"l'intégration des roms" - Traduction Français en Arabe

    • إدماج الروما
        
    • إدماج الغجر
        
    • بإدماج الروما
        
    • إدماج طائفة الروما
        
    • دمج الروما
        
    • لإدماج الروما
        
    • دمج الغجر
        
    • اندماج الروما
        
    • بالروما
        
    • إدماج جماعة الروما
        
    • بإدماج أفراد طائفة الروما
        
    • ادماج جماعة الروما
        
    • بدمج الغجر
        
    • لإدماج طائفة الروما
        
    • إدماج أفراد الروما
        
    Entre 1996 et 2006, quelque 120 milliards de forint ont été utilisés aux fins de l'intégration des Roms. UN ففي الفترة بين عامي 1996 و2006، أُنفق مبلغ 120 بليون فورنت تقريباً على مشاريع إدماج الروما.
    Ainsi, la Hongrie intègre ces actions à sa stratégie et s'aligne sur la démarche et les objectifs du Plan d'action stratégique mis en place dans le cadre du Programme pour une décennie en faveur de l'intégration des Roms. UN وبناءً عليه، تُدمج الاستراتيجية الهنغارية هذه النهج وتتفق مع نهج وأهداف الخطة الاستراتيجية لبرنامج عقد إدماج الروما.
    Ce projet, qui bénéficie d'un soutien financier du fonds pour l'éducation rom, est réalisé grâce à une collaboration entre le Conseil pour l'intégration des Roms et l'Association des étudiants roms. UN ويحصل المشروع على دعم مالي من صندوق تعليم الروما، ويضم شركاء المشروع مجلس إدماج الروما ورابطة طلبة الروما.
    l'intégration des Roms est également un des objectifs du Gouvernement. UN ويعتبر إدماج الغجر في المجتمع أحد المميزات البارزة في الإجراءات التي اتخذتها الحكومة.
    Le Comité exhorte l'État partie à accélérer la mise en œuvre de sa Stratégie nationale pour l'intégration des Roms. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع تنفيذ إستراتيجيتها الوطنية المتعلقة بإدماج الروما.
    La Hongrie s'était associée au programme de la Décennie pour l'intégration des Roms et élaborait actuellement un plan d'action en vue de le mettre en œuvre. UN وقد انضمت هنغاريا إلى برنامج عِقد إدماج الروما وهي بصدد وضع برنامج خاص بالروما لتنفيذه.
    l'intégration des Roms constitue pour le gouvernement et pour la société un défi à long terme. UN وإن إدماج الروما تحدٍّ بعيد الأمد مطروح على الحكومة والمجتمع.
    Mise en œuvre du programme national pour les Roms et du plan d'action pour la Décennie de l'intégration des Roms 2005-2015; UN تنفيذ البرنامج الوطني للروما وخطة العمل لعقد إدماج الروما للفترة 2005 و2015؛
    En attendant, la Serbie fait de son mieux et s'emploie aussi à assurer l'intégration des Roms revenus de pays de l'Ouest. UN وفي انتظار أن يتحقق ذلك، تبذل صربيا كل ما في وسعها وتعمل أيضاً لضمان إدماج الروما العائدين من البلدان الغربية.
    Elle était toutefois préoccupée par le rythme auquel progressait la Stratégie pour l'intégration des Roms. UN بيد أنها قلقة إزاء وتيرة تنفيذ استراتيجية إدماج الروما.
    De plus, la Commission a proposé de mieux cibler les fonds de l'Union européenne afin de soutenir l'intégration des Roms. UN وإضافة إلى ذلك، اقترحت المفوضية تحسين توجيه صناديق الاتحاد الأوروبي لدعم إدماج الروما.
    Le Conseil pour l'intégration des Roms de la Province autonome de Voïvodine a été créé en tant qu'organe de travail du Conseil exécutif de la Province. UN وأنشئ مجلس إدماج الروما التابع لإقليم فويفودينا المتمتع بالحكم الذاتي بوصفه هيئة عاملة تابعة للمجلس التنفيذي للإقليم.
    La prévention de la toxicomanie est l'une des grandes priorités de tous les programmes privilégiant l'intégration des Roms. UN ويعد منع إدمان المخدرات إحدى الأولويات العليا لجميع البرامج التي تركز على إدماج الروما.
    La politique du Gouvernement mettait l'accent sur la Stratégie nationale pour les Roms et la Décennie 20052015 pour l'intégration des Roms. UN وتمحورت السياسات الحكومية في ذلك الصدد حول الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بطائف الروما وعقد إدماج الروما 2005-2015.
    Il a notamment pris acte de la révision du Plan d'action national concernant la Décennie pour l'intégration des Roms, de l'adoption de la Stratégie d'intégration des Roms et de la nomination du Plénipotentiaire pour les minorités nationales. UN وأشارت كمبوديا على وجه التحديد إلى خطة العمل الوطنية المنقحة لعقد إدماج الروما واعتماد استراتيجية إدماج الروما وتعيين المفوض المعني بالأقليات القومية.
    L'initiative < < Décennie pour l'intégration des Roms > > a largement témoigné de cette volonté d'agir de manière conjointe. UN وكان أحد البراهين الثابتة على مثل هذا العمل المشترك هو العقد المعني بمبادرة إدماج الغجر.
    Des données reflétant les résultats de la redistribution des interventions relatives à l'intégration des Roms sont toutefois nécessaires. UN بيد أنه من الضروري الحصول على بيانات تبين نتائج إعادة توزيع التدخلات المتعلقة بإدماج الروما.
    La révision du Plan a tenu compte des textes de loi adoptés par le Conseil de l'Europe et l'Union européenne tendant à renforcer l'efficacité de l'intégration des Roms et à améliorer leurs conditions de vie. UN وروعي في تنقيح خطة العمل القوانين التي أقرها مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي بشأن زيادة فعالية عملية إدماج طائفة الروما وتحسين ظروفهم المعيشية.
    Elle a souhaité connaître l'ampleur de l'accroissement des dépenses en faveur de l'intégration des Roms depuis le précédent cycle de l'EPU. UN كما سألت عن حجم زيادة الإنفاق على دمج الروما منذ آخر استعراض دوري شامل.
    Il a noté avec satisfaction que la Hongrie préconisait l'adoption d'une politique de l'Union européenne pour l'intégration des Roms. UN ورحبت كندا بقيام هنغاريا بالترويج لسياسة يجري تنفيذها على صعيد الاتحاد الأوروبي لإدماج الروما.
    L'Ambassadeur a fait une bonne appréciation du rapport de mission et a indiqué que des mesures sont prises pour assurer progressivement l'intégration des Roms dans la société hongroise; une attention particulière est accordée à la question des écoles spéciales pour les Roms. UN وأعرب السفير عن تقديره لتقرير البعثة وذكر أنه تم اتخاذ تدابير لضمان دمج الغجر تدريجياً في المجتمع الهنغاري وأنه يولى اهتمام خاص إلى مسألة المدارس الخاصة بالغجر.
    Néanmoins, l'intégration des Roms dans la société est un processus compliqué et de longue haleine qui exige une coopération intégrée entre diverses institutions. UN بيد أن اندماج الروما في المجتمع الليتواني عملية طويلة ومعقدة تتطلب تعاوناً منسقاً فيما بين شتى المؤسسات.
    7. Le Comité des droits de l'homme a accueilli avec satisfaction l'adoption du décret gouvernemental no 1021/2004 et de la résolution parlementaire relative à la Décennie pour l'intégration des Roms, qui définissait un programme visant à promouvoir l'intégration sociale du peuple rom. UN 7- ورحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان باعتماد المرسوم الحكومي رقم 1021/2004 والقرار البرلماني بشأن " عقد إدماج جماعة الروما " اللذين يحددان برنامجاً لتعزيز الإدماج الاجتماعي لجماعة الروما(21).
    4.9 L'État partie indique qu'une commission pour l'intégration des Roms a été créée au sein du Conseil national de coopération sur les questions ethniques et démographiques (ciaprès < < le Conseil de coopération > > ), organe de consultation et de coordination relevant du Conseil des ministres. UN 4-9 وتدفع الدولة الطرف بأن اللجنة المعنية بإدماج أفراد طائفة الروما أنشئت في إطار المجلس الوطني للتعاون بشأن القضايا الإثنية والديمغرافية (مجلس التعاون)، وهي هيئة استشارية وتنسيقية تابعة لمجلس الوزراء.
    Ces dix dernières années, deux documents fondamentaux avaient été périodiquement actualisés. Il s'agissait du Document conceptuel relatif à l'intégration des Roms et du rapport sur la situation des communautés roms. UN وجرى في السنوات العشر المنصرمة، تحديث وثيقتين أساسيتين بانتظام، هما مفهوم ادماج جماعة الروما والتقرير بشأن وضع جماعة الروما.
    Cependant, les représentants des organisations roms font remarquer qu'ils ne sont pas associés au processus de décision au sein de ces organes et auraient souhaité que le poste du directeur chargé de l'intégration des Roms soit confié à un Rom qui, de leur avis, serait mieux au fait des besoins de cette minorité. UN بيد أن ممثلي منظمات الغجر يقولون إنهم لا يُشركون في عمليات اتخاذ القرارات داخل هذين الجهازين وإنهم كانوا يودون لو أن منصب المدير المكلف بدمج الغجر قد أُسند إلى أحد الغجر لأنهم يرون أنه أعرف بحاجات هذه الأقلية.
    En février 2012, le Gouvernement a adopté, pour la pour la période 2012-2032, une stratégie à long terme coordonnée pour l'intégration des Roms. UN 34 - في شباط/فبراير ٢٠١٢، اعتمدت الحكومة استراتيجية منسقة طويلة الأجل لإدماج طائفة الروما في الفترة ٢٠١٢-٢٠٣٢.
    e) Poursuivre, en outre, l'intégration des Roms dans la police. UN (ه( الحرص، إلى جانب ذلك، على مواصلة إدماج أفراد الروما في صفوف الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus