"l'intérêt des états" - Traduction Français en Arabe

    • اهتمام الدول
        
    • مصلحة الدول
        
    • مصالح الدول
        
    • والفوائد التي تعود على الدول
        
    • للدول مصلحة في
        
    • يعود بالفائدة على الدول
        
    La quatrième raison porte sur le fléchissement de l'intérêt des États Membres pour une restructuration des secteurs économique et social. UN والسبب الرابع هو تناقص اهتمام الدول اﻷعضاء بإعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    l'intérêt des États pour la Cour ne s'est pas démenti. UN وما برح اهتمام الدول بالمحكمة الدولية يتزايد.
    Il est dans l'intérêt des États Membres de renforcer le système des Nations Unies de manière qu'il conserve un rôle central dans la gouvernance mondiale. UN ومن مصلحة الدول الأعضاء تعزيز منظومة الأمم المتحدة لتستمر في الاضطلاع بدور محوري في الحوكمة العالمية.
    Avec les garanties voulues en place, il est en outre dans l'intérêt des États de s'intéresser à la question de ces effets sur les traités. UN وفضلاً عن ذلك، ففي ضوء وجود الضمانات السليمة يظل من مصلحة الدول معالجة مسألة تلك الآثار بالنسبة للمعاهدات.
    Nous pensons avec le Secrétaire général qu'il est dans l'intérêt des États Membres de disposer d'une Organisation forte et unie. UN إننا نشاطر الأمين العام رأيه بأن الأمم المتحدة القوية والموحدة تخدم مصالح الدول الأعضاء فيها.
    Ces travaux préparatoires répondaient au souci d'améliorer encore le fonctionnement du Bureau dans l'intérêt des États Membres de l'ONU. UN والمراد بهذه اﻷعمال التحضيرية زيادة قيمة أداء المكتب والفوائد التي تعود على الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة.
    Il est donc de l'intérêt des États de ne pas permettre à des bandes de mercenaires de se constituer ou d'agir dans leur territoire, d'adopter des lois pour qualifier et réprimer l'infraction de mercenariat. UN ولذلك، فإن للدول مصلحة في منع تكون عصابات المرتزقة أو منعها من العمل داخل أراضيها، وذلك بسن قوانين تجرم الارتزاق وباتخاذ إجراءات قانونية تقمع نشاط المرتزقة.
    Les nouveaux postes permettront de recueillir et coordonner des contributions et informations, d'assurer le suivi des différents processus enclenchés par l'intérêt des États Membres, et de faciliter le dialogue et la conclusion d'accords entre les États Membres. UN وسيساعد شاغلا الوظيفتين في جمع وتنسيق المدخلات والمعلومات، ومواكبة سير مختلف العمليات الناشئة عن اهتمام الدول الأعضاء، وفي تيسير الحوار والتوصل إلى اتفاقات فيما بين الدول الأعضاء.
    Vu l'intérêt des États Membres pour cet aspect des opérations de l'ONUDI, la Vérification externe a entrepris l'examen des principes et pratiques de placement de l'ONUDI. UN وقد لاحظ مراجع الحسابات الخارجي اهتمام الدول الأعضاء بهذا المجال من مجالات عمليات اليونيدو، فأجرى استعراضا للسياسات والممارسات الاستثمارية المتبعة في اليونيدو.
    Celles-ci pourraient, par exemple, être présentées au Forum sur les questions relatives aux minorités et, éventuellement, si l'effort pouvait être maintenu, à l'Assemblée générale, afin de susciter l'intérêt des États. UN ويمكن، على سبيل المثال، أن تقدَّم المبادئ التوجيهية إلى منتدى الأمم المتحدة المعني بقضايا الأقليات، وربما إلى الجمعية العامة، إذا تسنى مواصلة الجهود، بغية حفز اهتمام الدول بها.
    Je crois qu'il relancera l'intérêt des États Membres et, étant donné que nous avons eu suffisamment de temps pour réfléchir à la question, il pourrait nous rapprocher d'un accord général sur la voie à suivre. UN ومن المؤكد أنها ستنشط اهتمام الدول الأعضاء، بل إنها يمكن، بالنظر إلى الوقت الكافي الذي أتيح لنا لتدبر هذه المسألة، أن تقربنا من التوصل إلى تفاهم واسع بشأن الطريق إلى الأمام.
    Au cours des dernières années, l'intérêt des États Membres pour les activités de formation < < à la carte > > a été plus fort que jamais. UN 10 - وخلال السنوات الأخيرة، كان اهتمام الدول الأعضاء بالأنشطة التدريبية المعدة حسب الطلب أكبر من أي وقت مضى.
    Il est donc dans l'intérêt des États dotés d'armes nucléaires de traiter en détail la question des garanties négatives de sécurité. UN وعليه، فإن من مصلحة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعالج قضية ضمانات الأمن السلبية معالجة شاملة.
    À cet égard, il serait également dans l'intérêt des États dotés d'armes nucléaires d'aborder la question des garanties de sécurité négatives. UN وفي هذا الصدد، سيكون أيضاً من مصلحة الدول الحائزة لأسلحة نووية أن تعالج مسألة ضمانات الأمن السلبية.
    Il serait de l'intérêt des États membres de prouver très clairement que leurs programmes nucléaires sont destinés à des fins pacifiques. UN ومن مصلحة الدول اﻷعضاء أن تقدم أدلة قاطعة على أن برامجها النووية ذات طبيعة سلمية.
    Nous pensons que le débat d'aujourd'hui réaffirmera ces deux valeurs, dans l'intérêt des États Membres, des organisations régionales et de l'ensemble des Nations Unies. UN ونثق أن مناقشة اليوم تشدد ثانية على كلتا القيمتين، بما فيه مصلحة الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة ككل.
    Il n'est pas dans l'intérêt des États Membres que la résolution sur les droits de l'enfant soit mise aux voix. UN وأوضحت أنه ليس من مصلحة الدول الأعضاء إخضاع قرار حقوق الطفل للتصويت.
    Il est de l'intérêt des États Membres, des organisations et du personnel de préserver la conservation du savoir. UN ومما يخدم مصالح الدول الأعضاء والمنظمات والموظفين على خير وجه أن يُحافظ على ما اكتُسب من المعارف.
    Jusque-là, l'instance se déroulerait à huis clos et serait confidentielle, ce qui permettrait d'empêcher toute publicité sur l'affaire et de protéger l'intérêt des États. UN ويكون اﻹجراء المتبع عند هذه النقطة محصورا في غرفة المشاورات وسريا مما يحول دون إذاعة القضية على المﻷ ويحمي مصالح الدول.
    Jusque-là, l'instance se déroulerait à huis clos et serait confidentielle, ce qui permettrait d'empêcher toute publicité sur l'affaire et de protéger l'intérêt des États. UN ويكون اﻹجراء المتبع عند هذه النقطة محصورا في غرفة المشاورات وسريا مما يحول دون إذاعة القضية على المﻷ ويحمي مصالح الدول.
    Ces travaux préparatoires répondaient au souci d'améliorer encore le fonctionnement du Bureau dans l'intérêt des États Membres de l'ONU. UN والمراد بهذه اﻷعمال التحضيرية زيادة قيمة أداء المكتب والفوائد التي تعود على الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة.
    Il est donc de l'intérêt des États de ne pas permettre à des bandes de mercenaires de se constituer ou d'agir dans leur territoire et d'adopter des lois pour qualifier les actes du mercenariat et les réprimer. UN ولذلك، فإن للدول مصلحة في منع تكون عصابات المرتزقة أو منعها من العمل داخل أراضيها، وذلك بسن قوانين تجرم الارتزاق وباتخاذ إجراءات قانونية تقمع نشاط المرتزقة.
    Nous entreprenons l'examen de ces contrôles à la lumière de l'application de la Convention, dans l'intérêt des États parties à la Convention agissant en stricte conformité avec leurs obligations aux termes de la Convention. UN ولقد أخذنا على عاتقنا أن نستعرض هذه الضوابط في ضوء تنفيذ الاتفاقية، بما يعود بالفائدة على الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي تتقيد بالكامل بالتزاماتها بموجبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus