La réaction de la population a été beaucoup plus favorable que prévu et l'intérêt des médias s'est accru de façon évidente. | UN | كان رد فعل جمهور مواتيا بأكثر مما هو متوقع، مع زيادة ملحوظة في اهتمام وسائط الإعلام. |
Stimuler l'intérêt des médias et du public pour l'alerte rapide est également un problème qui se pose. | UN | وهناك تحد مستمر آخر يتمثل في إثارة اهتمام وسائط الإعلام والجمهور بمعلومات الإنذار المبكر. |
Une fois retombé l'intérêt des médias, la communauté internationale pourrait croire à tort que tout est redevenu normal dans les populations touchées, bien que cela ne soit pas près d'être le cas, loin s'en faut. | UN | ولكن بعد أن يفتر اهتمام وسائط الإعلام بالقضية، ربما يعتقد المجتمع الدولي، خطأ، بأن الحياة الطبيعية قد استعيدت في جميع المجتمعات المحلية المتضررة، وإن كان ذلك الواقع بعيدا جدا جدا عن الحقيقة. |
Cet appel a été largement diffusé et l'est encore par de nombreux réseaux privés et a suscité l'intérêt des médias. | UN | وعممت المناشدة، ولا تزال تعمم، على نطاق واسع من خلال مختلف الشبكات الخاصة وقد حظيت أيضا باهتمام وسائط الإعلام العامة. |
Le Service de l'information et de la planification élabore notamment des stratégies de communication visant à susciter l'intérêt des médias pour les activités des départements organiques et à promouvoir leurs publications. | UN | وتشمل الخدمات التي تقدمها دائرة اﻹعلام والتخطيط إعداد استراتيجيات للاتصال لتوليد اهتمام وسائل اﻹعلام في عمل اﻹدارات الفنية وتعزيز منشوراتها. |
Les activités opérationnelles, et notamment la couverture des réunions et manifestations des Nations Unies et la production de programmes de radio et télévision, sont des services essentiels que le Département de l'information doit assurer afin de maintenir l'intérêt des médias et du public pour les questions se rapportant aux Nations Unies. | UN | ٤٢-١١ يشتمل هذا البرنامج الفرعي على أنشطة ذات طابع مستمر الى جانب المهام المتعلقة بتوفير الدعم والخدمات. واﻷنشطة التي تشمل تغطية الاجتماعات والمناسبات التابعة لﻷمم المتحدة وانتاج البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية تعتبر خدمات أساسية يتعين على إدارة شؤون اﻹعلام الاضطلاع بها تعزيزا لاهتمام وسائط اﻹعلام واهتمام الجماهير بشؤون اﻷمم المتحدة. |
Parmi les autres manifestations spéciales qui ont suscité l'intérêt des médias, on citera l'organisation de voyages pour les ambassadeurs de bonne volonté du PNUD, y compris les acteurs Misako Konno et Danny Glover et la star internationale de football Ronaldo. | UN | وشملت مناسبات خاصة أخرى اهتمام وسائط الإعلام بالرحلات الخاصة لسفراء الخير الموفدين من البرنامج الإنمائي والذين كان من بينهم الممثلان ميساكو كونو وداني غلوفر ونجم كرة القدم الدولية رونالدو. |
La figure ci-après montre que le lancement des rapports de l'ONU joue un rôle central en suscitant l'intérêt des médias pour un événement important de l'ONU. | UN | ويبين الشكل التالي الدور المحوري الذي أدته عمليات إطلاق تقارير الأمم المتحدة في بناء اهتمام وسائط الإعلام بحدث رئيسي للأمم المتحدة. |
Nous devrions également secouer un peu le Débat général annuel de haut niveau qui s'est installé dans un rituel de deux semaines et ne parvient pas à retenir l'intérêt des médias internationaux. | UN | كما علينا أن نعيد على نحو جذري تنظيم المناقشة العامة السنوية رفيعة المستوى، وهي المناقشة التي استقرت على شكل طقس يستمر أسبوعين لا يستطيع أن يشد اهتمام وسائط الإعلام الدولية. |
En outre, il affirme que, comme son cas a suscité l'intérêt des médias suédois, il se pourrait qu'il ait également attiré l'attention des autorités bangladaises, aggravant ainsi le risque d'être torturé s'il était renvoyé dans son pays. | UN | إضافة إلى ذلك، يقول إن قضيته كانت موضوع اهتمام وسائط الإعلام السويدية، ولذلك فمن المحتمل أن تكون قد جذبت انتباه السلطات في بنغلاديش، مما يزيد من خطر تعرضه للتعذيب في حالة عودته. |
En participant à des manifestations ou réunions spéciales ou en en organisant, la Représentante spéciale a contribué à mettre en place des partenariats, à susciter l'intérêt des médias et à mobiliser la communauté internationale. | UN | وساعدت مشاركة الممثلة الخاصة في المناسبات الخاصة وتنظيمها على بناء شراكات، وجذب اهتمام وسائط الإعلام وحشد المجتمع الدولي. |
De plus, la Fondation a conçu une campagne de communication destinée à susciter davantage l'intérêt des médias et coordonné une stratégie de sensibilisation, en partenariat avec le Cabinet du Secrétaire général et un certain nombre de gouvernements. | UN | ووضعت المؤسسة أيضا استراتيجية للاتصالات لرفع مستوى اهتمام وسائط الإعلام وقامت بتنسيق استراتيجية للدعوة، بالعمل مع مكتب الأمين العام والحكومات الرئيسية. |
Avec pour objectif de susciter l'intérêt des médias ciblés, le Département établit des documents d'information et organise des points de presse et des entretiens avec des responsables à l'intention des journalistes, qui sont parfois contactés directement lorsque le Département souhaite mettre certaines déclarations en relief. | UN | وتوخياً لهدف اجتذاب اهتمام وسائط الإعلام المستهدَفة، تعد الإدارة مواد معلومات أساسية من أجل الصحافة، وتنظّم جلسات إحاطة إعلامية، وترتّب لإجراء مقابلات إعلامية مع المسؤولين الفنيين الرئيسيين، وكثيراً ما تتفاعل مع الصحفيين فردياً، بغية زيادة قوة الرسائل الرئيسية. |
31. l'intérêt des médias pour la question des changements climatiques, la Convention et le Protocole de Kyoto s'est fortement accru et le secrétariat doit pouvoir y répondre de manière appropriée. | UN | 31- وتزايد كثيراً اهتمام وسائط الإعلام بقضية تغير المناخ والاتفاقية وبروتوكول كيوتو ويلزم أن تكون الأمانة قادرة على الاستجابة على نحو ملائم. |
Dans ses commentaires sur une version précédente du présent rapport, le Département de l'information a indiqué qu'en raison de la disparition de la Commission de l'actualité, il était déjà passé à des questions prioritaires et des manifestations susceptibles de stimuler l'intérêt des médias et d'informer le public sur le développement durable. | UN | وذكرت إدارة شؤون الإعلام في تعليقاتها على مشروع سابق لهذا التقرير أن الإدارة قد اتجهت بالفعل، نظرا لانحسار تغطية وسائط الإعلام للجنة، صوب التركيز على القضايا والأحداث ذات الأولوية التي تنطوي على إمكانية إثارة اهتمام وسائط الإعلام وإعلام عامة الجمهور فيما يتعلق بالتنمية المستدامة. |
Le prix existe depuis 1994; cette compétition vise à développer l'intérêt des médias pour ce sujet et à tirer parti de ces derniers pour influencer positivement l'opinion et l'attitude du public à l'égard des personnes handicapées. | UN | وقد أُطلقت الجائزة منذ عام 1994، والهدف من هذه المنافسة هو زيادة اهتمام وسائط الإعلام الجماهيري بهذه المسائل والاستعانة بوسائط الإعلام من أجل التأثير إيجابياً على الرأي العام والمواقف المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il a contribué à susciter l'intérêt des médias pour les sept grandes manifestations organisées, en 2007, par l'Alliance mondiale pour les technologies de l'information et des communications au service du développement, dont le point d'orgue a été le Sommet Connecter l'Afrique, tenu à Kigali, les 29 et 30 octobre. | UN | وساعدت الإدارة في استقطاب اهتمام وسائط الإعلام بالمناسبات الرئيسية السبع التي نظمها التحالف العالمي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتنمية خلال سنة 2007، وهو ما تُوج بمؤتمر القمة لوصل أفريقيا بالإنترنت الذي عُقد في كيغالي، في يومي 29 و 30 تشرين الأول/أكتوبر. |
56. Les divergences de vues entre la Commission et le Tribunal spécial sur cette question ont suscité l'intérêt des médias et du public, ce dernier prenant majoritairement parti pour la Commission car il considérait que le témoignage des personnes placées en détention provisoire par le Tribunal spécial contribuerait à l'exhaustivité de la reconstitution historique que devait faire la Commission. | UN | 56- واستقطبت الخلافات التي نشبت بين اللجنة والمحكمة الخاصة حول هذه المسألة اهتمام وسائط الإعلام ولفتت نظر الجمهور، إذ أيّد معظم الجمهور اللجنة زعماً منه أن السجل التاريخي الشامل الذي يتعين على اللجنة أن تقدمه من شأنه أن يستفيد من إدلاء الذين تحتجزهم المحكمة الخاصة بشهاداتهم علناً. |
L'orateur s'est élevé contre le fait que les personnes d'ascendance africaine, notamment au Costa Rica, étaient perçues comme des produits culturels qui ne suscitaient l'intérêt des médias qu'à certaines occasions particulières. | UN | وأعرب المتحدث عن اعتراضه حيث يُنْظَر إلى المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك من هم في كوستاريكا، باعتبارهم نتاجاً ثقافياً لا يستأثر باهتمام وسائط الإعلام إلا في تواريخ معينة. |
Etant donné la transparence qui s'y attacherait presque automatiquement (par exemple, du fait de l'intérêt des médias), nous ne pensons pas que ces explosions puissent donner lieu à des difficultés sérieuses sur le plan de la vérification. | UN | وفي ضوء مستويات الشفافية السارية بصورة شبه آلية )مثلاً من خلال اهتمام وسائل اﻹعلام(، فإننا لا نرى أن هذه التفجيرات يسبب أية مشكلة تحقق خطيرة. |
Les activités opérationnelles, et notamment la couverture des réunions et manifestations des Nations Unies et la production de programmes de radio et télévision, sont des services essentiels que le Département de l'information doit assurer afin de maintenir l'intérêt des médias et du public pour les questions se rapportant aux Nations Unies. | UN | ٤٢-١١ يشتمل هذا البرنامج الفرعي على أنشطة ذات طابع مستمر الى جانب المهام المتعلقة بتوفير الدعم والخدمات. واﻷنشطة التي تشمل تغطية الاجتماعات والمناسبات التابعة لﻷمم المتحدة وانتاج البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية تعتبر خدمات أساسية يتعين على إدارة شؤون اﻹعلام الاضطلاع بها تعزيزا لاهتمام وسائط اﻹعلام واهتمام الجماهير بشؤون اﻷمم المتحدة. |
La Conférence a suscité l'intérêt des médias, lequel, dans certains cas, s'est manifesté de façon négative, et le Bureau a publié une mise au point officielle. | UN | واسترعى المؤتمر انتباه وسائط الإعلام الذي كان بعضه غير بناء، وأصدر المكتب ردا رسميا على ذلك. |