"l'intégrité et à" - Traduction Français en Arabe

    • وسلامتها
        
    • يقوض سلامة
        
    • سلامة الشخص المحتجز
        
    Il prévoit, en outre, des sanctions contre toute atteinte à la transparence, à l'intégrité et à la régularité des élections. UN وهو ينص فضلا عن ذلك على جزاءات تُفرض على كل من يمس بشفافية الانتخابات ونزاهتها وسلامتها القانونية.
    Les États-Unis d'Amérique attachent un intérêt réel, profond et permanent à l'indépendance et à la souveraineté ainsi qu'à l'intégrité et à la sécurité territoriales de l'Estonie, de la Lettonie et de la Lituanie. UN للولايات المتحدة مصلحة حقيقية، وعميقة ودائمة في استقلال وسيادة إستونيا ولاتفيا وليتوانيا وسلامتها اﻹقليمية وأمنها.
    Se déclarant à nouveau résolument attaché à la souveraineté, à l’indépendance, à l’intégrité territoriale et à l’unité nationale de l’Afghanistan, ainsi qu’au respect du patrimoine culturel et historique du pays, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه القوي بسيادة أفغانستان واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية ووحدتها الوطنية، واحترامه لتراثها الثقافي والتاريخي،
    Un nombre limité d'atteintes à la confidentialité, à l'intégrité et à la disponibilité des données ou des systèmes informatiques constituent la quintessence de la cybercriminalité. UN فالجرائم السيبرانية الأساسية تتمثل في عدد محدود من الأعمال التي تمس بسرية البيانات أو النظم الحاسوبية وسلامتها وتوافرها.
    Utilisées abusivement, toutefois, les réserves peuvent porter atteinte à l'intégrité et à la stabilité des relations conventionnelles internationales. UN وأضاف أن الإسراف في استخدام التحفظات يمكن أن يقوض سلامة العلاقات التعاهدية الدولية واستقرارها.
    La prévention est nécessaire du fait de la situation de vulnérabilité particulière des personnes qui sont directement ou indirectement sous la garde de l'État, ce qui comporte en soi un risque d'excès et d'abus d'autorité portant atteinte à l'intégrité et à la dignité des détenus. UN وما يبرر هذا العمل حالة الضعف التي يعيشها بشكل خاص الأشخاص الذين تحتجزهم الدولة، والتي تنطوي أصلا على مخاطر التعرض لتجاوزات وانتهاكات من جانب السلطات تمس سلامة الشخص المحتجز وكرامته.
    S'agissant des 14 actes mentionnés dans le questionnaire, les pays ont signalé l'existence d'infractions spécifiques pour les principales formes de cybercriminalité portant atteinte à la confidentialité, à l'intégrité et à l'accessibilité des systèmes informatiques. UN وفيما يخص الأعمال الـ14 المذكورة، أبلغت بلدان بأنها تستند إلى الجرائم الخاصة بالفضاء السيبراني لتحديد الجرائم السيبرانية الأساسية التي تمس بسرية النظم الحاسوبية وسلامتها وقواعد النفاذ إليها.
    i) Les dispositions en question pourraient reprendre l'approche adoptée dans les instruments existants en ce qui concerne les atteintes à la confidentialité, à l'intégrité et à l'accessibilité des systèmes et des données informatiques; UN `1` يمكن أن تبقي الأحكام على نهج الصكوك القائمة فيما يتعلق بالجرائم التي تمس بسرية النظم والبيانات الحاسوبية وسلامتها وحقوق النفاذ إليها؛
    Un nombre limité d'atteintes à la confidentialité, à l'intégrité et à la disponibilité des données ou des systèmes informatiques constituent la quintessence de la cybercriminalité. UN فالجرائم السيبرانية الأساسية تتمثل في عدد محدود من أفعال التعدّي التي تمسّ بسرية البيانات أو النظم الحاسوبية وسلامتها وتوافرها.
    S'agissant des 14 actes mentionnés dans le questionnaire, les pays ont signalé l'existence d'infractions spécifiques pour les principales formes de cybercriminalité portant atteinte à la confidentialité, à l'intégrité et à l'accessibilité des systèmes informatiques. UN وفيما يخص الأفعال الـ14 المذكورة، أبلغت بلدان بأنها تستند إلى الجرائم الخاصة بالفضاء السيبراني لتحديد الجرائم السيبرانية الأساسية التي تمس بسرية النظم الحاسوبية وسلامتها وقواعد النفاذ إليها.
    La persistance de ces agissements illicites porte encore plus irrémédiablement atteinte à la contiguïté, à l'intégrité et à l'unité du territoire palestinien, avive davantage les tensions et rend encore moins probable la perspective d'aboutir à la solution des deux États en vue d'instaurer la paix. UN واستمرار هذه الأعمال غير القانونية يزيد من تقويض اتصال الأرض الفلسطينية وسلامتها ووحدتها، مما يزيد من حدة التوترات وبُعد تحقق هدف الحل القائم على وجود دولتين من أجل السلام.
    22. D'une manière générale, les actes de cybercriminalité se répartissent entre les agissements à motivation financière et les atteintes aux contenus des ordinateurs, ainsi que les atteintes à la confidentialité, à l'intégrité et à l'accessibilité des systèmes informatiques. UN 22- وعلى الصعيد العالمي، تتوزّع أفعال الجريمة السيبرانية في طائفة واسعة من الجرائم المرتكبة بدافع مالي والجرائم المتصلة بالمحتوى الحاسوبي، فضلاً عن أفعال التعدّي التي تمسّ بسرية النظم الحاسوبية وسلامتها وقابلية النفاذ إليها.
    6. D'une manière générale, les actes de cybercriminalité se répartissent entre les agissements à motivation financière et les atteintes aux contenus des ordinateurs, ainsi que les atteintes à la confidentialité, à l'intégrité et à l'accessibilité des systèmes informatiques. UN 6- وعلى الصعيد العالمي، تشمل الجرائم السيبرانية طائفة واسعة من الجرائم المرتكبة بدافع مالي والجرائم المتصلة بالمحتوى الحاسوبي، فضلاً عن الأعمال التي تمس بسرية النظم الحاسوبية وسلامتها وقابلية النفاذ إليها.
    4. Ont décidé que le Comité préparatoire devrait également examiner les faits nouveaux influant sur le fonctionnement et les buts du Traité et qu'aucune disposition du Traité ne s'oppose à ce que le Comité préparatoire adopte par consensus des décisions et des résolutions sur des questions urgentes liées à l'autorité, à l'intégrité et à la mise en œuvre du Traité. UN 4 - تقرر أن تنظر اللجنة التحضيرية أيضا في التطورات التي تؤثر في سير المعاهدة ومقاصدها، وأنه لا شيء في المعاهدة يمنع اللجنة التحضيرية من أن تعتمد بتوافق الآراء مقررات وقرارات بشأن المسائل ذات الأهمية العاجلة فيما يتصل بحجية المعاهدة وسلامتها وتنفيذها.
    4. Ont décidé que le Comité préparatoire devrait également examiner les faits nouveaux influant sur le fonctionnement et les buts du Traité et qu'aucune disposition du Traité ne s'oppose à ce que le Comité préparatoire adopte par consensus des décisions et des résolutions sur des questions urgentes liées à l'autorité, à l'intégrité et à la mise en œuvre du Traité. UN 4 - تقرر أن تنظر اللجنة التحضيرية أيضا في التطورات التي تؤثر في سير المعاهدة ومقاصدها، وأنه لا شيء في المعاهدة يمنع اللجنة التحضيرية من أن تعتمد بتوافق الآراء مقررات وقرارات بشأن المسائل ذات الأهمية العاجلة فيما يتصل بحجية المعاهدة وسلامتها وتنفيذها.
    3.8 L'exécution du renvoi de l'auteur et de sa fille en Guinée leur causerait un préjudice irréparable, en portant atteinte à la sécurité, à la santé, à l'intégrité et à la vie de l'auteur qui sera victime de représailles de son mari, et ce sans possibilité de protection de l'État en Guinée. UN 3-8 ويدعى أن تنفيذ قرار طرد صاحبة البلاغ وابنتها إلى غينيا سيعرضهما لضرر غير قابل للجبر، وذلك بالمساس بأمن صاحبة البلاغ وصحتها وسلامتها وحياتها حيث ستتعرض لانتقام زوجها، وذلك دون أن تتاح لها حماية الدولة في غينيا.
    Il a été établi des listes détaillées des atteintes à la confidentialité, à l'intégrité et à la disponibilité des systèmes informatiques. La catégorie des délits informatiques comprend également un certain nombre d'infractions liées au contenu des messages (par exemple la production et la diffusion de matériel pornographique mettant en scène des enfants ou de propagande xénophobe). UN 39- أعدت قوائم شاملة بالجرائم ضد سرية النظم الحاسوبية وسلامتها وتوافرها.(30) وهناك أيضا عدد من الجرائم المتصلة بالمضمون (مثل إنتاج وتوزيع مواد إباحية خاصة بالأطفال أو بكراهية الأجانب) مدرجة في الجرائم المتصلة بالحواسيب.
    En l'absence d'une politique approuvée en matière de sécurité informatique, les utilisateurs (y compris les bureaux de pays) ne disposent pas de règles et de procédures à suivre pour réduire au minimum les risques d'erreur, de fraude et d'atteinte à la confidentialité, à l'intégrité et à la disponibilité des données. UN 359 - ومن دون وجود سياسة أمنية موافق عليها لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإنه لا توجد لدى المستخدمين (بما في ذلك المكاتب القطرية) قواعد وإجراءات لاتباعها من أجل تقليل مخاطر الأخطاء والغش وفقدان سرية البيانات وسلامتها وتوافرها.
    Les activités de prolifération nucléaire de la République islamique d'Iran et de la République populaire démocratique de Corée ainsi que le non-respect persistant par ces deux pays des obligations que leur impose le TNP ont été préjudiciables à l'intégrité et à l'autorité de ce dernier. UN واعتبرت أن أنشطة الانتشار النووي لجمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، واستمرارهما في عدم احترام التزاماتهما بموجب المعاهدة يقوض سلامة المعاهدة وسلطتها.
    La prévention est nécessaire du fait de la situation de vulnérabilité particulière des personnes qui sont sous la garde de l'État, ce qui comporte en soi un risque d'excès et d'abus d'autorité portant atteinte à l'intégrité et à la dignité des détenus. UN وهذا العمل تبرره حالة الضعف التي يعيشها بشكل خاص الأشخاص الذين تحتجزهم الدولة، والتي تنطوي أصلاً على خطر التعرض لتجاوزات وانتهاكات من جانب السلطات ضدهم تمس سلامة الشخص المحتجز وكرامته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus