En outre, il compromet l'intégrité culturelle, sociale et écologique des peuples du monde, notamment des Autochtones. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يقوض السلامة الثقافية والاجتماعية والإيكولوجية لشعوب العالم، لا سيما الشعوب الأصلية. |
Cette loi énonçait quatre grands droits: le droit aux terres ancestrales; les droits à l'autonomie et à la participation à la prise des décisions; les droits humains et à la justice sociale et le droit à l'intégrité culturelle. | UN | وقد أدخل هذا القانون أربع فئات رئيسية من الحقوق، هي: الحق في أراضي الأجداد؛ والحق في تقرير المصير والحق في التمكين؛ والحق في العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان؛ والحق قي السلامة الثقافية. |
Article VII. Droit à l'intégrité culturelle | UN | المادة الثامنة - الحق في السلامة الثقافية |
Le priorité absolue consiste à renforcer les capacités, à préserver l'intégrité culturelle et à améliorer l'accès aux TIC pour ceux qui en ont le plus grand besoin. | UN | وإن من الأولوية الرئيسية ما يتمثل في دعم القدرات والحفاظ على الهوية الثقافية وإنماء الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بالنسبة لمن هو في أشد الحاجة إلى ذلك. |
Des matériaux pédagogiques seront mis au point pour examiner les effets du tourisme sur la vie familiale, l'éducation, la santé et l'intégrité culturelle de la communauté. | UN | وستوضع مواد تعليمية لاستقصاء آثار السياحة في حياة الأسرة، والتعليم، والصحة، والسلامة الثقافية للمجتمع المحلي. |
Le Gouvernement kényen devait continuer sa politique et corriger les lois discriminatoires tout en maintenant l'intégrité culturelle de ses populations et, ce qui était encore plus important, l'intégrité des femmes. | UN | وفي هذه الحالة، شددت اللجنة على أنه يتعين على الحكومة أن تخطو الى اﻷمام فتصلح القوانين التي تنطوي على تمييز، وأن تحافظ على الوحدة الثقافية لشعوبها، وعلى سلامة المرأة في المقام اﻷول. |
Elle consacre également l'intégrité culturelle, sociale et économique, le droit de préserver son identité ethnique et culturelle, une vision du monde, des valeurs, une spiritualité, des lieux saints et des lieux de culte, ainsi que le droit des populations autochtones à jouir d'une santé intégrale et à déterminer leurs pratiques économiques. | UN | كما يكرس التكامل الثقافي والاجتماعي والاقتصادي والحق في تنمية الهوية الإثنية والثقافية والرؤية العالمية والقيم الروحانية والأماكن المقدسة والدينية، وكذلك حق السكان الأصليين في صحة متكاملة وفي تحديد ممارساتهم الاقتصادية. |
En outre, de tels risques constituent une violation du droit des peuples autochtones à utiliser les ressources de leur sous-sol et une atteinte à l'intégrité culturelle de leurs communautés. | UN | وعلاوة على ذلك، يمثل تهديد البيئة على هذا النحو تعديا على حقّ الشعوب الأصلية في الاستفادة من الموارد الموجودة على أراضيها، كما أنه يقوّض السلامة الثقافية لمجتمعات هذه الشعوب. |
47. Les dirigeants et les membres du conseil jouent un rôle important dans le maintien de l'intégrité culturelle, juridique, sanitaire, économique et politique ainsi que dans le développement et la transmission intergénérationnelle des connaissances. | UN | 47- ويؤدي زعماء وأعضاء المجالس دوراً هاماً لكفالة السلامة الثقافية والقانونية والصحية والاقتصادية والسياسية وكذلك تنمية المعارف ونقلها بين الأجيال. |
48. Les chefs et les membres des conseils font beaucoup pour l'intégrité culturelle, juridique, sanitaire, économique et politique de la communauté ainsi que pour le développement et le transfert intergénérationnel du savoir. | UN | 48- ويؤدي زعماء وأعضاء المجالس دوراً هاماً في كفالة السلامة الثقافية والقانونية والصحية والاقتصادية والسياسية وكذلك في تنمية المعارف ونقلها بين الأجيال. |
Comme la non-discrimination a une dimension individuelle et une dimension collective, les mesures spéciales ne doivent pas seulement chercher à remédier au fossé socioéconomique entre les populations autochtones et non autochtones, mais aussi à éliminer les obstacles discriminatoires s'opposant à l'exercice des droits au développement et à l'intégrité culturelle. | UN | وبما أن عدم التمييز يكتسي بعداً فردياً واجتماعياً، ينبغي اتخاذ تدابير خاصة ليس لسد الفجوات الاقتصادية والاجتماعية بين فئتي الشعوب الأصلية وغير الأصلية من المجتمع فحسب، بل وكذلك لإلغاء الحواجز التمييزية التي تحول دون ممارسة الحق في التنمية وفي السلامة الثقافية أيضاً. |
130.6 Signer la Convention no 169 de l'OIT qui vise à protéger l'intégrité culturelle des sociétés autochtones et à leur permettre de contrôler leur propre développement (Danemark); | UN | 130-6- التوقيع على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 الرامية إلى حماية السلامة الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين وتمكينها من التحكم في تطورها (الدانمرك)؛ |
Mme Simms, tout en reconnaissant les efforts qui ont été faits par l'État partie pour veiller au respect de l'intégrité culturelle de tous les groupes ethniques, se dit inquiète du déroulement des cérémonies liées à la fécondité telles qu'elles sont pratiquées par les Marrons Saramanca, d'autant qu'elles semblent mettre en scène des enfants de moins de 18 ans. | UN | 35 - السيدة سيمس: أقرت بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان احترام السلامة الثقافية لكل المجموعات العرقية، لكنها أبدت انزعاجها إزاء وصف احتفالات الخصوبة التي ينظمها المارون الساراماكيون، خاصة أنها تشهد مشاركة أطفال تقل أعمارهم عن 18 عاما. |
La définition de tels modèles doit nous permettre de nous propulser sur la scène internationale pour influer sur la création d'un ordre international fondé non seulement sur des valeurs politiques, économiques et commerciales mais aussi sur l'intégrité culturelle des peuples que nous représentons. | UN | إن تعريف هذه المعايير من واجبه أن يتيح حمايتنا على الساحة الدولية بما يساعد على التأثير في إقامة نظام دولي يرتكز لا إلى القيم السياسية والاقتصادية والتجارية فحسب بل وإلى قيمة الهوية الثقافية للشعوب التي نمثلها. |
Le Groupe de travail international pour les affaires autochtones est une organisation internationale de défense des droits de l'homme composée d'experts et de conseillers spécialisés dans les questions autochtones. Il soutient le combat des peuples autochtones pour les droits de l'homme, l'auto-détermination, le droit au territoire, au contrôle des terres et des ressources, l'intégrité culturelle et le droit au développement. | UN | الفريق العامل الدولي لشؤون الشعوب الأصلية هو منظمة دولية لحقوق الإنسان تتألف من أخصائيين ومستشارين في شؤون الشعوب الأصلية وتدعم كفاح الشعوب الأصلية من أجل حقوق الإنسان، والحق في تقرير المصير والحق في الإقليم، والسيطرة على الأراضي والموارد، وتماسك الهوية الثقافية والحق في التنمية. |
62. L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) exécute au Guatemala un projet sur le monde Maya qui traite de l'éducation, de la science et des droits de l'homme, l'accent étant mis sur l'intégrité culturelle et la diversité biologique. | UN | ٢٦ - تنفذ منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( مشروعا في غواتيمالا يسمى عالم المايا في مجالات التعليم والعلوم وحقوق اﻹنسان ويؤكد على الهوية الثقافية والتنوع البيولوجي. |
Il se penchera sur le type, l'ampleur et la gravité de ces changements dans différents systèmes socioécologiques et pour différents systèmes d'utilisation et de gestion des terres, y compris leurs conséquences pour la stabilité et la résilience sociales et écologiques et pour l'intégrité culturelle. | UN | وسوف ينظر الفصل في نوع ومدى وشدة هذه التغيُّرات في مختلف النظم الاجتماعية وفي ظل مختلف نظم الغطاء الأرضي وإدارة الأراضي، بما في ذلك آثارها فيما يتعلّق الاستقرار الاجتماعي والإيكولوجي والقدرة على الانتعاش والسلامة الثقافية. |
Dans le monde entier, les sites naturels sacrés et les paysages culturels sont des expressions des croyances traditionnelles et des systèmes de gestion des terres propres aux communautés locales et autochtones, et il importe donc de comprendre les liens entre nature et culture pour assurer la sauvegarde tant de la diversité biologique que de l'intégrité culturelle. | UN | ففي جميع أنحاء العالم، تمثل المواقع الطبيعية المقدسة والمناظر الطبيعية الثقافية تعابير عن المعتقدات التقليدية ونظم إدارة الأراضي للمجتمعات المحلية وجماعات الشعوب الأصلية، ويعتبر فهم الصلات بين الطبيعة والثقافية هاما لحماية كل من التنوع البيولوجي والسلامة الثقافية. |
:: Intégration culturelle - au sein du système judiciaire, ou respect de l'intégrité culturelle des Maoris dans les services proposés. | UN | :: التأييد الثقافي - داخل نظام العدالة، أو تساوق الخدمات مع الوحدة الثقافية للماوريين. |
L'un des représentants a signalé qu'il était nécessaire, non seulement de défendre l'intégrité culturelle et linguistique, mais aussi d'offrir de nouvelles possibilités commerciales aux entreprises de la région et de mettre en place des mécanismes de coopération régionale afin de protéger les créneaux commerciaux existants. | UN | وذكر عضو في أحد الوفود أنه من الضروري، بالإضافة إلى حماية الوحدة الثقافية واللغوية للبلدان، أن تتاح فرص جديدة للأعمال التجارية للشركات في المنطقة وأن توضع آلات إقليمية للتنسيق بغية حماية المواقع التي تمكنت من شغلها في الأسواق. |
L'adoption de cette loi a donné lieu à une grande allégresse aux Philippines car elle comportait des mesures visant à garantir quatre ensembles de droits qui portaient sur : a) les terres et domaines ancestraux; b) la gouvernance autonome et l'autonomisation; c) la justice sociale et les droits de l'homme; et d) l'intégrité culturelle. | UN | وقوبل صدور القانون المذكور باحتفال واسع النطاق في الفلبين بفضل تدابيره الحمائية المتصلة بأربع " حِزم " من الحقوق: (أ) المناطق والأراضي التي تناهت عن الأسلاف، (ب) الحكم الذاتي والتمكين، (ج) العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان، و(د) التكامل الثقافي(). |
Beaucoup de pays estiment que la préservation de l'intégrité culturelle impose une approche particulièrement prudente de la libéralisation des services audiovisuels. | UN | وترى بلدان عديدة أن الحفاظ على سلامة الثقافة يتطلب نهجاً دقيقاً بشكل خاص إزاء تحرير الخدمات السمعية البصرية. |