"l'intégration des programmes" - Traduction Français en Arabe

    • إدماج برامج
        
    • إدماج البرامج
        
    • إدراج برامج
        
    • وإدماج برامج
        
    • التكامل بين البرامج
        
    • تكامل البرامج
        
    • دمج البرامج
        
    • دمج برامج
        
    • تكامل برامج
        
    • تبسيط برامج
        
    • تحقيق التكامل بين برامج
        
    • لدمج برامج
        
    • لإدماج برامج
        
    Reposant sur les priorités nationales, il peut aussi améliorer l'intégration des programmes du système à la stratégie nationale. UN ويمكن أن يعزز إدماج برامج المنظومة في الاستراتيجيات الوطنية نظراً إلى أنه يستند إلى الأولويات الوطنية.
    :: Promouvoir l'intégration des programmes des Nations Unies dans le cadre des programmes et des priorités des pays UN :: مواصلة إدماج برامج الأمم المتحدة في إطار البرامج والأولويات الوطنية
    l'intégration des programmes d'action nationaux et leur contribution à l'élimination de la pauvreté en général UN إدماج برامج العمل الوطنيـة وإسهامها فـي مجمل عملية القضاء على الفقر
    C'est pourquoi nous appuyons l'intégration des programmes visant à promouvoir le développement de la famille dans la planification générale du développement social et économique. UN لذلك نؤيد إدماج البرامج الرامية إلى تشجيع النهوض باﻷسرة في التخطيط الشامل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Il a également été souligné que la Convention contribuait à la promotion du développement durable et encourageait l'intégration des programmes d'action nationaux dans les cadres de développement national. UN وقد أشير أيضاً إلى أن اتفاقية مكافحة التصحر تعزز التنمية المستدامة وتشجع على إدراج برامج العمل الوطنية في الأطر الإنمائية الوطنية.
    Il faudrait pour cela que certaines des ressources existantes soient expressément consacrées au renforcement de la collaboration et à l'intégration des programmes sur les forêts et la biodiversité dans les programmes de financement et de développement des pays. UN وهذا سيقتضي أن توجه بعض الأموال الحالية بوضوح لتلبية الحاجة إلى زيادة التعاون وإدماج برامج الغابات والتنوع البيولوجي في برامج التمويل والتنمية في البلدان.
    Le niveau de coordination entre les bureaux régionaux et le BDP était variable, ce qui a eu d'importantes répercussions sur l'intégration des programmes mondiaux et régionaux. UN وتباين مستوى التنسيق بين المكاتب الإقليمية ومكتب السياسات الإنمائية. وكان لذلك أثر مهم على التكامل بين البرامج العالمية والإقليمية.
    Il faut aller plus loin dans l'intégration des programmes et le travail en équipe, ce qui devrait être facilité par la constitution de réseaux de spécialistes. UN ويتعين، عن طريق الربط الشبكي المهني، تعزيز وتيسير تكامل البرامج والعمل بروح الفريق.
    En outre, le Département devrait assumer le rôle principal dans le renforcement de la collaboration interorganisations pour assurer l'intégration des programmes et la promotion du travail d'équipe. UN علاوة على ذلك، ينبغي للإدارة أن تكون السباقة في تعزيز التعاون بين الوكالات على مستوى العمل لكفالة دمج البرامج وتحسين التعاون في الأداء.
    Le HCR continue également de rechercher les moyens d'offrir des solutions viables et durables face aux difficultés rencontrées par les réfugiés et autres personnes qui nécessitent une protection, et d'empêcher les mouvements irréguliers via l'intégration des programmes relatifs aux réfugiés dans les stratégies de développement nationales. UN وتواصل المفوضية أيضا البحث عن سبل لضمان التوصل إلى حلول مستدامة ودائمة لمحنة اللاجئين وغيرهم من المحتاجين إلى الحماية ولتجنب التحركات غير القانونية عن طريق دمج برامج اللاجئين في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    l'intégration des programmes D'ACTION NATIONAUX ET LEUR CONTRIBUTION À L'ÉLIMINATION DE LA PAUVRETÉ EN GÉNÉRAL UN إدماج برامج العمل الوطنية وإسهامها في مجمل عملية القضاء على الفقر
    Dialogue interactif mondial: l'intégration des programmes d'action nationaux et leur contribution à l'élimination de la pauvreté en général UN الحوار التفاعلي العالمي: إدماج برامج العمل الوطنية ومساهمتها في مجمل عملية القضاء على الفقر
    Une attention particulière a été, à cet égard, accordée à l'intégration des programmes d'action prévus par la Convention dans des cadres, politiques et programmes en faveur du développement durable. UN وفي هذا الخصوص وجه اهتمام بالغ إلى إدماج برامج عمل الاتفاقية في أطر التنمية المستدامة وسياساتها وبرامجها.
    Les préparatifs envisagés en vue de la conclusion d'accords de partenariat aux fins tant de la promotion de l'application que de l'intégration des programmes d'action nationaux dans des stratégies de développement durable ont été lancés par l'intermédiaire de réunions de coordination consultatives. UN وبدأت الأعمال التحضيرية لإنهاء ترتيبات الشراكة الرامية لتعزيز عملية التنفيذ، فضلاً عن إدماج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات التنمية المستدامة من خلال اجتماعات تنسيق تشاورية.
    Rappelant l'intégration des programmes d'action alignés dans les politiques et instruments de développement nationaux, sous-régionaux et régionaux, leur surveillance et la notification à la Conférence des Parties des progrès accomplis, UN وإذ يشير إلى إدماج برامج العمل المنسقة في سياسات وأدوات التنمية الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية ورصدها وتقديم تقارير إلى مؤتمر الأطراف بشأن التقدم المحرز،
    l'intégration des programmes d'action nationaux dans les stratégies de développement des pays touchés s'est considérablement améliorée grâce au processus consultatif engagé entre les pays concernés et leurs partenaires de coopération; UN وتحسن كثيراً إدماج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات التنمية للبلدان المتضررة وذلك بواسطة عمليات استشارية بين البلدان المعنية وشركائها في التعاون؛
    Une nouvelle structure d'assistance technique est actuellement mise au point, qui s'appuie sur l'intégration des programmes. UN ويجري تطوير إطار للمساعدة التقنية يأخذ في الاعتبار إدماج البرامج.
    La communauté internationale doit encourager davantage l'intégration des programmes régionaux de gestion de l'eau douce et des déchets, et fournir les données techniques et scientifiques pour permettre la planification et le développement de ces programmes. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تشجيع إدماج البرامج اﻹقليمية للمياه العذبة وإدارة النفايات وتوفير البيانات التقنية والعلمية لمساعدة التخطيط والتنمية.
    28. Ce type d'appui a joué un rôle efficace de catalyseur, en favorisant l'intégration des programmes d'action nationaux aux documents d'appuipays dans le contexte de l'Accord de partenariat ACPUE. UN 28- ثبتت فعالية هذا النوع من أنواع الدعم الحافز في تعزيز إدراج برامج العمل الوطنية في وثائق الدعم القطرية في إطار اتفاق الشراكة الأفريقية ومجموعة دول الكاريبي والمحيط الهادي والاتحاد الأوروبي.
    En outre, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important dans la promotion de l'acceptation au niveau international de la planification de la famille et dans l'intégration des programmes de planification de la famille dans le cadre plus large de la santé et des droits en matière de procréation. UN وفضلا عن ذلك، قامت الأمم المتحدة بدور أساسي في ترويج مفهوم تنظيم الأسرة على الصعيد الدولي، وإدماج برامج تنظيم الأسرة في الإطار الأعم المتمثل في الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية.
    L'expert représentant le secrétariat de l'OCDE a insisté sur la nécessité que l'aide soit déterminée par la demande et sur l'intégration des programmes transsectoriels, auxquels doivent participer aussi des entités autres que le ministère chargé de l'environnement. UN وشدد الخبير من أمانة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على ضرورة وجود عملية تقديم معونة يحركها الطلب، وضرورة التكامل بين البرامج المشتركة بين القطاعات، على ألاّ يقتصر ذلك على وزارات البيئة.
    La réorganisation et l'intégration des programmes du Centre pour la prévention internationale du crime et du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues posaient un certain nombre de problèmes de procédure, de caractère technique et de gouvernance, qu'il faudra régler au cours du prochain exercice biennal. UN وأسفرت إعادة تنظيم وتحقيق تكامل البرامج المضطلع بها في إطار مركز منع الجريمة الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات عن ظهور عدد من المشاكل الإجرائية والتقنية والإدارية التي تجب معالجتها خلال فترة السنتين المقبلة.
    On a également souligné l'intégration des programmes forestiers nationaux aux stratégies de réduction de la pauvreté et aux plans nationaux de développement, intégration qui pourrait se traduire par un financement accru et durable des activités forestières. UN وجرى التأكيد أيضا على دمج البرامج الوطنية للغابات في استراتيجيات الحد من الفقر والخطط الإنمائية الوطنية إذ أن الروابط بين هذه المجالات يمكن أن تجلب المزيد من التمويل للغابات واستدامة ذلك التمويل.
    32. En Amérique latine et dans les Caraïbes, un appui sera aussi fourni pour faciliter l'intégration des programmes d'action nationaux dans les stratégies de réduction de la pauvreté. UN 32- وفي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، سوف يقدم الدعم أيضاً من أجل تيسير دمج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات الحد من الفقر.
    L'expérience de l'Organisation et ses capacités en matière d'établissement de liens entre la science et la technique et le secteur privé peuvent lui donner un rôle dirigeant dans la coordination et l'intégration des programmes et services d'appui du système des Nations Unies. UN كما ان خبرة اليونيدو وقدراتها في إقامة صلات ما بين العلم والتكنولوجيا والقطاع الخاص يمكن أن تهيئ للمنظمة دورا رائدا في تنسيق وتحقيق تكامل برامج وخدمات الدعم التي تنظمها الأمم المتحدة.
    Les cinq priorités de l'organisation orienteront les programmes ordinaires et d'urgence de l'UNICEF, conformément au principe de l'intégration des programmes d'urgence. UN 37 - وستوجه الأولويات التنظيمية الخمس برامج اليونيسيف العادية والطارئة، وفقا لمبدأ تبسيط برامج الطوارئ.
    :: l'intégration des programmes de pauvreté; UN :: تحقيق التكامل بين برامج مكافحة الفقر؛
    Un appui technique a été fourni en vue de l'intégration des programmes d'action nationaux découlant du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs dans les plans et stratégies de développement nationaux. UN وقُدم الدعم التقني لدمج برامج العمل الوطنية الناشئة عن عملية الآلية في الخطط والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Ils ont accordé une attention particulière à l'intégration des programmes d'action nationaux dans les programmes de développement des pays en développement touchés et de leurs partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وأولوا عناية خاصة لإدماج برامج العمل الوطنية في البرامج الإنمائية للبلدان النامية المتضررة وشركائها على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus