l'intégration des immigrés dans les pays d'accueil a été considérée comme une question fondamentale qui relevait de la responsabilité de toutes les parties. | UN | واعتبر إدماج المهاجرين في بلدان الاستقبال مسألة أساسية تنطوي على المسؤولية من جانب جميع الأطراف. |
La France avait clarifié sa politique d'immigration, laquelle visait à la maîtrise de l'immigration et favorisait l'intégration des immigrés. | UN | وأوضحت فرنسا سياستها في مجال الهجرة، التي ترمي إلى التحكم في الهجرة وتؤيد إدماج المهاجرين. |
Il a demandé comment le plan d'action pour l'intégration des immigrés contribuait à assurer la préservation des identités culturelles et religieuses des divers groupes de migrants. | UN | وتساءلت كيف تؤدي خطة العمل المتعلقة بإدماج المهاجرين إلى ضمان صون الهويات الثقافية والدينية لمجموعات مهاجرة متنوعة. |
42. M. El-Haiba voudrait savoir quelles mesures l'État partie a prises pour promouvoir l'intégration des immigrés. | UN | 42- وأعرب عن أمله في معرفة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للنهوض بإدماج المهاجرين. |
Des initiatives ont été prises pour favoriser l'intégration des immigrés dans des domaines tels que l'emploi, le logement et la santé. | UN | وقد اتُّخذت تدابير لتعزيز اندماج المهاجرين في مجالات مثل العمل والسكن والصحة. |
Nous avons pour mission de faciliter l'intégration des immigrés dans la vie politique, sociale et économique de l'Italie. | UN | وتتمثل رسالتنا في تيسير اندماج المهاجرين في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في إيطاليا. |
Il existe également des programmes d'accueil humanitaire et de prise en charge des immigrés récemment arrivés sur les côtes espagnoles, des programmes spécifiquement orientés vers l'accueil et l'intégration des immigrés, des programmes d'insertion dans les quartiers qui comptent une forte proportion d'immigrés et des programmes d'aide au retour volontaire. | UN | 39- وينفذ البلد أيضاً برامج للمساعدة الإنسانية والرعاية موجهة للمهاجرين حديثي الوصول إلى السواحل الإسبانية، وبرامج مخصصة لاستقبال المهاجرين وإدماجهم في المجتمع، وبرامج للإدماج الاجتماعي في الأحياء التي ترتفع فيها نسبة السكان المهاجرين، وبرامج للمساعدة على العودة الطوعية. |
Une loi sur l'intégration des immigrés et l'accueil des demandeurs d'asile politique a été promulguée pour répondre aux besoins de la population croissante d'immigrés. | UN | 10 - وأوضحت أن قانونا بشأن إدماج المهاجرين قد صدر لمعالجة احتياجات العدد المتنامي من اللاجئين. |
Un de ses axes est l'intégration des immigrés et leur acceptation par la société, dans le respect de leur spécificité culturelle. | UN | ومن بين المحاور التي يعمل النشاط الحكومي في إطارها إدماج المهاجرين الوافدين سعياً إلى تحقيق قبولهم إيجابياً داخل المجتمع واحتراماً لخصوصيتهم الثقافية. |
Il s'est félicité de l'adoption de la loi interdisant la discrimination sur la base du handicap. Il a pris note de l'adoption de la mesure visant à faciliter l'intégration des immigrés récents dans la société qui prévoyait six cents heures de cours de langue, et posé des questions à ce sujet. | UN | ورحبت بتطبيق القانون الذي يحظر التمييز على أساس الإعاقة، وأشارت إلى تطبيق نظام 600 ساعة من دروس اللغة لمساعدة إدماج المهاجرين الجدد في المجتمع، كما طرحت بعض الأسئلة المتصلة بالموضوع. |
Le chapitre 5 de la loi sur l'intégration des immigrés et l'accueil des demandeurs d'asile dispose que ce pouvoir de décision s'exerce depuis le moment où l'enfant est enregistré dans le centre jusqu'à la désignation d'une personne chargée de le représenter. | UN | ويبدأ حق المدير في اتخاذ قرارات في اللحظة التي يسجل فيها الطفل لدى المركز وينتهي بتعيين ممثل شخصي للطفل كما ينص الفصل 5 من قانون إدماج المهاجرين واستقبال ملتمسي اللجوء. |
De l'avis des agents municipaux, la principale carence de la loi sur l'intégration est qu'elle ne contraint pas les municipalité à appuyer l'intégration des immigrés qui ne sont pas sur le marché du travail ou à élaborer des plans d'intégration. | UN | ورأى عمال البلديات أن أكبر عيب في قانون الإدماج أنه لا يلزم البلديات بدعم إدماج المهاجرين غير العاملين ولا يضع خطط للإدماج. |
Le plan présente de manière sommaire la stratégie que le Gouvernement italien entend suivre dans les affaires qui touchent l'intégration des immigrés et d'une manière qui associe sécurité et réception appropriée des politiques. | UN | وتلخص الخطة الاستراتيجية التي تعتزم الحكومة الإيطالية، بالعمل المشترك، اتباعها في المسائل المتعلقة بإدماج المهاجرين بأسلوب يجمع بين الأمن والسياسات الواجبة للاستقبال. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a salué les politiques, lois et mesures adoptées par le Portugal concernant l'intégration des immigrés. | UN | 64- أثنت لجنة القضاء على التمييز العنصري على السياسات والقوانين والإجراءات الجديدة التي اعتمدتها البرتغال فيما يتعلق بإدماج المهاجرين(115). |
Le Comité appelle l'État partie à renforcer sa politique pour l'intégration des immigrés et des < < populations issues de l'immigration > > , notamment dans le domaine du logement, et attire son attention sur ses recommandations générales XIX et XXX concernant respectivement l'article 3 de la Convention et la discrimination contre les nonressortissants. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز سياستها في ما يتعلق بإدماج المهاجرين و " السكان المولودين لمهاجرين " ، ولا سيما في ميدان السكن، وتسترعي انتباهها إلى توصيتيها العامتين التاسعة عشرة والثلاثين المتعلقتين على التوالي بالمادة 3 من الاتفاقية والتمييز ضد غير المواطنين. |
206. Le Comité note les mesures législatives prises par l'État partie en vue de combattre la discrimination raciale, notamment l'adoption de la nouvelle Constitution, de la nouvelle loi sur l'intégration des immigrés et l'accueil des demandeurs d'asile et de la loi sur les données à caractère personnel, ainsi que la modification de la loi sur les étrangers et la révision de la législation concernant l'enseignement. | UN | 206- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التشريعية التي اعتمدتها الدولة الطرف لمكافحة التمييز العنصري، بما في ذلك الدستور الجديد والقانون الجديد المتعلق بإدماج المهاجرين واستقبال ملتمسي اللجوء والقانون المتعلق بالبيانات الشخصية وتعديل قانون الأجانب وتنقيح التشريعات المتعلقة بالتعليم. |
Nous avons pour mission de faciliter l'intégration des immigrés dans la vie politique, sociale et économique de l'Italie. | UN | ومهمتنا تيسير اندماج المهاجرين في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في إيطاليا. |
Nous poursuivrons les efforts visant à faciliter l'intégration des immigrés en situation régulière et à améliorer la gestion et le contrôle des flux migratoires dans le respect de la liberté de se déplacer à l'intérieur de l'Europe. | UN | وسوف نتابع جهودنا الرامية الى تسهيل اندماج المهاجرين المقيمين بصورة قانونية ولتحسين إدارة وضبط تدفقات المهاجرين، في إطار احترام حرية التنقل داخل أوروبا. |
L'instruction préparatoire doit faciliter l'intégration des immigrés dans la société finnoise et leur permettre le passage dans des classes où l'enseignement élémentaire est donné en finnois ou en suédois. | UN | ويهدف التعليم التحضيري إلى تسهيل اندماج المهاجرين في المجتمع الفنلندي وتزويدهم بالقدرة على الانخراط في صف من صفوف التعليم الأساسي الذي تستخدم فيه اللغة الفنلندية أو السويدية. |
37. Les autorités favorisent l'intégration des immigrés qui souhaitent s'installer à titre permanent en Finlande. | UN | ٧٣- وتشجع السلطات اندماج المهاجرين الذين يودون اﻹقامة بصورة دائمة في فنلندا. |