"l'intérêt de l'organisation" - Traduction Français en Arabe

    • مصلحة المنظمة
        
    • مصالح الأمم المتحدة
        
    • لمصلحة المنظمة
        
    • على مصالح المنظمة
        
    • صالح المنظمة
        
    • لصالح المنظمة
        
    • للأمم المتحدة مصلحة
        
    • مصلحة الأمم المتحدة
        
    • ومصالح المنظمة
        
    • المصلحة العليا للمنظمة
        
    • تحقيقا لمصالح المنظمة
        
    • لﻷمم المتحدة مصلحة في
        
    • خدمة مصالح المنظمة
        
    • المصالح العليا للأمم المتحدة
        
    • بحيث تستفيد منها المنظمة
        
    Ces États devraient, dans l'intérêt de l'Organisation, être en mesure de siéger de façon plus fréquente ou systématique au Conseil. UN إننا نعتقد أن من مصلحة المنظمة أن يكون لهذه البلدان وصول أكثر تواترا أو انتظاما الى عضوية مجلس اﻷمن.
    Aussi était-il dans l'intérêt de l'Organisation et de la communauté diplomatique de redoubler d'efforts pour résoudre cette question difficile. UN ولذلك، من مصلحة المنظمة والجالية الدبلوماسية يعملا بعزيمة متجددة لمعالجة تلك المشكلة الصعبة.
    Son Gouvernement ne cherche pas à agir dans l'intérêt de l'Organisation des Nations Unies, mais dans l'intérêt de son propre peuple. UN وقال إن حكومته لم تتحرك سعيا وراء مصالح الأمم المتحدة بل تسعى لتحقيق مصالح شعبها.
    Ils sont approuvés par le Contrôleur si leur montant ne dépasse pas 5 000 dollars, lorsqu'ils sont jugés souhaitables dans l'intérêt de l'Organisation. UN ويوافق المراقب المالي على هبات تصل إلى مبلغ لا يتجاوز 000 5 دولار حينما تعتبر هذه المدفوعات مستصوبة لمصلحة المنظمة.
    Le Secrétaire général peut astreindre d'autres fonctionnaires à souscrire une déclaration de situation financière s'il estime que l'intérêt de l'Organisation le commande. UN وللأمين العام أن يطلب من موظفين آخرين تقديم إقرارات مالية كلما رأى لذلك ضرورة للمحافظة على مصالح المنظمة.
    Notant qu'il est dans l'intérêt de l'Organisation d'avoir une fonction d'investigation indépendante, UN وإذ تلاحظ أن التحقيق المستقل يخدم صالح المنظمة على الوجه الأفضل،
    Le HCR a estimé qu'il avait l'obligation morale d'effectuer ces paiements et que ces paiements étaient dans l'intérêt de l'Organisation. UN ورأت المفوضية أن من واجبها الأخلاقي دفع هذه المبالغ وأن ذلك في مصلحة المنظمة.
    Effet négatif important sur la vie personnelle et parce qu'il n'est pas dans l'intérêt de l'Organisation d'engager une procédure UN تأثير سلبي كبير على الحياة الشخصية ولأن التقاضي ليس في مصلحة المنظمة
    Le Comité considère néanmoins que l'application de pénalités en cas de retard dans la livraison de biens ou la prestation de services est dans l'intérêt de l'Organisation. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن المجلس يرى أن العقوبات لتأخر تسليم البضائع والخدمات تحقق مصلحة المنظمة على أفضل وجه.
    Le Haut-Commissariat estimait qu'il avait le devoir moral d'effectuer ces versements et qu'ils étaient dans l'intérêt de l'Organisation. UN وتعتقد المفوضية بأنه كان عليها التزام أخلاقي بدفع هذين المبلغين، وأن ذلك في مصلحة المنظمة.
    Il doit notamment certifier dans sa déclaration que sa situation financière et ses activités économiques, ainsi que celles de son conjoint et de ses enfants à charge, ne donnent lieu à aucun conflit d'intérêts au regard de ses fonctions ou de l'intérêt de l'Organisation. UN وتشمل الإقرارات المالية إثبات أن الموجودات والأنشطة المالية للموظفين وأزواجهم وأولادهم المعالين لا تشكل تضاربا في المصالح مع واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة.
    Il doit notamment certifier dans sa déclaration que sa situation financière et ses activités économiques, ainsi que celles de son conjoint et de ses enfants à charge, ne donnent lieu à aucun conflit d'intérêts au regard de ses fonctions ou de l'intérêt de l'Organisation. UN وتشمل الإقرارات المالية إثبات أن الموجودات والأنشطة المالية للموظفين وأزواجهم وأولادهم المعالين لا تشكل تضاربا في المصالح مع واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة.
    Il doit notamment certifier dans sa déclaration que sa situation financière et ses activités économiques, ainsi que celles de son conjoint et de ses enfants à charge, ne donnent lieu à aucun conflit d'intérêts au regard de ses fonctions ou de l'intérêt de l'Organisation. UN ويتعين أن تشمل الإقرارات المالية إثبات أن الموجودات والأنشطة المالية للموظفين وأزواجهم ومعاليهم لا تنطوي على تضارب في المصالح مع واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة.
    Elle agissait ainsi dans l'intérêt de l'Organisation et pas dans celui de son pays. UN وهو يفعل ذلك لمصلحة المنظمة وليس لمصلحته هو.
    Ils sont approuvés par le Contrôleur si leur montant ne dépasse pas 5 000 dollars, lorsqu'ils sont jugés souhaitables dans l'intérêt de l'Organisation. UN ويوافق المراقب المالي على إكراميات تصل إلى مبلغ لا يتجاوز 000 5 دولار حينما تعتبر هذه المدفوعات مستصوبة لمصلحة المنظمة.
    Notant qu'il est dans l'intérêt de l'Organisation d'avoir une fonction d'investigation indépendante, UN وإذ تلاحظ أن التحقيق المستقل يسهم في تحقيق صالح المنظمة على وجه أفضل،
    La modification proposée tient compte du fait que, dans certains cas, l'Administrateur peut avoir à déroger à cette règle, dans l'intérêt de l'Organisation. UN ويعكس التعديل الحاجة إلى مراعاة قيام مدير البرنامج في ظروف معينة بمنح استثناءات لصالح المنظمة.
    Tout autre mode de transport peut être approuvé dès lors que le Secrétaire général estime qu'il est de l'intérêt de l'Organisation que l'intéressé emprunte cet autre mode de transport. UN ويجوز الموافقة على وسيلة بديلة للسفر عندما يرى الأمين العام أن للأمم المتحدة مصلحة في استخدامها.
    Estimant qu'il est dans l'intérêt de l'Organisation des Nations Unies que tous les États soient invités à prendre part à ses travaux, UN وإذ ترى أنه من مصلحة الأمم المتحدة أن توجه الدعوة إلى جميع الدول لكي تشارك في أعمالها،
    Dans tous les autres cas, y compris s'agissant des consultants et des sous-traitants, le voyage se ferait en classe économique, sauf décision contraire du Secrétaire général, tout en tenant compte du cas particulier de chaque personne (c'est-à-dire de son état de santé) et de l'intérêt de l'Organisation. UN أما المسافرون الآخرون، بمن فيهم الخبراء الاستشاريون وفرادى المتعاقدين، فسيُشترط سفرهم بالدرجة الاقتصادية ما لم يقرر الأمين العام خلاف ذلك مع أخذ ظروف المسافر في الاعتبار (أي الدواعي الصحية ومصالح المنظمة).
    Il fallait aussi prendre en considération certaines circonstances particulières et dans certains cas il était de l'intérêt de l'Organisation d'approuver le marché. UN وينبغي أيضا مراعاة الظروف الخاصة، إذ أنه تحدث حالات تقتضي فيها المصلحة العليا للمنظمة الموافقة على تصديق العقد.
    4. Les privilèges et immunités sont accordés aux experts dans l'intérêt de l'Organisation et non pour leur bénéfice personnel. UN 4 - تمنح الامتيازات والحصانات للخبراء تحقيقا لمصالح المنظمة وليس من أجل المنفعة الشخصية للأفراد أنفسهم.
    Un autre itinéraire peut être approuvé si, de l'avis du Secrétaire général, cela est de l'intérêt de l'Organisation. UN ويجوز الموافقة على خط سير بديل إذا رأى اﻷمين العام أن لﻷمم المتحدة مصلحة في استخدامه.
    Toutes les dispositions sont prises pour les mobiliser, les motiver, et canaliser les efforts qu'ils font pour s'acquitter de leurs responsabilités dans l'intérêt de l'Organisation et de ses États Membres. UN ويجري بذل كل الجهود لتعبئتهم وحفزهم وقيادتهم للقيام بمسؤولياتهم في خدمة مصالح المنظمة والدول اﻷعضاء فيها.
    Le Comité du Siège pour les achats est également chargé d'examiner les incidences financières des achats envisagés et de donner des avis sur le sujet, ce qui sert à garantir qu'ils sont conformes à l'intérêt de l'Organisation et faisables du point de vue administratif. UN كما تدرس اللجنة الآثار المالية لعمليات الشراء المقترحة وتسدي المشورة بشأنها بوصف ذلك وسيلة لضمان أنها تخدم المصالح العليا للأمم المتحدة ويتسنى من الناحية العملية إدارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus