Dans cette déclaration, le Parlement géorgien a fait observer que le processus de privatisation sur le territoire de l'Abkhazie ne pourrait commencer que lorsque l'intégrité territoriale de la Géorgie aurait été rétablie et que les réfugiés et les personnes déplacées seraient revenues. | UN | وأشار البيان إلى أن وجود عملية للخصخصة في إقليم أبخازيا بجورجيا لن يكون ممكنا إلا بعد إعادة السلامة اﻹقليمية لجورجيا وعودة اللاجئين وكذلك المشردين داخليا. |
Lorsqu'il n'y aura toutefois plus d'espoir, il nous faudra chercher une autre façon de rétablir l'intégrité territoriale de la Géorgie et permettre à chaque réfugié de rentrer chez lui. | UN | وإذا نفد هذا اﻷمل، فسوف نلتمس، مع ذلك، سبيلا آخر لاستعادة السلامة اﻹقليمية لجورجيا وتمكين جميع اللاجئين من العودة إليها. |
Les principaux membres du Conseil de sécurité continuent de réaffirmer leur appui à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Géorgie sans ambiguïté. | UN | ولا يزال الأعضاء الرئيسيون في مجلس الأمن يعيدون تأكيد دعمهم لسيادة جورجيا وسلامة أراضيها بعبارات لا يتطرق إليها الشك. |
Le Royaume-Uni réaffirme son ferme appui politique à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | وتؤكد المملكة المتحدة مجددا دعمها السياسي القوي لسيادة جورجيا وسلامة أراضيها. |
La partie abkhaze a fait savoir qu'elle ne signerait aucun document dans lequel l'intégrité territoriale de la Géorgie serait reconnue. | UN | وامتنع الجانب اﻷبخازي عن التوقيع على أي وثيقة تتضمن اعترافا بوحدة أراضي جورجيا. |
J'espère que le Groupe d'amis du Secrétaire général aura la volonté de rechercher des solutions qui respectent l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | ويحدوني الأمل أن يتسلح فريق أصدقاء الأمين العام بالتصميم من أجل إيجاد حل يحترم سلامة أراضي جورجيا. |
Le Conseil de sécurité s'est toujours attaché à défendre l'intégrité territoriale de la Géorgie comme il l'a prouvé en paroles et en actes. | UN | وقد التزم مجلس اﻷمن على الدوام بالسلامة اﻹقليمية لجورجيا وأكد أكثر من مرة هذا الالتزام قولا وعملا. |
L'Union européenne rappelle son attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد اﻷهمية التي يعلقها على سيادة جورجيا ووحدة أراضيها اﻹقليمية. |
Cette solution devrait respecter l'intégrité territoriale de la Géorgie et tenir compte de la nécessité d'accorder un maximum d'autonomie à l'Abkhazie, ce qui permettrait aux Abkhazes d'exprimer leur identité au sein de la Géorgie. | UN | وينبغي أن يتضمن الحل احتراما لسلامة أراضي جورجيا وضرورة منح أقصى قدر من الاستقلال الذاتي ﻷبخازيا، مما يتيح لشعب أبخازيا التعبير عن هويته داخل جورجيا. |
Les opinions continuaient cependant de diverger de façon sensible sur la question de l'intégrité territoriale de la Géorgie et de la relation dans laquelle l'Abkhazie se trouverait vis-à-vis d'elle. | UN | إلا أنه بقي اختلاف كبير في الرأي بشأن مسألة وحدة أراضي جورجيا وعلاقة أبخازيا بجورجيا. |
Il a souligné que ses principales préoccupations étaient de résoudre les conflits ethnopolitiques et de rétablir l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | وأكد الرئيس أن أهم اهتماماته هو تسوية المنازعات العرقية - السياسية واستعادة السلامة اﻹقليمية لجورجيا. |
84. l'intégrité territoriale de la Géorgie a été réaffirmée par l'Organisation des Nations Unies lorsqu'elle y a été admise, le 31 juillet 1992. | UN | ٨٤ - وكذلك تأكدت السلامة اﻹقليمية لجورجيا على يد اﻷمم المتحدة عندما قبلتها كعضو فيها في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٢. |
L'Organisation des Nations Unies, la CSCE et la Fédération de Russie exhortent les parties à prendre en compte la nécessité de respecter l'intégrité territoriale de la Géorgie et à ménager scrupuleusement les intérêts de la population multinationale d'Abkhazie dans sa totalité, ces impératifs constituant les principes fondamentaux d'un règlement global. | UN | وتطلب اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي الى الطرفين أن يتصرفا من منطلق الحاجة الى مراعاة حرمة السلامة اﻹقليمية لجورجيا والتأمين الكامل لمصالح جميع السكان المتعددي الجنسية في أبخازيا باعتبار أن هاتين المسألتين المبدأين اﻷساسيين ﻷية تسوية شاملة. |
7. L'Ukraine considère le rétablissement de l'intégrité territoriale de la Géorgie comme une condition indispensable du renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans le Caucase et soutient sans réserve la Géorgie dans la solution de cette question nationale d'importance vitale. | UN | ٧ - ترى أوكرانيا أن الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لجورجيا شرط أساسي لتعزيز السلام، واﻷمن والاستقرار في القوقاز وتؤيد جورجيا تأييدا تاما في تسوية هذه المشكلة الحيوية الوطنية الهامة. |
Toutefois, mon Envoyé spécial estime que pour réaliser de véritables progrès, il faut que les deux parties montrent concrètement qu'elles ont la volonté et sont capables de parvenir à un règlement global fondé sur trois éléments essentiels : le retour en toute sécurité, à une date rapprochée, des réfugiés et des personnes déplacées, le maintien de l'intégrité territoriale de la Géorgie et un statut spécial pour l'Abkhazie. | UN | غير أن مبعوثي الخاص يعتقد أن إحراز تقدم حقيقي يتطلب من الجانبين كليهما إظهار بوادر ملموسة على استعدادهما وقدرتهما على تحقيق وتنفيذ تسوية شاملة، على أساس ثلاثة عناصر أساسية - العودة المبكرة والسالمة للاجئين والمشردين داخليا، والمحافظة على السلامة اﻹقليمية لجورجيا ومنح مركز خاص ﻷبخازيا. |
D'un point de vue juridique, la Géorgie a fait l'objet d'une véritable agression militaire de la part de la Fédération de Russie, au mépris des règles et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, notamment l'interdiction du recours à la force entre les États et le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | من الناحية القانونية، تعرضت جورجيا لعدوان عسكري شامل شنه الاتحاد الروسي منتهكاً مبادئ وقواعد ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك حظر استخدام القوة فيما بين الدول واحترام سيادة جورجيا وسلامة أراضيها. |
Il exhorte les parties à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour aboutir à des résultats concrets sur les questions clefs qui font l'objet des négociations, tant dans le cadre du processus de paix mené par l'Organisation des Nations Unies que par un dialogue direct, dans le strict respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يتحليا باﻹرادة السياسية اللازمة ﻹحراز نتائج ملموسة بشأن القضايا الرئيسية التي تتناولها المفاوضات في إطار عملية السلام التي تترأسها اﻷمم المتحدة ومن خلال الحوار المباشر، مع الاحترام الكامل لسيادة جورجيا وسلامة أراضيها. |
Le 24 novembre 2003, il a réaffirmé dans un entretien avec la Présidente par intérim de la Géorgie nouvellement nommée que l'ONU avait toujours la ferme volonté de faciliter un règlement durable en respectant pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أكد في اجتماع مع الرئيسة المؤقتة المعينة مؤخرا لجورجيا، أن الأمم المتحدة لا تزال ملتزمة بتيسير التوصل إلى تسوية دائمة تحترم احتراما تاما سيادة جورجيا وسلامة أراضيها. |
Les Nations Unies ont publié de nombreux documents importants et dignes de foi reconnaissant l'intégrité territoriale de la Géorgie et mentionnant les campagnes de nettoyage ethnique menées contre les Géorgiens en Abkhazie. | UN | وقد صدر عن اﻷمم المتحدة العديد من الوثائق الخطيرة والهامة التي تعترف بوحدة أراضي جورجيا وتشير إلى التطهير العرقي الذي يمارس في أبخازيا ضد الجورجيين. |
7. La reconnaissance de l'intégrité territoriale de la Géorgie est un principe dont le Conseil de sécurité a souligné l'importance dans sa résolution 896 (1994) du 31 janvier 1994 et dans ses résolutions antérieures. | UN | ٧ - والاعتراف بوحدة أراضي جورجيا مبدأ أكد مجلس اﻷمن على أهميته في قراره ٨٩٦ )١٩٩٤( المؤرخ ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ وفي قراراته السابقة. |
Il est important qu'un soutien actif à la dernière résolution du Conseil de sécurité ait été exprimé par le Gouvernement turc, qui a souligné l'importance pour la région du maintien de l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | كما يتسم باﻷهمية ما أعربت عنه حكومة تركيا من تأييد نشط ﻵخر قرار أصدره مجلس اﻷمن، إذ نوهت بما تنطوي عليه المحافظة على سلامة أراضي جورجيا من أهمية بالنسبة للمنطقة. |
a) L'intangibilité de l'intégrité territoriale de la Géorgie à l'intérieur des frontières internationalement reconnues, qui étaient les siennes le 21 décembre 1991; | UN | )أ( عدم المساس بالسلامة اﻹقليمية لجورجيا داخل الحدود المعترف بها دوليا والقائمــة فــي ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١؛ |
Toutefois, il est hors de question de transiger pour ce qui touche à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | ومع ذلك، ثمة خطوط حمراء مرسومة بحزم عندما يتعلق الأمر بالتشكيك في سيادة جورجيا ووحدة أراضيها. |
À cette occasion, le Président Eltsine a déclaré qu'il soutenait le principe de l'intégrité territoriale de la Géorgie et d'une large autonomie pour l'Abkhazie, et a suggéré de s'inspirer de l'expérience que la Fédération de Russie avait de la définition de relations entre un centre et des régions pour trouver une solution au conflit en Abkhazie. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب الرئيس يلتسين عن دعمه لسلامة أراضي جورجيا والحكم الذاتي الموسع ﻷبخازيا، واقترح أن تؤخذ في الاعتبار خبرة الاتحاد الروسي في مجال تحديد العلاقات بين المركز والمناطق عند تسوية النزاع في أبخازيا. |
668. Un écart important continue de séparer les deux parties en ce qui concerne le statut politique de l'Abkhazie dans le cadre de l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | ٦٦٨ - ولا تزال توجد فجوة كبيرة بين الجانبين بشأن المركز السياسي ﻷبخازيا في إطار وحدة أراضي جورجيا. |
Plusieurs membres ont réaffirmé leur attachement à l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | وأكد عدد من أعضاء المجلس مجددا حرصهم على السلامة الإقليمية لجورجيا. |