"l'intérieur de ceux-ci" - Traduction Français en Arabe

    • داخلها
        
    Toutefois, les progrès restent inégaux selon les régions et pays et à l'intérieur de ceux-ci. UN ومع ذلك، يظل التقدم متفاوتا بين المناطق والبلدان وفي داخلها.
    Toutefois, les progrès restent inégaux selon les régions et pays et à l'intérieur de ceux-ci. UN ومع ذلك، يظل التقدم متفاوتا بين المناطق والبلدان وفي داخلها.
    Elle a intensifié son régime complexe de contrôles imposé à la circulation des personnes, des véhicules et des biens, entre les territoires palestiniens occupés et à l'intérieur de ceux-ci. UN وكثف نظامه المتشعب لفرض السيطرة على تنقل الأشخاص والمركبات من الأراضي الفلسطينية المحتلة وإليها وفيما بينها وفي داخلها.
    Il a été conçu comme un instrument de diplomatie préventive visant à éviter les conflits entre les pays membres et à l'intérieur de ceux-ci. UN وقد صممت هذه اللجنة لتكون أداة للدبلوماسية الوقائية تستهدف منع الصراعات بين الدول الأعضاء وفي داخلها.
    Ces unités feraient partie de la MANUI et auraient pour fonction de contrôler l'accès à ses locaux et de patrouiller à l'intérieur de ceux-ci. UN وستشكل وحدات الحراسة هذه جزءا من البعثة، وستتولى بالتحديد مسؤولية مراقبة الدخول إلى أماكن البعثة وتسيير دوريات داخلها.
    Les liaisons desservies par les transports en commun entre les principaux centres urbains et à l'intérieur de ceux-ci seront améliorées dans la limite des ressources disponibles. UN وسوف يتم تحسين ربط خطوط النقل العام بين المراكز الحضرية الرئيسية وفي داخلها بالقدر الذي تسمح به الموارد.
    La mondialisation a déjà produit d'énormes avantages, mais ces avantages ont été répartis de façon inégale entre les pays et à l'intérieur de ceux-ci. UN فعلى الرغم من المكاســب الهائلة التي تحققت من العولمة تظل هذه المكاســب موزعة بغير تساو بين البلدان وفي داخلها.
    Une majorité de conflits se déroulent désormais non pas entre les États, mais à l'intérieur de ceux-ci. UN فلم يعد معظم النزاعات يدور بين الدول، بل داخلها.
    En outre, une meilleure coordination entre les donateurs, y compris entre les organisations non gouvernementales, est nécessaire, de même qu'une concentration de l'aide sur les pays les plus pauvres et, à l'intérieur de ceux-ci, sur les groupes les plus vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تحسين التنسيق بين المانحين، بما في ذلك التنسيق بين المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن تركيز المعونة على أشد البلدان فقراً وأضعف الفئات داخلها.
    16. Le bilan du développement varie largement non seulement entre les pays, mais aussi à l'intérieur de ceux-ci. UN ٦١ - ويتفاوت مجال التنمية تفاوتا واسعا لا فيما بين البلدان فحسب وإنما يتفاوت بشدة في داخلها أيضا.
    16. Le bilan du développement varie largement non seulement entre les pays, mais aussi à l'intérieur de ceux-ci. UN ٦١ - ويتفاوت مجال التنمية تفاوتا واسعا لا فيما بين البلدان فحسب وإنما يتفاوت بشدة في داخلها أيضا.
    En outre, une meilleure coordination entre les donateurs, y compris entre les organisations non gouvernementales, est nécessaire, de même qu'une concentration de l'aide sur les pays les plus pauvres et, à l'intérieur de ceux-ci, sur les groupes les plus vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تحسين التنسيق بين المانحين، بما في ذلك التنسيق بين المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن تركيز المعونة على أشد البلدان فقراً وأضعف الفئات داخلها.
    16. Le bilan du développement varie largement non seulement entre les pays, mais aussi à l'intérieur de ceux-ci. UN ٦١ - ويتفاوت مجال التنمية تفاوتا واسعا لا فيما بين البلدان فحسب وإنما يتفاوت بشدة في داخلها أيضا.
    Les mesures proposées dans le rapport pour contrôler l'accès aux locaux et la circulation à l'intérieur de ceux-ci ont pour but de permettre au personnel de l'Organisation de s'acquitter de ses fonctions en toute sécurité. UN والقصد من التدابير المقترحة في التقرير هو كفالة السيطرة على مباني الأمم المتحدة والتحرك داخلها بحيث يتمكن موظفو المنظمة من أداء مهامهم في بيئة سالمة وآمنة.
    Aujourd'hui, les principales difficultés que connaît l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique, social, et les domaines connexes découlent des tendances mondiales, telles que la mondialisation et une interdépendance écologique de plus en plus forte, ainsi que de facteurs persistants tels que la pauvreté généralisée et de fortes inégalités sociales entre les États et à l'intérieur de ceux-ci. UN واليوم، تنبثق التحديات الرئيسية التي تواجه الأمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والمرتبطة بها، عن اتجاهات عالمية، كالعولمة وتزايد الترابط الإيكولوجي، كما تنبثق عن عوامل ملحة كتفشي الفقر على نطاق واسع والفوارق الاجتماعية الحادة بين الدول وفي داخلها.
    c) Les États doivent donner la priorité à la solution des formes de pollution les plus urgentes et les plus graves qui varient entre les pays et à l'intérieur de ceux-ci. UN (ج) لا بد أن تضع الدول أولويات في التصدي لأكثر أشكال التلوث إلحاحاً وخطورة، والتي تختلف فيما بين البلدان وفي داخلها.
    M. Izizaren (Maroc) dit que les progrès accomplis dans la réalisation des OMD, tout en étant réels restent insuffisants et déséquilibrés entre les pays et à l'intérieur de ceux-ci. UN 20 - السيد إزيزارن (المغرب): قال إن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإن كان حقيقياً، لا يزال غير كاف وغير متوازن بين البلدان وفي داخلها.
    11. M. PARK (République de Corée) déclare que la mondialisation, qui a transformé l'économie mondiale au cours de ces dernières années, s'est caractérisée principalement par une intégration de plus en plus forte des marchés et une accentuation des disparités entre les pays et à l'intérieur de ceux-ci. UN ١١ - السيد بارك سو جيل )جمهورية كوريا(: قال إن العولمة التي حولت الاقتصاد العالمي في السنوات اﻷخيرة تتسم أساسا بتكامل متزايد دوما بين اﻷسواق وبتزايد التفاوتات فيما بين البلدان وفي داخلها.
    En ce qui concerne le quatrième élément, le Conseil de sécurité a autorisé le déploiement de trois unités constituées, dont chacune comprendra jusqu'à 160 policiers civils armés, paramilitaires ou militaires (480 au total), qui doivent être fournis par les États Membres comme contingents et faire partie de la MANUI, et aura pour fonction de contrôler l'accès à ses locaux et de patrouiller à l'intérieur de ceux-ci. UN وفيما يتعلق بالعنصر الرابع، أذن مجلس الأمن بنشر ثلاث وحدات مشكلة تتكون كل واحدة منها من 160 شرطيا مدنيا مسلحا، وأفراد شبه عسكريين أو عسكريين (480 في المجموع) تقدمهم الدول الأعضاء في شكل وحدات، تصبح جزءا من البعثة وتسند إليها بالتحديد مسؤولية مراقبة الدخول إلى أماكن البعثة وتسيير دوريات داخلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus