Consciente qu'il importe de promouvoir l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les partenariats mondiaux, | UN | وإذ تقر بأهمية التشجيع على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الشراكات العالمية، |
Cinquièmement, la Commission doit renforcer l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les priorités des stratégies de consolidation de la paix et dans leurs activités. | UN | خامساً، كما يجب على اللجنة تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أولويات استراتيجيات بناء السلام وأنشطتها. |
Toutefois, des progrès ont été enregistrés dans l'intégration de la problématique hommes-femmes. | UN | إلا أنه لوحظ وجود تحسن في تقييم عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Limites de l'intégration de la problématique hommes-femmes dans le secteur agricole et problèmes connexes | UN | أوجه القصور والقيود التي تواجه تعميم المنظور الجنساني في قطاع الزراعة |
La Commission a insisté sur la nécessité d'assurer l'intégration de la problématique hommes-femmes lors du Sommet mondial de 2005. | UN | وشددت اللجنة على الحاجة إلى كفالة إدماج المنظور الجنساني في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
La Division de statistique établit également un nouveau manuel sur les statistiques ventilées par sexe qui mettra l'accent sur l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les statistiques nationales. | UN | وتعكف شعبة الإحصاءات أيضا على إعداد دليل جديد عن الإحصاءات الجنسانية يركز على إدماج منظور جنساني في الإحصاءات الوطنية. |
Il a en outre adopté les modalités de mise en place d'un forum de coordination de l'égalité chargée de surveiller l'intégration de la problématique hommes-femmes. | UN | واعتمدت الوزارة أيضا الاختصاصات المتعلقة بإنشاء منتدى لتنسيق الشؤون الجنسانية لرصد تنفيذ تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Ils ont souvent pour tâche de coordonner et de suivre l'intégration de la problématique hommes-femmes et le renforcement des capacités entre les organes gouvernementaux. | UN | وتضطلع في كثير من الأحيان بمسؤولية تنسيق ورصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتنمية القدرات في جميع الهيئات الحكومية. |
En outre, l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les autres ministères a permis d'y adopter des stratégies de mise en œuvre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الوزارات الأخرى زاد من قدرات استراتيجيات التنفيذ من خلال الوزارات المختلفة. |
l'intégration de la problématique hommes-femmes doit être pleinement institutionnalisée et des moyens efficaces de suivi des progrès doivent être mis en place. | UN | ولا بد من إضفاء طابع مؤسسي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع قطاعات الحكومة، بوسائل فعالة لرصد التقدم المحرز. |
Les activités visant à encourager l'intégration de la problématique hommes-femmes aux politiques des Communautés autonomes | UN | :: أنشطة لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Consciente qu'il importe de promouvoir l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les partenariats mondiaux, | UN | وإذ تقر بأهمية التشجيع على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الشراكات العالمية، |
De surveiller l'intégration de la problématique hommes-femmes dans la Convention; | UN | رصد وتنفيذ تعميم المنظور الجنساني في اتفاقية مكافحة التصحر؛ |
Cette démarche a permis au système des Nations Unies d'accomplir des progrès notables dans l'intégration de la problématique hommes-femmes. | UN | وقد أدت هذه العملية إلى تطورات هامة في أداء منظومة الأمم المتحدة في مجال تعميم المنظور الجنساني. |
Des progrès importants ont été accomplis dans l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les principaux ministères et les activités de sensibilisation. | UN | وقد أُحرز تقدم في تعميم المنظور الجنساني في الوزارات الرئيسية ومتابعة الدعوة. |
Pendant l'exercice 2012 aussi, l'accent a été mis sur l'intégration de la problématique hommes-femmes dans l'élaboration des chartes organisationnelles afin que, à partir d'un scénario local, les femmes participent réellement à la défense de leurs droits. | UN | وجرى أيضا، في نطاق الإدارة لعام 2012، تعزيز إدماج المنظور الجنساني في تحديد القواعد القانونية الناظمة للحكم الذاتي، حتى تضمن النساء، على الساحة المحلية، مشاركتهن في الدفاع عن حقوقهن. |
l'intégration de la problématique hommes-femmes dans le programme de développement pour l'après-2015 : le rôle d'ONU-Femmes | UN | خامسا - إدماج منظور جنساني في خطة التنمية لما بعد عام 2015: دور هيئة الأمم المتحدة للمرأة |
Le Conseil a en outre invité expressément le Secrétaire général et sa Conseillère spéciale pour les questions d'égalité des sexes et de promotion de la femme à assurer l'intégration de la problématique hommes-femmes dans toutes les politiques et tous les programmes du système. | UN | وناشد المجلس كذلك بالتحديد الأمين العام ومستشارته الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة كفالة إدراج المنظور الجنساني بشكل منتظم في جميع السياسات والبرامج. |
Il peut également comprendre des établissement de recherche autonomes appuyant l'intégration de la problématique hommes-femmes par la collecte et l'analyse de données. | UN | وقد تشمل أيضا مؤسسات مستقلة للبحث تدعم إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس من خلال جمع البيانات وتحليلها. |
Budget spécial affecté à l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les activités de lutte contre la désertification | UN | رصد ميزانية خاصة بتعميم المنظور الجنساني من أجل أنشطة مكافحة التصحر |
Pour concourir à l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les activités de maintien de la paix de la police, il est fait appel à la panoplie de la Police des Nations Unies et à des cours de formation de formateurs, en ligne ou en personne, organisés en 2013/14 à titre expérimental. | UN | وجار تعزيز الدعم المقدم لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في أنشطة حفظ السلام، وذلك بفضل تجريب مجموعة الأدوات المتعلقة بالبعد الجنساني في عمل شرطة الأمم المتحدة، ودورة تدريبية لتدريب المدربين إلكترونياً عن بُعْد، ووجهاً لوجه في الفترة 2013/2014. |
Nous nous réjouissons que l'ex-Présidente du Chili, Mme Michelle Bachelet, ait été nommée Secrétaire générale adjointe de cette nouvelle entité, avec pour double mandat de promouvoir l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les activités de l'Organisation et de renforcer la coopération des États en la matière. | UN | وإنني أهنئ الرئيسة الشيلية السابقة ميشيل باتشيليت على تعيينها وكيلة للأمين العام، لقيادة هذا الجهاز الجديد في ولايته المزدوجة، بتعزيز إدماج المنظورات الجنسانية في أعمال المنظمة، ودعم التعاون مع الدول في هذا المجال. |
:: l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les travaux des rapporteurs spéciaux (septembre 2008); | UN | :: حلقة النقاش المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمل المقررين الخاصين (أيلول/سبتمبر 2008) |
1. Renforcement des mécanismes nationaux en tant que catalyseurs de l'intégration de la problématique hommes-femmes | UN | ١ - تعزيز اﻷجهزة الوطنية بوصفها حفﱠازة ﻹدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس |
Dans sa résolution 1996/6, le Conseil l'a chargée de jouer un rôle de catalyseur dans l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les politiques et programmes et a confirmé son mandat. | UN | وأسند المجلس إلى اللجنة، في قراره 1996/6، دورا حفازا في مجال تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في السياسات والبرامج وأكد ولاياتها القائمة. |
Ce projet coïncide avec le Cadre de mise en œuvre de la stratégie de l'UNESCO en matière de généralisation de l'analyse selon le genre pour 2002-2007, qui vise à promouvoir l'égalité des sexes et l'intégration de la problématique hommes-femmes dans la planification et la programmation des politiques. | UN | وستوزع السلسلة على نطاق واسع لعرضها في مختلف أنحاء العالم. ويتمشى المشروع بالكامل مع إطار اليونسكو لتنفيذ مراعاة تعميم المنظور الجنساني من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين وإدماج المنظور الجنساني في تخطيط السياسات وبرمجتها. |
Dans l'attente de l'instauration officielle d'un groupe de femmes parlementaires, son rôle - en ce qui concerne la promotion des droits des femmes et l'intégration de la problématique hommes-femmes au Parlement - est exercé par la Commission des affaires sociales et des droits de la femme du Parlement (Chambre basse). | UN | تؤدي لجنة مجلس النواب الدائمة المعنية بالشؤون الاجتماعية وحقوق المرأة وهي اللجنة المختصة في البرلمان بتعزيز حقوق المرأة وإدماج قضايا الجنسين دور تجمع النساء الأعضاء في البرلمان ريثما يتم إنشاؤه |
53. Il faudrait insister davantage sur les mesures visant à encourager l'intégration de la problématique hommes-femmes dans tous les programmes et politiques des Nations Unies. | UN | ٥٣ - ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للتدابير الرامية إلى إدخال منظور قائم على نوع الجنس في كل سياسات اﻷمم المتحدة وبرامجها. |