L'évolution technologique s'est accompagnée d'une prise de conscience de la nécessité de protéger l'environnement dans l'intérêt des générations présentes et futures. | UN | وقد تلازم التطور التكنولوجي مع زيادة الوعي بضرورة حماية البيئة لصالح الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
:: Nécessité d'assurer la conservation à long terme, dans l'intérêt des générations futures | UN | :: ضرورة ضمان الحفظ الطويل الأجل لصالح الأجيال القادمة |
Ensemble, nous pouvons oeuvrer plus aisément dans l'intérêt des générations présentes et futures. | UN | وإذا عملنا بيد واحدة، فسيكون بوسعنا بسهولة أن نحدث أثرا طيبا لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل. |
Nous rappelons que la Convention-cadre dispose qu'il incombe aux parties de préserver le système climatique dans l'intérêt des générations présentes et futures, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives. | UN | ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها. |
Nous devons déployer nos meilleurs efforts de coopération afin de les préserver dans l'intérêt des générations futures. | UN | ونحتاج إلى القيام بأفضل جهودنا التعاونية لحمايتها من أجل الأجيال القادمة. |
Résolues à prendre des mesures appropriées pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse, dans l'intérêt des générations actuelles et futures, | UN | وقد عقدت العزم على أن تتخذ اجراءات مناسبة في مجال مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة، |
Déterminée à protéger le système climatique dans l'intérêt des générations présentes et futures, | UN | تصميماً منه على حماية النظام المناخي للأجيال الحاضرة والمقبلة، |
Même là, des solutions peuvent être trouvées, mais des mesures s'imposent dans l'intérêt des générations futures. | UN | والحلول في تلك المجالات في المتناول بالفعل؛ وما تدعو الحاجة إليه هو العمل، من أجل أجيال المستقبل. |
Il est dans l'intérêt des générations futures qu'une action concertée aboutisse. | UN | ولاحظ أن من مصلحة الأجيال المقبلة أن تنجح تلك الجهود المشتركة. |
Il vise aussi à promouvoir et à faciliter l'adaptation structurelle du secteur halieutique afin que la pêche se fasse de manière responsable et durable à long terme dans l'intérêt des générations actuelles et futures. | UN | وتسعى المدونة كذلك إلى تعزيز وتسهيل التكيف الهيكلي في قطاع مصائد الأسماك بغية استغلال المصائد بأسلوب مستدام طويل الأجل متسم بالمسؤولية من أجل منفعة الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
M. Boubacar conclut en exhortant tous les États Membres à œuvrer à l'exécution du programme de développement pour l'après-2015 qui place l'Afrique et le monde sur la voie du développement durable et ce, dans l'intérêt des générations actuelles et futures. | UN | وفي الختام، دعا جميع الدول الأعضاء إلى العمل من أجل وضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015 تضع أفريقيا والعالم على طريق التنمية المستدامة لصالح الأجيال الحالية والمقبلة. |
De même, la Constitution du Kenya consacre le droit à un environnement propre et sain, qui inclut la protection de l'environnement dans l'intérêt des générations présentes et futures au moyen de mesures législatives et autres. | UN | وبالمثل ينص الدستور الكيني على حق التمتع ببيئة نظيفة وصحية، الذي يتضمن حماية البيئة لصالح الأجيال الحالية والمقبلة من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير. |
Bien qu'un tel bureau s'existe pas aux Philippines, les tribunaux ont, dans une affaire notoire, pris en compte la protection des ressources naturelles dans l'intérêt des générations futures. | UN | وفي حين لم يتم إنشاء مكتب محدد في الفلبين، فقد قبلت الهيئة القضائية في قضية مشهورة حماية الموارد الطبيعية لصالح الأجيال المقبلة. |
Nous rappelons que la Convention-cadre dispose qu'il incombe aux parties de préserver le système climatique dans l'intérêt des générations présentes et futures, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives. | UN | ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها. |
Nous rappelons que la Convention-cadre dispose qu'il incombe aux parties de préserver le système climatique dans l'intérêt des générations présentes et futures, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives. | UN | ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها. |
Nous rappelons que la Convention-cadre dispose qu'il incombe aux parties de préserver le système climatique dans l'intérêt des générations présentes et futures, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives. | UN | ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها. |
Une action mondiale résolue à l'appui de nos efforts est maintenant nécessaire pour consolider les progrès déjà accomplis, faire fond sur ces gains et les étendre au reste du pays dans l'intérêt des générations futures. | UN | والمطلوب الآن، اتخاذ إجراءات عالمية حازمة، لدعم جهودنا، إن كان لنا أن نرسخ ونبني على المكاسب التي تحققت بالفعل، وتوسيع نطاقها كي تصل إلى بقية أنحاء البلاد، من أجل الأجيال المقبلة. |
À cet égard, le Cambodge a réitéré son plein appui à l'élimination totale de telles armes dans l'intérêt des générations futures. | UN | وتكرر كمبوديا في هذا الصدد تأكيد دعمها التام للقضاء الكامل على هذه الأسلحة من أجل الأجيال القادمة. |
À cet égard, le Cambodge a réitéré son plein appui à l'élimination totale de telles armes dans l'intérêt des générations futures. | UN | وتكرر كمبوديا في هذا الصدد تأكيد دعمها التام للقضاء الكامل على هذه الأسلحة من أجل الأجيال القادمة. |
Résolues à prendre des mesures appropriées pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse, dans l'intérêt des générations présentes et futures, | UN | وقد عقدت العزم على أن تتخذ اجراءات مناسبة في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة، |
L'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération a été jugée importante pour renforcer le désarmement et la non-prolifération dans l'intérêt des générations futures. | UN | 28 - واعتُبر أن التثقيف في مجال نـزع السلاح وعدم الانتشار مهم من أجل تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار بالنسبة للأجيال القادمة. |
Résolue à préserver le système climatique dans l'intérêt des générations actuelles et futures, | UN | تصميماً منه على حماية النظام المناخي من أجل أجيال الحاضر والمستقبل، |
Dans l'intérêt des générations futures, il est grand temps que les peuples de l'Afrique avancent et rattrapent le retard subi. | UN | وإذا أردنا مصلحة الأجيال المقبلة، فقد حان الوقت للشعوب الأفريقية أن تمضي قدما معا من أجل التعويض عن الوقت الضائع. |
Pour conclure, elle a souligné l'importance de la session en cours qui déterminerait le niveau de succès et d'efficacité du futur instrument sur le mercure; il était donc important de garder à l'esprit que le Comité devait mener ses travaux dans l'intérêt des générations actuelles et futures. | UN | وأكدت في ختام كلمتها أن الدورة الحالية ستكون أساسية في تحديد مستوى النجاح وفعالية صك الزئبق المقبل؛ ولهذا فإنه من المهم مراعاة التزام اللجنة بالعمل من أجل منفعة الأجيال البشرية في الحاضر والمستقبل. |
Par conséquent le loyer de la terre reste, en Norvège, dans l'intérêt des générations actuelles et futures. | UN | وبالتالي، يبقى استئجار الأرض في النرويج لمصلحة الأجيال الحالية والقادمة. |
:: Gestion durable des forêts dans l'intérêt des générations actuelles et futures | UN | :: الإدارة المستدامة للغابات لصالح أجيال الحاضر والمستقبل |
Déterminée à protéger le système climatique dans l'intérêt des générations actuelles et futures, | UN | وقد عقد العزم على حماية النظام المناخي لفائدة الأجيال الحاضرة والمستقبلة، |