"l'intégration des principes" - Traduction Français en Arabe

    • إدماج مبادئ
        
    • إدماج المبادئ
        
    • إدماج المنظور
        
    • إدراج مبادئ
        
    • دمج المبادئ
        
    • دمج مبادئ
        
    • وإدراج مبادئ
        
    l'intégration des principes de la responsabilité sociale des entreprises dans les stratégies commerciales va de pair avec la mise en œuvre de normes plus strictes de redevabilité et de transparence au niveau national. UN إن إدماج مبادئ المسؤولية الاجتماعية للشركات يقترن بتنفيذ قواعد أكثر صرامة على المساءلة والشفافية على المستوى الوطني.
    Nauru avalise la priorité accordée à l'intégration des principes du développement durable dans les politiques nationales et programmes nationaux. UN وتؤيد ناورو التركيز الشديد على إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات العامة والبرامج القطرية.
    l'intégration des principes directeurs aux programmes de formation du personnel des organisations gouvernementales et non gouvernementales ainsi qu'aux activités de formation destinées à la police, à l'armée et aux fonctionnaires nationaux et locaux; UN إدماج المبادئ التوجيهية في البرامج الحكومية وغير الحكومية لتدريب الموظفين، وكذلك في الأنشطة التدريبية المخصصة لقوات الشرطة وقوات الجيش ومديري الإدارات الوطنية والمحلية؛
    l'intégration des principes directeurs et autres textes relatifs au déplacement de populations dans les cours et les matériels d'enseignement appropriés aux niveaux primaire, secondaire et universitaire; UN إدماج المبادئ التوجيهية وغيرها من الوثائق المعنية بمسألة التشريد الداخلي، في المناهج الدراسية الملائمة للمدارس والكليات والجامعات، وفي مواد التدريس؛
    Le Département continuera d'appuyer et de renforcer l'intégration des principes de parité des sexes et de représentation géographique équitable dans les activités de l'Organisation, ayant pour mission première d'appliquer des politiques sensibles à la problématique hommes-femmes. UN وستواصل الإدارة دعم وتعزيز إدماج المنظور الجنساني والتمثيل الجغرافي في أعمال المنظمة، وهي تضطلع بدورها القيادي في تنفيذ سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Des conseils doivent être fournis sur l'intégration des principes et objectifs de la Convention dans toute révision du Programme d'action mondial et des Règles ou sur l'élaboration de lois et de politiques nationales sur le handicap. UN 12 - وينبغي تقديم التوجيه بشأن إدراج مبادئ وأهداف الاتفاقية في أي تنقيح يتم لبرنامج العمل العالمي وللقواعد الموحَّدة أو لدى وضع قانون وسياسات الإعاقة على المستوى المحلي.
    47. Le Groupe de travail est convaincu que l'intégration des principes qui soustendent le droit au développement, mentionnés au paragraphe 45 cidessus, aux relations commerciales contribue à la réalisation des engagements pris lors du Sommet mondial de 2005. UN 47- ويتفق الفريق العامل على أن دمج المبادئ الأساسية للحق في التنمية، المذكورة في الفقرة 45 أعلاه، في العلاقات التجارية يساهم في الوفاء بالالتزامات المعقودة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Les femmes ont proposé une initiative d'école normale pour professeurs d'université fondée sur l'intégration des principes du développement durable dans tous les programmes d'études. UN واقترحت النساء مبادرة لمدرسات الجامعة تقوم على أساس إدماج مبادئ التنمية المستدامة في جميع المناهج.
    La majorité des parlementaires considèrent l'intégration des principes du développement durable, et non des Accords de Rio en particulier, dans la législation comme une priorité parmi les décisions urgentes à prendre. UN يرى أغلبية أعضاء البرلمانات أن إدماج مبادئ التنمية المستدامة عموما لا اتفاقات ريو في حد ذاتها هو الذي يجب أن يكون إحدى أولويات القرارات العاجلة التي يلزم اتخاذها.
    III. MÉCANISMES PARLEMENTAIRES FAVORISANT l'intégration des principes DU DÉVELOPPEMENT DURABLE DANS TOUTE ACTIVITÉ PARLEMENTAIRE UN ثالثا - اﻵليات البرلمانية التي تساعد على إدماج مبادئ التنمية المستدامة في جميع اﻷنشطة البرلمانية
    :: Encourager et faciliter l'intégration des principes de viabilité dans l'élaboration des politiques et les plans stratégiques sectoriels, notamment au moyen de mécanismes d'évaluation intégrée; UN :: تشجيع وتيسير إدماج مبادئ الاستدامة في صنع السياسات القطاعية ووضع الخطط الاستراتيجية، بما في ذلك عن طريق آليات تقييم متكاملة.
    L'objectif concernant la viabilité de l'environnement comprend l'intégration des principes du développement durable dans les politiques et programmes des pays et l'inversion de la perte des ressources environnementales. UN ويشمل الهدف المتعلق بالاستدامة البيئية الغاية المتمثلة في إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وعكس مسار فقدان الموارد البيئية.
    Un des objectifs du Millénaire est l'intégration des principes du développement durable dans les politiques et programmes des pays et l'inversion de la perte des ressources environnementales. UN وإن أحد أهداف التنمية للألفية يتمثل في إدماج مبادئ التنمية المستدامة داخل سياسة البلد وبرامجه، واستدراك الخسائر في الموارد البيئية.
    À la vingt-troisième session du Conseil des droits de l'homme, un groupe de haut niveau a été chargé d'examiner le rôle des entités des Nations Unies dans l'intégration des principes directeurs au cadre de développement pour l'après-2015. UN ونظمت حلقة نقاش رفيعة المستوى في الدورة الثالثة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان بشأن دور كيانات الأمم المتحدة في إدماج المبادئ التوجيهية في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Ils ont souligné que le Processus devait promouvoir l'adoption d'un certain nombre de pratiques optimales afin de faciliter l'intégration des principes et actions du développement économique dans le secteur de l'exploitation minière artisanale et à petite échelle. UN وسلّم المؤتمر بأنه ينبغي لعملية كيمبرلي أن تشجع على اعتماد مجموعة من أفضل الممارسات لتيسير تحسين إدماج المبادئ والإجراءات المتعلقة بتحقيق التنمية الاقتصادية داخل قطاع التعدين الحرفي والصغير النطاق.
    Les politiques nationales de développement, d'une manière générale, et les politiques agricoles en particulier doivent permettre l'intégration des principes et des technologies basées sur les écosystèmes, ainsi que d'autres pratiques complémentaires dans tous les types de systèmes agricoles irrigués ou pluviaux, y compris les différentes modalités de systèmes agricoles organiques et hybrides. UN ويجب على سياسات التنمية الوطنية بصورة عامة والسياسات الزراعية بصورة خاصة أن تمكّن من إدماج المبادئ والتكنولوجيات القائمة على النظام الإيكولوجي بالإضافة إلى ممارسات تكميلية أخرى في جميع أنواع النظم الزراعية البعلية والمروية، بما في ذلك مختلف أشكال النظم الزراعية العضوية والمختلطة.
    Le Département de la gestion continuera d'appuyer et de renforcer l'intégration des principes d'équilibre entre les sexes et de représentation géographique équitable dans les activités de l'Organisation, compte tenu du rôle de premier plan qu'il joue dans l'application de politiques tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN وستواصل إدارة الشؤون الإدارية دعم وتعزيز إدماج المنظور الجنساني والتمثيل الجغرافي في أعمال المنظمة، تنفيذاً لدورها القيادي في تطبيق سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Le Département de la gestion continuera d'appuyer et de renforcer l'intégration des principes d'équilibre entre les sexes et de représentation géographique équitable dans les activités de l'Organisation, compte tenu du rôle de premier plan qu'il joue dans l'application de politiques soucieuses de l'égalité des sexes. UN وستواصل إدارة الشؤون الإدارية دعم وتعزيز إدماج المنظور الجنساني والتمثيل الجغرافي في أعمال المنظمة، وهي تضطلع بدورها القيادي في تنفيذ سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Le Département de la gestion continuera d'appuyer et de renforcer l'intégration des principes d'équilibre entre les sexes et de représentation géographique équitable dans les activités de l'Organisation, compte tenu du rôle de premier plan qu'il joue dans l'application de politiques tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN وستواصل إدارة الشؤون الإدارية دعم وتعزيز إدماج المنظور الجنساني والتمثيل الجغرافي في أعمال المنظمة، تنفيذاً لدورها القيادي في تطبيق سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين.
    c) Production de méthodes sous forme de batterie d'outils modulables pour l'intégration des principes de développement durable dans les stratégies nationales de développement comme facteur de consolidation de la paix UN (ج) إنتاج منهجيات وإتاحتها في صورة مجموعة أدوات قابلة للزيادة عن إدراج مبادئ التنمية المستدامة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية كجزء من عملية بناء السلام
    Réunion du Groupe d'examen par les pairs (par vidéoconférence) sur l'intégration des principes et outils de gestion axée sur les résultats dans : UN عقد اجتماع (مؤتمر باستخدام الفيديو) لفريق استعراض الأقران بشأن إدراج مبادئ وأدوات الإدارة القائمة على النتائج في الجمالَين التاليين:
    b) Se félicite des efforts constants du HCR pour mettre au point et promouvoir des réponses viables aux préoccupations environnementales dans les opérations en faveur des réfugiés, des déplacées internes et des rapatriés, moyennant l'intégration des principes environnementaux dans ses outils de gestion et de formation ; UN (ب) ترحب بالجهود التي تواصل المفوضية بذلها من أجل إعداد وتعزيز استجابات مستدامة للشواغل البيئية فيما يخص العمليات المتعلقة باللاجئين والمشردين داخلياً والعائدين، وذلك من خلال دمج المبادئ البيئية في أدواتها المستخدمة في مجالي الإدارة والتدريب؛
    16. Plusieurs conférences consacrées au développement des programmes d'enseignement ont été organisées sur le thème de l'intégration des principes relatifs aux droits de l'homme dans les cursus. UN 16- وعقدت عدة مؤتمرات لتطوير المناهج التعليمية حتى يتم دمج مبادئ حقوق الإنسان في المناهج الدراسية.
    La coopération et l'intégration des principes de développement durable et de gestion intégrée des ressources en eau peuvent être des sources de synergie et de stabilité aux niveaux national et local. UN ويؤدي التعاون وإدراج مبادئ التنمية المستدامة والإدارة المتكاملة للموارد المائية إلى المساعدة على تعزيز التعاون والاستقرار على الصعيدين الوطني ودون الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus