"l'intérieur de frontières sûres" - Traduction Français en Arabe

    • ضمن حدود آمنة
        
    • داخل حدود آمنة
        
    • في سلام وداخل حدود آمنة
        
    • في حدود آمنة
        
    • بحدود آمنة
        
    • وضمن حدود آمنة
        
    Affirmant le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, UN وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا،
    Nous sommes convaincus que les négociations directes engagées récemment au Moyen-Orient seront fructueuses et qu'elles déboucheront sur un État palestinien vivant côte à côte avec Israël en paix et en harmonie, à l'intérieur de frontières sûres pour les deux parties. UN ونحن على ثقة من أن المفاوضات المباشرة التي بدأت في الآونة الأخيرة في الشرق الأوسط ستكون مثمرة وتؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية يمكنها أن تتعايش مع إسرائيل في سلام ووئام، ضمن حدود آمنة لكلا الطرفين.
    Réaffirmant également sa vision d'une région dans laquelle deux États, Israël et la Palestine, vivraient côte à côte, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد رؤيتها التي تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها،
    Une condition préalable essentielle à tout règlement au Moyen-Orient est la reconnaissance du droit d'Israël d'exister à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN ومن الشروط اﻷساسية اللازمة ﻷي تسوية في الشرق اﻷوسط، الاعتراف بحق اسرائيل فــــي الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Troisièmement, le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement acceptées doit devenir une réalité. UN وثالثا، يجب أن يصبح حق جميع دول المنطقة في العيش في سلم داخل حدود آمنة ومقبولة دوليا حقيقة واقعة.
    Réaffirmant que tous les États de la région ont le droit de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, UN وإذ يؤكد من جديد حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا،
    Réaffirmant également sa vision d'une région dans laquelle deux États, Israël et la Palestine, vivraient côte à côte, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد رؤيتها التي تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها،
    Nous espérons que nos activités en renforceront la notion d'une région où deux États, Israël et la Palestine, vivront côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN ونأمل أن تؤدي أنشطتنا إلى تعزيز مفهوم منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    Il ne peut y avoir d'aboutissement pacifique tant que des éléments du conflit ne reconnaissent pas le droit d'Israël d'exister à l'intérieur de frontières sûres. UN ولا سبيل إلى التوصل إلى نتيجة سلمية وهناك عناصر في الصراع لا تعترف بحق إسرائيل في الوجود ضمن حدود آمنة.
    L'Australie appuie fermement le droit de tous les États du Moyen-Orient à exister et à vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et définies. UN إن أستراليا تدعم بقوة حق جميع دول الشرق الأوسط في البقاء والعيش بسلام ضمن حدود آمنة مرسومة.
    La seule solution est d'engager un processus politique pour parvenir à un règlement global, juste et durable qui repose sur la coexistence pacifique de deux États, Israël et la Palestine, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN والحل الوحيد يكمن في عملية سياسية من شأنها أن تفضي إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة قائمة على أساس دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام ضمن حدود آمنة معترف بها.
    L'objectif demeure un État palestinien viable, vivant côte à côte avec Israël, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN ويظل الهدف إنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء، وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل ضمن حدود آمنة معترف بها دوليا.
    L'objectif d'un règlement permanent, prévoyant deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières sûres et reconnues, est un objectif réalisable. UN ذلك أن الهدف المتمثل في حل دائم على أساس قيام دولتين هما إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن ضمن حدود آمنة ومعترف بها، هو هدف ممكن التحقيق.
    Un paix d'ensemble, juste et durable au Moyen-Orient ne peut être fondée que sur les droits de tous les États de la région, y compris Israël, d'exister à l'intérieur de frontières sûres et reconnues internationalement. UN إن السلام العادل الدائم والشامل في الشرق اﻷوسط لا يمكن أن يقوم إلا على أساس حق جميع الدول في المنطقة، بما فيها اسرائيل، في أن تعيش ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Affirmant le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, UN وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا،
    Elle reconnaît également le droit de l'État d'Israël de vivre en paix avec ses voisins, à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN وهي تعترف أيضا بحق دولة إسرائيل في العيش بسلام مع جيرانها ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    La réaffirmation du droit du peuple palestinien à l'autodétermination va de pair avec celle du droit de tous les pays de la région, y compris Israël, de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN وقال إن إعادة تأكيد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير تسير جنبا الى جنب مع إعادة تأكيد حق جميع بلدان المنطقة، بما فيها اسرائيل، في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Affirmant le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et reconnues au niveau international, UN وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا،
    Affirmant une fois de plus que tous les États de la région ont le droit de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, UN وإذ تؤكد مرة أخرى حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة معترف بها دوليا،
    Nous espérons également voir deux États, la Palestine et Israël, vivre dans la paix, à l'intérieur de frontières sûres. UN ويحدونا الأمل في أن نرى الدولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان في سلام وداخل حدود آمنة.
    Il a noté que le droit de l'État de se défendre était indéniable et que le soutien du Canada au droit d'Israël de vivre en paix avec ses voisins à l'intérieur de frontières sûres ne pouvait être remis en question. UN وأشارت كندا إلى أن حق الدولة في الدفاع عن نفسها لا يمكن إنكاره، وأن تأييدها لحق إسرائيل في العيش بسلام مع جيرانها في حدود آمنة أمر لا شك فيه.
    L'Ouganda adhère au principe de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte et dans la paix, à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN إن أوغندا تؤيد سياسة حل الدولتين، بحيث تعيش دولة إسرائيل والدولة الفلسطينية في سلام جنبا إلى جنب، وتتمتع كل منها بحدود آمنة معترف بها دوليا.
    Le Président Bush et le Secrétaire d'État Powell ont défini la vision américaine d'un futur État palestinien aux côtés d'Israël, en paix l'un avec l'autre et à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN وقد أعرب الرئيس بوش ووزير الخارجية باول عن رؤية أمريكية بشأن إقامة دولة فلسطينية في آخر المطاف إلى جانب إسرائيل، في حالة سلام الواحدة منهما مع الأخرى وضمن حدود آمنة ومعترف بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus