Le principe primordial est celui de " l'intérêt supérieur de l'enfant " . | UN | والمبدأ اﻷهم هنا هو تحقيق أفضل مصلحة للطفل. |
En cas de litige à propos des enfants, leur objectif est d'agir conformément à l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وهدف المحاكم، في حل النزاعات المتصلة باﻷطفال، هو محاولة التوصل الى ما يحقق افضل مصلحة للطفل. |
Dans ce cas, des procédures rigoureuses doivent être mises en place pour garantir que le mariage répond à l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وحيثما وجدت هذه الاستثناءات، تعين اتخاذ إجراءات صارمة لكي يكون الزواج في مصلحة الطفل الفضلى. |
Il répète que le principe sur lequel repose cette convention est l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وهي تذكر من جديد أن المبدأ الذي تقوم عليه هذه الاتفاقية هو المصالح الفضلى للطفل. |
Principe 11. Assistance juridique dans l'intérêt supérieur de l'enfant | UN | المبدأ 11: تقديم المساعدة القانونية للأطفال على نحو يخدم مصالحهم الفضلى |
La loi jordanienne a également protégé l'intérêt supérieur de l'enfant, en confiant au tribunal la tutelle pour tout ce qui a trait aux biens des mineurs. | UN | كما حمى القانون الأردني مصالح الأطفال الفضلى وجعل من المحكمة ولياً في هذا الشأن، في كل ما يتعلق بأموال القصر. |
L'auteur convient que l'intérêt supérieur de l'enfant est de rester avec ses parents. Mais elle n'a ni parents ni famille avec lesquels elle pourrait vivre en Chine. | UN | وصاحبة البلاغ توافق على أن مصلحة الطفل الفضلى هي في بقائه مع والديه، لكن لا أهل لها في الصين لتبقى معهم. |
:: Audition de témoins au sujet de la situation sociale, attribution de la garde de l'enfant a un tuteur ou à la personne la mieux placée à cet effet en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant; | UN | سماع الشهود فيما يتعلق بالحالة الاجتماعية وتحديد الولي أو الحاضن الأنسب بما يراعي مصلحة الطفل الفضلى؛ |
Modifié en 2008, il y intègre l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وفي عام 2008، أجري تعديل على هذه المادة لإدراج مصلحة الطفل الفضلى. |
Le Tribunal conduit la procédure de sorte qu'elle aille toujours dans le sens de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | فالمحكمة تدير النزاع على نحو يركز على مصلحة الطفل العليا. |
La décision d'autoriser un enfant à séjourner avec sa mère en prison doit être fondée sur l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | تتخذ القرارات فيما يتعلق بالسماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن بما يراعي في المقام الأول مصلحة الطفل. |
Au contraire, l'intérêt supérieur de l'enfant passe par le rétablissement des liens avec les parents, la famille et l'environnement social. | UN | وعلى عكس ذلك، فإن مصلحة الطفل الفضلى تقتضي إعادة ربط صلته بأبويه وأسرته ومحيطه الاجتماعي. |
l'intérêt supérieur de l'enfant doit être la considération primordiale et le principe directeur tout au long du processus. | UN | وينبغي أن تكون مصلحة الطفل الفضلى الشغل الشاغل والمبدأ التوجيهي المتبع طوال العملية. |
Agir dans l'intérêt supérieur de l'enfant constitue l'un des principes fondamentaux. | UN | وأحد المبادئ التوجيهية المعمول بها هو العمل على تحقيق مصلحة الطفل الفضلى. |
Cela ne signifie pas pour autant que l'intérêt supérieur de l'enfant sera à chercher dans la séparation de la famille, à savoir que les parents seront détenus et que les enfants seront confiés à une structure protectrice de remplacement. | UN | وهذا لا يعني أن المصالح الفضلى للطفل تتحقق من تفريق الأسرة عبر احتجاز الأهل وإحالة أطفالهم إلى نظام للرعاية البديلة. |
D'autres délégations ont considéré que l'intérêt supérieur de l'enfant était suffisamment couvert, en tant que principe général, dans le protocole facultatif. | UN | ورأت وفود أخرى أن المصالح الفضلى للطفل تحظى بتغطية كافية كمبدأ عام في البروتوكول الاختياري. |
Principe 11. Assistance juridique dans l'intérêt supérieur de l'enfant | UN | المبدأ 11: تقديم المساعدة القانونية للأطفال على نحو يخدم مصالحهم الفضلى |
Les procédures pour déterminer l'intérêt supérieur de l'enfant à titre individuel et en tant que groupe sont présentées plus loin au chapitre V. | UN | ويمكن الاطلاع على الإجراءات الضرورية لتحديد مصالح الأطفال الفضلى بوصفهم أفراداً أو مجموعات في الفصل الخامس أدناه. |
Le fait que les Gitans et les gens du voyage soient peu nombreux permet de mettre l'accent sur les droits et l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وقلة عدد مجتمعات الغجر والترحال من شأنها أن تسهل التركيز على حقوق الطفل ومصالحه الفضلى. |
Cette initiative est conforme à l'engagement pris par Singapour de protéger l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ويتوافق ذلك مع التزام سنغافورة بحماية المصلحة العليا للأطفال. |
Par exemple, le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant devrait: | UN | فينبغي، على سبيل المثال، أن تؤدي مصالح الطفل الفضلى الأدوار التالية: |
Les dispositions de ce contrat sont extrêmement complexes et il importe au plus haut point de préserver l'intérêt supérieur de l'Organisation. | UN | وأضاف أنّ عقد إدارة أعمال البناء هو في غاية التعقيد وأنّ الحفاظ على المصالح العليا للمنظمة أمر لا غنى عنه. |
Une grande attention est accordée au rôle des organisations privées ou communautaires à cet égard, dans le respect du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وهو يعزز أدوار المنظمات الخاصة أو المجتمعية المعنية بتنمية الأطفال والشباب على أساس يراعي أفضل مصالح الطفل. |
Les exceptions à cette règle devraient être très limitées, clairement définies dans la législation nationale et guidées par l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وينبغي أن تكون حالات الاستثناء من هذه القاعدة محدودة جداً، وواضحة في القانون الوطني ومسترشدة بالمصالح الفضلى للطفل. |
66. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et de renforcer ses mesures pour offrir à ces enfants un appui adapté, y compris des services de conseil, et pour faciliter les contacts entre eux et leurs parents en prison, dans la mesure où cela n'est pas contraire à l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 66- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تدابيرها وتعزيزها، بغية تقديم الدعم المناسب لهؤلاء الأطفال، بما في ذلك المشورة، وبغية تسهيل الاتصال مع آبائهم المحبوسين، ما لم تقتضِ مصلحة الطفل الفضلى خلاف ذلك. |
Il regrette cependant que ce texte soit ambigu et ne fasse pas référence à l'intérêt supérieur de l'enfant tel qu'il figure dans le texte de la Convention. | UN | ومع ذلك تأسف اللجنة لأن هذا القانون غامض ولا يشير إلى مصالح الطفل الفضلى على النحو الوارد في الاتفاقية. |
Les modalités adoptées doivent tenir compte de l'intérêt supérieur de l'enfant, l'élève ou l'étudiant. | UN | وينبغي أن يتم اختيار شكل التعليم وفقاً للمصالح الفضلى للطفل أو التلميذ أو الطالب. |
L'Ordonnance énonce explicitement que l'intérêt supérieur de l'enfant prévaut pendant toute la durée de la procédure d'adoption. | UN | وهو ينص صراحة على أن يكون لمصالح الطفل الفضلى الاعتبار الأول في أثناء عملية التبني بكاملها. |