمعات المحلية في مجال التعليم هو أن يوفر للجميع دون تمييز من أي نوع تعليم أساسي ييسّر الاندماج في المجتمع البريطاني والوصول إلى سوق العمل.
    Lors de la phase des solutions, le racisme et la xénophobie peuvent entraver l'intégration dans la société hôte ou la réinstallation et rendre le retour moins viable, particulièrement s'il a lieu dans des conditions où la paix est encore fragile et où les tensions raciales ou ethniques restent élevées. UN وفي مرحلة البحث عن حلول، يمكن للعنصرية وكره الأجانب أن يعيقا الاندماج في المجتمع المضيف أو أن يعيقا إعادة التوطين ويضعفا إمكانية العودة، لا سيما عندما تحدث هذه العودة في ظروف يكون فيها السلم هشاً والتوتر العنصري أو الإثني مرتفعاً.
    f) D'étudier sans retard la situation des enfants étrangers en détention, de veiller à ce qu'ils jouissent de leurs droits pleinement et sans discrimination, en particulier le droit à l'éducation, et d'assurer leur droit à l'intégration dans la société. UN (و) الاضطلاع على الفور بدراسة حالة الأطفال الأجانب المحتجزين، وكفالة حقوقهم التامة بدون أي تمييز، وبوجه خاص حقهم في التعليم، وضمان حقهم في الاندماج في المجتمع.
    Touchant les programmes d'aide aux prostituées qui cherchent à changer d'activité, Mme Lousberg (Pays-Bas) dit que les programmes subventionnés par le Gouvernement portent sur la constitution des compétences recherchées sur le marché du travail et l'élimination des obstacles à l'intégration dans la société en général. UN 65- السيدة لوسبيرغ (هولندا): تحدثت عن برامج لخروج النساء الراغبات في ترك البغاء، فقالت إن البرامج التي تدعمها الحكومة تركز على بناء المهارات لسوق العمل وإزالة العوائق التي تعترض الاندماج في المجتمع الأوسع.
    (14) Le Comité est préoccupé par l'impact restreint des plans et stratégies mis en œuvre en faveur des enfants handicapés placés en institution, et par l'absence de services destinés à préparer l'intégration dans la société des personnes qui quittent les institutions. UN (14) ويساور اللجنة القلق إزاء ضعف تأثير الخطط والاستراتيجيات القائمة على الأطفال ذوي الإعاقة الذين يودعون في مؤسسات رعاية، وإزاء نقص الخدمات الهادفة إلى تهيئة الأشخاص الذين يغادرون مؤسسات الرعاية، للاندماج في المجتمع.
    44. Il est reconnu aujourd'hui qu'avoir une langue maternelle différente de celle pratiquée à l'école produit un impact négatif sur les résultats scolaires, l'apprentissage et l'intégration dans la société. UN 44- ومن المعترف به الآن على نطاق واسع أن استعمال لغة في المنزل غير اللغة المستعملة في المدارس له تأثير سلبي على الإنجاز() والتعلم والاندماج في المجتمع الأوسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus