Ces institutions doivent créer des conditions de travail qui encouragent l'intégrité dans la recherche et rédiger des manuels de bonne pratique pour accompagner les codes de conduite. | UN | ويجب أن تنشئ المؤسسات العلمية بيئات عمل تشجع النزاهة في البحث وينبغي أن تضع أدلة تطبيقية مع مدونات قواعد السلوك |
S'allier avec des personnes qui luttent pour les réformes et constituer un puissant mouvement de défense de l'intégrité dans la vie publique | UN | ' 4` ينضم إلى دعاة الإصلاح لتشكيل حركة قوية تعمل من أجل النزاهة في الحياة العامة؟ |
Les mesures recensées par le Conseil de coopération douanière dans la Déclaration d'Arusha sur l'intégrité dans les douanes devraient être mises en oeuvre. | UN | وينبغي تنفيذ التدابير التي وضعها مجلس التعاون الجمركي في إعلان أروشا عن النزاهة في الجمارك. |
l'intégrité dans la gestion des achats et des contrats est l'un des aspects abordés dans le cadre du programme de formation de base. | UN | فضمان النزاهة في إدارة المشتريات والعقود يشكل جزءا من مجموعة الأنشطة التدريبية الأساسية. |
En tant que chef de file de la coordination de l'aide, le PNUD offre des orientations, formule des politiques et participe à la mobilisation de ressources pour financer des programmes nationaux destinés à promouvoir l'intégrité dans la gestion des affaires publiques. | UN | ويوصي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سياق اضطلاعه بدوره الرائد في عمليات تنسيق المعونة، باتباع نهجه في البرامج الوطنية التي ترتقي بالنزاهة في الحكم ويصيغ لها ما تحتاجه من سياسات ويساعد في تعبئة الموارد من أجلها. |
Ces responsabilités sont reconnues au plan international, au sein d'instances telles que la deuxième Conférence mondiale sur l'intégrité dans la recherche, qui s'est tenue en 2010. | UN | وقالت إن هذه المسؤوليات اعترف بها دولياً، في منتديات من مثل المؤتمر العالمي الثاني للنزاهة العلمية المعقود عام 2010. |
L'article 37 de la loi sur l'intégrité dans la fonction publique définit la notion d'agent public en droit pénal. | UN | تنصُّ المادة 37 من قانون النزاهة في الوظائف العمومية على مفهوم الموظف العمومي للأغراض الجنائية. |
Le trafic d'influence, actif et passif, est visé à l'article 39 de la loi sur l'intégrité dans la fonction publique. | UN | وتخضع المتاجرة الفاعلة والسلبية بالنفوذ للمادة 39 من قانون النزاهة في الوظائف العمومية. |
Par ailleurs, la loi sur l'intégrité dans la fonction publique dispose que les agents publics peuvent faire l'objet de poursuites pendant une durée de cinq ans à compter de la cessation de leurs fonctions. | UN | وينصُّ قانون النزاهة في الوظائف العمومية كذلك على جواز ملاحقة الموظف العمومي قضائيًّا لمدة خمس سنوات بعد أن يترك منصبه. |
La loi sur l'intégrité dans la fonction publique et la loi sur le droit pénal et la procédure pénale ne traitent pas la question de la compétence. | UN | لا يتناول قانون النزاهة في الوظائف العمومية ولا قانون الإجراءات الجنائية مسألة الولاية القضائية. |
La pièce maîtresse de ce dispositif est la loi sur l'intégrité dans la fonction publique, qui a été adoptée par le Parlement le 30 avril 2003. | UN | وحجر الزاوية في هذه المعركة هو قانون النزاهة في الوظائف العمومية، الذي أقرَّه البرلمان في 30 نيسان/أبريل 2003. |
39. Le rapport intitulé " Corruption and Integrity Challenges in the Public Sector of Iraq " (Corruption et problèmes liés à l'intégrité dans le secteur public iraquien) a été publié en janvier 2013. | UN | 39- ونُشر التقرير المعنون " الفساد وتحديات النزاهة في القطاع العام في العراق " في كانون الثاني/يناير 2013. |
104. La loi relative à l'intégrité dans la vie publique a été adoptée en 2004. | UN | 104- سُن قانون النزاهة في الحياة العامة في عام 2004. |
46. Le représentant du Brésil a fait une présentation décrivant les situations rencontrées par le Bureau du Contrôleur général dans les efforts qu'il déployait pour renforcer l'intégrité dans le secteur privé au moyen d'un partenariat avec l'Institut Ethos. | UN | 46- وقدَّم العضو البرازيلي في الفريق عرضاً إيضاحياً لتجارب مكتب المراقب المالي العام في مجال تعزيز النزاهة في القطاع الخاص من خلال شراكة مع معهد إيتوس. |
89.36 Sainte-Lucie accepte cette recommandation et fait savoir que la Commission de l'intégrité, établie en vertu de la loi sur l'intégrité dans la vie publique (2004), est déjà habilitée à recevoir des plaintes contre des fonctionnaires et à les instruire. | UN | 89-36 تقبل سانت لوسيا التوصية وتلاحظ أن لجنة النزاهة، المنشأة بموجب قانون النزاهة في الحياة العامة لعام 2004، مكلّفة بالفعل بتلقي الشكاوى المقدَّمة ضد المسؤولين العموميين والتحقيق فيها. |
L'observatrice du Bureau de la déontologie a présenté le rôle que jouait le Bureau pour ce qui était de prévenir la corruption et de promouvoir l'intégrité dans le système des Nations Unies. | UN | 86- وقدَّمت المراقبةُ عن مكتب الأخلاقيات عرضاً إيضاحياً لدور المكتب في منع الفساد وتعزيز النزاهة في منظومة الأمم المتحدة. |
Le représentant a expliqué que la FEE avait publié trois documents sur la gouvernance et la déontologie des entreprises en 2009. L'un d'eux traitait du rôle du commissaire aux comptes en matière d'assurance, un autre de l'intégrité dans la déontologie professionnelle et le troisième contenait une enquête sur la législation et les orientations. | UN | وبخصوص موضوع إدارة الشركات وأخلاقياتها، أوضح الممثل أن اتحاد المحاسبين الأوروبيين قد أصدر ثلاث ورقات خلال عام 2009، تتعلق إحداها بدور مراجع الحسابات العام فيما يخص معايير الضمان، وتتناول الثانية مسألة النزاهة في أخلاقيات المهنة، فيما تتضمـن الثالثة دراسة استقصائية عن التشريعات والتوجيهات. |
L'enrichissement illicite est érigé en infraction pénale au paragraphe 1 de l'article 47 de la loi sur l'intégrité dans la fonction publique. | UN | ويُجرَّم الإثراء غير المشروع بموجب المادة 47 (1) من قانون النزاهة في الوظائف العمومية. |
46. La Sierra Leone a pris une initiative du même ordre avec la création, dans le cadre de sa stratégie nationale de lutte contre la corruption, de comités de gestion de l'intégrité dans les différentes entités gouvernementales. | UN | 46- وفي مبادرة مشابهة، أنشأت سيراليون لجاناً لإدارة شؤون النزاهة في فرادى الإدارات الحكومية باعتبار ذلك جزءاً من استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الفساد. |
Le Gouvernement britannique attendait des gouvernements territoriaux qu'ils agissent avec la même rigueur qu'il l'a fait pour maintenir l'état de droit, le respect des droits de l'homme et l'intégrité dans la fonction publique, la prestation de services publics efficaces et la constitution de communautés fortes et productives. | UN | وتتوقع حكومة المملكة المتحدة من حكومات الأقاليم أن تلتزم بنفس المعايير السامية التي تتقيد بها على مستوى الحفاظ على سيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان، والتحلي بروح النزاهة في تصريف شؤون الحياة العامة، وتقديم خدمات عامة فعالة، وإقامة مجتمعات قوية وناجحة. |
Les compétences des enseignants en matière d'éthique avaient une influence directe sur l'effet réel de l'enseignement de l'intégrité dans les écoles et universités. | UN | فمهارة المعلمين فيما يتعلق بالأخلاقيات تؤدي دوراً مباشراً في الأثر الفعلي لبرامج التعليم الخاصة بالنزاهة في المدارس والجامعات. |
Celle-ci prévoit la création d'une Commission de l'intégrité dans le but d'établir les principes d'intégrité et de responsabilité des agents publics. | UN | وينصُّ هذا القانون على إنشاء لجنة للنزاهة بغية التحقق من نزاهة الموظفين العموميين ومساءلتهم. |